- •Часть II, м., 1965, составленной в.А.Звегинцевым. И наконец, в
- •1909-1910 Гг. Он отправляется в Пенсильванский университет, сперва
- •1921 Г. (существует легенда, опровергаемая некоторыми из его
- •1910 Г. Эта статья производит впечатление экзотичностью языкового
- •II. Элементы речи
- •IV. Форма в языке:
- •V. Форма в языке:
- •Ilia alba femina 'та белая женщина' лучше всего может быть выражено следующим
- •1 И IV, является таким классом значений, который в некоторых язы-
- •In the house' / 'маленькие огни в доме', - а в языке нутка это
- •It plurally burns in the еазГ/Тореть-несколько-восток-ит, это множе-
- •Visible) man'/'видимый человек' или же является предикацией по
- •VI. Типы языковой структуры
- •Inikw-ihl 'fire in the house/'огонь в доме' не является столь
- •II лишь едва выражены, если вообще выражены, а реляционные значения (напр.,
- •II) и смешанно-реляционных (группа III) - обе могут отсутствовать
- •VIII. Язык как продукт истории:
- •1. Долгое о в foti 'ноги' под воздействием последующего I окра-
- •1) Общий, в одну сторону направленный дрейф, о природе которого
- •X. Язык, раса и культура
- •XI. Язык и литература
- •In stress accent) и, наконец (в китайском и во многих африканских
- •Вопрос very what? 'Какое количество характеризуется степенью
- •2), Применяются только к индивидуализируемым объектам. Компо-
- •III. Поштучно выделяющие объединители
- •Instance 'не всякий пример', а не not each instance, ибо при отри-
- •IV. Определенные и неопределенные объединители
- •VI. Компонент all в универсальных утверждениях
- •VIII. Модифицированные объединители
- •4) Когда языком-источником является испанский, трудностей возникает на-
- •999 999 Подчиняются ему, а один регулярно не подчиняется, даже
- •Individual) социальную индивидуальность (social individuality), фор-
VIII. Язык как продукт истории:
фонетический закон
Вместо абстрактных рассуждений о языковых изменениях я пред-
почел подвергнуть довольно подробному анализу колебания, возни-
кающие при использовании такой фразы, как Whom did you see?,
и указать на некоторые характерные для английского языка дрейфы,
как конкретного, так и общего порядка, связанные с этими колеба-
ниями. Что верно в отношении отдельного оборота, взятого нами за
исходную точку, верно и в отношении всего прочего в языке. Ничто
в нем не стоит на месте. Каждое слово, каждый грамматический
элемент, каждое выражение, каждый звук и каждая интонация по-
степенно меняют свои очертания, подчиняясь незримому, но объек-
тивно существующему дрейфу, составляющему суть жизни языка. Все
с очевидностью говорит за то, что этому дрейфу присуще некое по-
стоянное направление. Темп его до чрезвычайности различен в зави-
симости от обстоятельств, определить которые не всегда оказывается
легко. Мы уже видели, что литовский язык ближе сейчас к индоев-
ропейскому праязыку, чем был гипотетический прагерманский язык
пять веков или тысячу лет до нашей эры. Немецкий язык развивался
гораздо медленнее английского: в некоторых отношениях он стоит
примерно на полпути между английским языком и англосаксонским;
в других отношениях он разошелся с линией англосаксонского язы-
кового развития. Когда в предыдущей главе я указывал, что диалекты
образуются вследствие того, что язык, территориально распавшийся,
не может на всех местных территориях следовать одному и тому же
дрейфу, я, конечно, имел в виду, что он не может следовать в точ-
ности одному и тому же дрейфу. У общего дрейфа языка имеются
свои собственные глубины. На поверхности движение сравнительно
быстро. В отношении некоторых своих свойств диалекты расходятся
стремительно. Тем самым эти явления проявляют себя как менее
фундаментальные, менее присущие духу языка, чем более медленно
изменяющиеся характеристики, которые продолжают объединять ди-
алекты еще длительное время после того, как те превратились в
совершенно отдельные языковые образования. Но это не все. Дви-
жущая сила такого наиболее фундаментального, сформировавшегося
еще в до-диалектальный период дрейфа часто столь велика, что язы-
157
ки, уже давно разобщившиеся, проходят через те же самые или по-
разительно схожие фазы развития. Во многих таких случаях совер-
шенно очевидно, что не может быть и речи о взаимовлияниях между
диалектами.
