Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lingua_latina_part_III.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
375.3 Кб
Скачать

Заняття 7. Lectio septima

Тема VI: Прикметники I та II відміни ( I група).

Узгоджене та неузгоджене означення.

Правило узгодження.

В латинській мові, як і в українській, прикметники узгоджуються з іменниками в роді, числі та відмінку.

Словникова форма прикметників I групи, які ще називаються прикметниками I та II відміни.

m f n

e.g. гіркий, -а, -е

Через кому позначені родові закінчення в називному відмінку однини

відміняються як іменники

m f n

e.g. чорний, -а, -е

відміняються як іменники

Узгоджене означення

Формула узгодження:

e.g. – гірка настойка

– біла мазь

– червоний сік

– біла глина

– прозорий кристал

N.B. Із прикладів видно, що іменники та прикметники узгоджуючись між собою, можуть належати до різних відмін.

Неузгоджене означення

Формула:

Іменник у якості неузгодженого означення стоїть за означуваним словом.

(spina, ae f.) (scapula, ae f.) – ость лопатки

(musculus, i m.) (dorsum, i n.) – м’яз спини

(herba, ae f.) (Convallaria, ae f.) – трава конвалії

N.B! Українською мовою латинське неузгоджене означення часто перекладається прикметником:

(tinctura, ae f.) (Valeriana, ae f.) – валер’янова настойка

(tabuletta, ae f.) (Mentha, ae f.) – м’ятні таблетки

(septum, i n.) (nasus, i m.) – носова перегородка

(unguentum, i n.) (Ichthyolum, і n ) – іхтіолова мазь

N.B. Зрідка зустрічаються неузгоджені означення в формі родового відмінку множини:

(columna, ae f.) (vertebra, ae f.) – хребцевий стовп

(massa, ae f.) (pillula, ae f.) – пілюльна маса

N.B! За допомогою неузгодженого означення в фармацевтичних термінах визначаються назви лікарських рослин та лікарських засобів.

Неузгоджене означення в назвах лікарських рослин та препаратів пишуть з великої літери:

(herba, ae f.) (Millefolium, i n.) – трава тисячолистника

(tinctura, ae f.) (Absinthium, i n.) – настойка полину

N.B! При відмінюванні іменника з неузгодженим прикметником відмінюється тільки іменник (головне слово у термінах), а неузгоджене означення залишається незмінним.

columna vertebrarum – хребцевий стовп

S.

Pl.

Nom

Gen

spina scapulae – ость лопатки

S.

Pl.

Nom

Gen

Аудиторні вправи:

Вправа 104

Перекладіть анатомічні терміни латинською мовою:

Суглобова поверхня, основна частина, глибока вена язика, довгий м'яз шиї, зв’язка головки стегна, вирізка лопатки, гребінь горбка, кут грудини, дуга хребця, горбок м’яза, артерія обличчя, відросток хребця, верхівка кістки, горбок ребра, шийка лопатки, головка ребра, гребінь головки ребра.

Вправа 105

Перекладіть анатомічні терміни і поясніть спосіб їхнього утворення:

Plexus venosus caroticus internus, musculus spinalis capitis, tuberositas musculi, fovea dentis, cavitas thoracis, corpus sterni, apertura thoracis, pediculus arcus vertebrae, facies tuberculi costae, lamina cribrosa dextra, lamina arcus vertebrae.

Вправа 106

Перекладіть українською мовою:

1.Diaeta severa ad morbos ventriculi necessaria est.

2. Musculi bicipites et tricipites sunt.

3. Musculi abdominis sunt: musculus rectus abdominis, musculus obliquus externus abdominis, musculus obliquus internus abdominis, musculus transversus abdominis.

4. In cavo abdominis multa viscera sunt.

Вправа 107

Утворіть багаточленні терміни:

Поверхнева пластинка, суглобова ямка, потиличний виросток, барабанне кільце, носослізний канал, зовнішній потиличний гребінь, каудальна реберна ямка, дорсальна суглобова поверхня, гілки артерії язика, синус вен, вийна фасція, зв’язка коліна, зв’язка грудини, основа колінної чашечки, шийка лопатки, бугор ліктьової кістки, перегородка піднебінних пазух, кісткова перегородка носа.

Вправа 108

Узгодьте прикметники з іменниками та перекладіть утворені словосполучення українською мовою:

Linea, ae f - лінія; asper, era, erum - шорсткий;

Trochanter, eris m – вертлюг; major, majus - великий;

Meatus, us m - хід, прохід; acusticus, a, um - слуховий;

Sulcus, i m - борозна; palatinus, a, um – піднебінний.

Вправа 109

Утворіть словосполучення, відкривши дужки, перекладіть:

Oesophagus (magnus, a, um); methodus (bonus, a, um), musculus (obliquus, a, um); ventriculus (dexter, tra, trum); morbus (chronicus, a, um); periodus (criticus, a, um); virus (mortifer, fera, ferum); ligamentum (latus, a, um).

Вправа 110

Утворіть прикметники за допомогою суфіксів та перекласти їх:

1) за допомогою суфікса c-:

tympanum, i n – барабан

pylorus, i m – воротар

chirurgus, i m – хірург

chronos, chroni m – хронічний

ophtalmos - око

2) за допомогою суфікса al-:

radius, i m – променева кістка

cauda, ae f – хвіст

3) за допомогою суфікса os-:

arteria, ae f - артерія

fibra, ae f - волокно

nervus, i m – нерв

spina, ae f – ость, хребет

gelatina, ae f – желатин

oleum, i n - олія, масло

Вправа 111

Провідміняйте такі словосполучення:

Ligamentum profundum – глибока зв’язка, glandulae gustatoriae –смакові залози; musculus glutaeus – сідничний м’ яз.

Вправа 112

Перекладіть словосполучення латинською мовою, скориставшись словником та словами, що наведені нижче:

Критичний період, правий шлуночок, небезпечна їжа, живе ягня, хворий ведмідь, новий медикамент, заразна хвороба, ліве плече, чорний метал, білий кінь.

Небезпечний – periculosus, a, um; Живий – vivus, a, um;

Ягня – agnus, i m; Ведмідь – ursus, i m;

Заразний – contagiosus, a, um; Метал – metallum, i m;