Такой параллелизм в дрейфе может иметь место как в фонетике,
так и в морфологии, или же он может одновременно затрагивать и
ту, и другую области. Приведем этому интересный пример. Англий-
ский тип образования множественного числа в таких словах, как foot
'нога' : feet, mouse 'мышь' : mice, строго параллелен немецкому Fuss :
Fusse, Maus : Mause, Казалось, можно было бы предположить, что
формы их языков восходят к древнегерманским или западногерман-
ским чередованиям того же типа, но документальные свидетельства
убедительно показывают, что в прагерманском языке не было такого
способа образования множественного числа. Следов такой перегла-
совки (<умлаут>) нет в готском, древнейшем из известных нам гер-
манских языков. Еще знаменательнее тот факт, что перегласовка не
появляется в самых старых дошедших до нас древневерхненемецких
текстах, а начинает развиваться лишь в самом конце древневерхне-
немецкого периода (около 1000 г. нашей эры). В средневерхненемец-
ком периоде перегласовка распространилась на все диалекты. Типич-
ные древневерхненемецкие формы: в единственном числе fuoss, во
множественном числе fuossi'; в единственном числе mus, во множе-
ственном числе musi. Соответствующие средневерхненемецкие формы:
fuoss, fuesse; mus, muse. Современные немецкие формы Fuss : Fusse,
Maus : Mause регулярно развились из этих средневековых форм.
Обращаясь к англосаксонскому языку, мы находим, что нынешние
английские формы соответствуют англосаксонским fot, fet; mus, mys^.
Эти формы употребительны уже в самых ранних имеющихся в нашем
распоряжении английских памятниках, относящихся к VIII в., и,
таким образом, старше на три столетия или более, чем соответству-
ющие средневерхненемецкие формы. Иными словами, немецкому язы-
ку в этом отношении потребовалось по меньшей мере триста лет,
чтобы подчиниться фонетико-морфологическому дрейфуй, уже давно
развившемуся в английском языке. Уже один тот факт, что затро-
нутые перегласовкой гласные в родственных словах (древневерхне-
немецкое ио, англосаксонское о) не всегда одни и те же, показывает,
что явление это произошло в языках немецком и английском в разные
^Я слегка видоизменяю древне- и средневерхненемецкую орфографию, при-
ближая ее к употребляемой ныне. Эти чисто орфографические изменения несу-
щественны. Гласная и в mus - звук долгий, очень близкий к английскому оо в
слове moose [mu: s] 'американский лось'.
^Гласные этих четырех слов долгие: о как в слове rode [roud] 'ехал', е
как а в слове fade [feid] 'вянуть', и как в слове brood (bru:d] 'стая', у как
немецкое и.
^Или, лучше сказать, этапу этого дрейфа.
158
периоды*. Очевидно, в раннем германском языке, задолго до развития
английского и немецкого как таковых, действовала какая-то общая
тенденция или совокупность тенденций, приведшая в конце концов
оба эти диалекта на вполне параллельные пути.
Как же, совершенно обособленно друг от друга, развились эти
чередования типа fot : fet, fuoss : f`uesse? Мы теперь подошли к
наиболее, вероятно, центральной проблеме языковой истории - к
проблеме постепенных фонетических изменений. На <фонетические
законы> приходится значительная и фундаментальная доля предмета
лингвистики. Их влияние далеко выходит за сферу собственно фо-
нетики, вторгаясь, как мы увидим, в область морфологии. Дрейф,
проявляющийся вначале как легкая фонетическая перестройка или
еле заметное нарушение нормы, может через тысячелетия привести
к глубочайшим структурным изменениям. Например, такой простой
факт, как растущая тенденция автоматически переносить ударение на
первый слог слова, может в конце концов привести к принципиаль-
ному изменению типа языка, редуцируя его конечные слоги до нуля
и вынуждая к использованию все более и более аналитической или
символической^ техники. Английские фонетические законы, обусло-
вившие появление слов foot, feet, mouse и mice из ранних западно-
германских прототипов fot, foti, mus, musi^, могут быть вкратце поды-
тожены следующим образом: