Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Вопросы функциональной грамматики Сборник научных трудов. Выпуск 4

.pdf
Скачиваний:
110
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.09 Mб
Скачать

предложно-падежных оборотов в целостные с коммуникативной точки зрения единицы высказывания – служебные части речи, в том числе и в класс предлогов. Корейская исследовательница Юн Сун Хи недавно осуществила под моим руководством анализ словарей, изданных в последние годы, в частности толковый словарь [19] и «Большой словарь русского жаргона» [20]. Целью исследования было проследить продуктивные тенденции того, как пред- ложно-падежная конструкция теряет статус свободного сочетания и становится неизменяемой частью речи – наречием, модальным или служебным словом, междометием.

Были получены очень интересные данные, касающиеся системы производных предлогов. Они пока не осмыслены до конца самим автором исследования, идет обработка собранной картотеки, поэтому я могу лишь в общем виде коснуться богатейшего материала, собранного и систематизированного Юн Сун Хи, опираясь на предварительное описание ее картотеки [21].

Прежде всего, выяснилось, что сугубо просторечных и жаргонных предлогов как таковых практически нет (тогда как словарь Мокиенко и Никитиной показал появление огромного количества производных аналитических неизменяемых слов в рамках других частей речи, ср.: на арапа, без байды, по барабану и т.п.).

Едва ли не единственный производный аналог предлога, отмеченный в названном словаре, – это аналитическая лексема с подачи в значении ‘по совету, указанию кого-л.’ (ср. приводимые в словаре иллюстративные примеры: Уже второклассники в школах

с чьей-то «подачи» делят окружающих на «пацанов» и «чуханов»;

Ñтвоей подачи мы сели в эту электричку).

Âразговорной литературной речи, по данным словаря [19], этот же аналитический предложный компонент имеет иное значе- ние: ‘начиная с (о том, кто начал, проявил инициативу, был пер-

вым)’, ср.: Дискуссия началась с подачи рецензента.

Итак, просторечие и арго обходятся в целом системой общеупотребительных предлогов, характерных и для литературной речи (хотя, конечно, используют ресурсы этой системы далеко не в полном виде).

Что касается системы литературного языка (обратимся теперь к данным словаря [19]), то здесь отмечается множество «новых» предлогов и аналогов предлогов, которые не учитываются самыми полными реестрами служебных слов. Объясню постановку кавы- чек при определении «новых»: эти предлоги и аналоги предлогов на самом деле, как правило, не появились вновь. Ученые просто их не осознавали в качестве самостоятельных синтаксических

11

средств. Теперь – осознали. Сказывается, очевидно, огромный опыт Н.Ю.Шведовой и как лексикографа, и как специалиста в области синтаксиса, в том числе синтаксиса падежных форм.

Приведу из собрания Юн Сун Хи лишь несколько примеров «новых» предлогов и аналогов предлогов, пока не отмеченных самыми полными реестрами предлогов:

в арсенале: в арсенале докладчика много убедительных примеров – ср.: у докладчика…;

в аспекте: в аспекте новых данных – сравн.: в плане, с точ- ки зрения новых данных;

в границы чего-л. (= в пределы чего-л);

за границами (= за пределами);

за истечением: за истечением срока заказ аннулирован;

к довершению ÷åãî-ë.;

на виду у: остановиться на виду у преследователей – сравн.:

перед преследователями;

под властью: действовать под властью обстоятельств;

под водительством (= под руководством);

при виде: испугаться при виде зверя и т.д.

Работа по сбору материала завершена, и ее результаты могут быть учтены при создании словников восточнославянских предлогов. Я должен подчеркнуть, что научному осмыслению подлежит не менее 150 (!) до сих пор не учтенных средств предложной связи на уровне словосочетания и предложения. Таким образом, благодаря проведенной Юн Сун Хи работе словник русских предлогов и их аналогов может пополниться почти на одну треть.

Это лишь один (хотя и очень важный) аспект каталогизации русских предлогов. Не менее важно продолжить работу по выявлению системных свойств изучаемых объектов, связанных с решением теоретических вопросов омонимии предлогов, с выявлением сходств и различий, существующих между собственно предлогами (неважно, первообразными или непервообразными они являются) и их аналогами, восходящими, как правило, к сочетаниям предлога с падежной формой существительного.

1.Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. – Изд. 2-å. – Ì., 1972.

2.Ляпон М.В. Предлог // Русский язык. Энциклопедия. – Изд. 2-å. – Ì.,

1997.

3.Морковкин В.В. Словарь структурных слов русского языка. – М., 1997.

4.Рогожникова Р.П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову: Нареч- ные, служебные, модальные единства. – М., 1983.

12

5.Русская грамматика / Отв. редактор Н.Ю.Шведова. – М., 1980. – Т. II.

6.Богданов С.И. Морфология неполнознаменательных слов в современном русском языке. – СПб., 1997.

7.Всеволодова М.В. и др. Реестр предлогов современного русского языка. – М.: Кафедра русского языка МГУ, 2001 (на правах рукописи).

8.Золотова Г.А. Синтаксический словарь русского языка: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. – М., 1988.

9.Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962.

10.Попова З.Д. Система падежных и предложно-падежных форм в русском литературном языке XVII в. – Воронеж, 1969.

11.Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка. – М., 1986.

12.Лаптева О.А. Речевые возможности омонимии. – М., 1999.

13.Клобуков Е.В. Учение о падеже в грамматической системе А.М.- Пешковского // Вестник Московского университета. Серия IX: Филология. – 1978. – ¹ 4.

14.Лопатин В.В. (ред.). Русский орфографический словарь. – М., 2000.

15.Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке: Введение в методику позиционного анализа. – М., 1986.

16.Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. – Èçä.3-å. – Ì., 1997.

17.Исследования по семантике предлогов: Сб. статей // Отв. редакторы

Ä.Пайяр и О.Н.Селиверстова. – М., 2000

18.Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. – М., 1967.

19.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. –

Ì., 1992.

20.Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб., 2000.

21.Юн Сун Хи. Корпус предложно-падежных сочетаний – аналогов самостоятельных и служебных частей речи русского языка. – М.: Кафедра рус-

ского языка МГУ, 2001 (на правах рукописи).

On the basis of the quantitative analysis of the preposition structure in the Modern Russian language the questions of correlation are raised (and their solution is suggested) in the article: a) between the preposition and the case form, including the preposition and the nominative, b) between the morphological and lexicographical interpretations of the prepositions, c) between the morphology and the function of the preposition, d) between a preposition and a nominal part of speech, e) between a preposition in the literary language and on the periphery of the language.

Клобуков Евгений Васильевич, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

13

ÓÄÊ 811.161.1,36

М.В.ВСЕВОЛОДОВА

ПРЕДЛОГ КАК ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ: ПРОБЛЕМЫ ДЕФИНИЦИИ, ТИПОЛОГИЯ, МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ

ÈСИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Âработе предлагается программа исследований восточнославянских предлогов: поиск дефиниции, морфологические характеристики, типология предлогов и их аналогов, операциональные методы квалификации данной части речи, процессы словообразования предлогов, синтаксис предлогов (управление, позиция, сочетаемость с другими частями речи и др.), сопоставление предлогов внутри

восточнославянской группы и в славянских языках в целом.

Название нашего проекта – «Восточнославянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис». Термин «восточнославянские» объединяет белорусский, русский и украинский языки. Но уже первые наблюдения показали, что было бы желательным присоединение к нам и польских коллег, поскольку можно говорить о некотором общем лексическом ареале для наших языков, в частности, и для категории предлога. Это не значит, что мы причисляем польский язык к восточнославянским, в случае, если сотрудничество состоится, можно было бы расширить и модифицировать название проекта. У нас есть предварительное согласие наших коллег из Опольского университета заняться польскими предлогами. Говоря о синхронии, мы понимаем под этим собрание и описание предлогов не только общелитературного языка (языков), но и современных диалектов каждого языка. Термин «диахрония» подразумевает языковые факты, извлеченные из памятников письменности, например XI–XVII и материалы XVIII веков. Естественно, многие из ранних памятников окажутся общими для наших языков, но несомненны и различия, обусловленные той или иной территориальной принадлежностью памятника и оставившие свой след и в современном состоянии языка. Термин «морфология предлога» в данном случае понимается как его деривационная характеристика, принадлежность к основным, первичным, или вторичным предлогам, а среди последних – выделение собственно предлогов и, возможно, образований разной степени опредложенности. Уже первые наблюдения показали, что здесь для нас больше вопросов, чем ответов. Наконец, термин «синтаксис предлога» включает в себя не только управление, то есть указание на падеж-

14

ную форму имени, в состав которой входит предлог, но и целый ряд других характеристик, которые будут предложены для обсуждения ниже. Таким образом, объем работы достаточно большой и требует согласования основных позиций и общего понимания задач и способов их решения.

Перед нами стоят задачи как практические, так и теоретические, причем в некоторых случаях они оказываются синкретичными. Если практические задачи можно свести к тому, что «на выходе» мы должны представить произведение, в котором будут даны в том или ином виде фактически исчерпывающие списки наших предлогов по языкам, а внутри языков – по названным выше разрядам с определенными в первую очередь формальными характеристиками, то сам набор этих характеристик и принципы их подачи нам нужно определить и обсудить. Причем, чисто практический момент – характер презентации предлога – тоже требует осмысления. Мы можем во многом использовать опыт П.П.Шубы [1] и наших русских, белорусских и украинских толковых словарей, но, думаю, что кое-что можно дополнить или видоизменить, поскольку, во-первых, характер и содержание нашего опуса будут несколько иными, а вовторых, не со всеми случаями и способами представления, в частности, в словарях можно безоговорочно согласиться. Интерес исследователей обычно привлекает семантика предлогов. Но первоначальные наблюдения показали, что без решения задач формальных мы вряд ли сможем дать их полное, функционально адекватное семантическое описание, поскольку, во-первых, не можем быть уверены, что охватили весь материал, а во-вторых, форма, равно как и синтаксические потенции, так или иначе связаны со значением, и их соотношение позволит увидеть не только семантические сходства и различия, но и так называемые условия дополнительной дистрибуции, часто определяющие выбор того или иного члена синони- мико-вариативного ряда.

Теоретические задачи охватывают следующие вопросы:

1. Формулировка понятия «предлог» как части речи в

широком смысле слова, поскольку, как мы увидим ниже, в этой функции вытупают достаточно разные единицы, причем, как мне кажется, это должно быть определение не лексико-грамматичес- кое, а формально-позиционное. Вслед за М.В.Пановым повторю: «Закономерность такая: для частей речи важны только граммати- ческие, не лексические показатели» [2, с.118], то есть рационально отказаться от принятых в современной грамматике лексико-грам- матических характеристик. Не приводя здесь многочисленных дефиниций предлога, позволю себе предложить возможный тип фор-

15

мулировки (к сожалению, в работе о позиционной морфологии М.В.Панов не рассматривает служебные части речи): «Предлог – служебное слово с собственным лексическим (возможно, ослабленным) значением, выступающее в конъюнкции в первую очередь с существительным и детерминирующее его падежную форму (в том числе и им.п.) и совместно с падежной флексией образующее аналог конфикса».

Рамки доклада не позволяют мне аргументировать каждый элемент этой дефиниции, но это возможно в ходе дискуссии. Поэтому приведу два примера. Первый касается ослабленности лексического значения. В русском языке все глаголы с приставкой при- (кроме глаголов перемещения в пространстве типа прийти, прим- чаться) управляют формой к + дат.п: привыкнуть, привязать, приспособиться к кому/чему, в том числе и глаголы присмотреться/ присматриваться, приглядеться/приглядываться, прислушаться/ прислушиваться: прислушаться к словам, присмотреться/приглядеться к новому сотруднику. В то же время в польском языке (я не знаю, как обстоит дело в белорусском и украинском) соответствующие глаголы с приставкой przy- (коррелят приставки при-), а именно przypatrzyc sie, przyjrzec sie, przysluchac sie и их видовые пары присоединяют к себе беспредложную форму дат.п.: przyjrzec sie nowemu pracownikowi. Очевидно, что наличие предлога к/ku не обязательно с точки зрения смысла именно в силу однозначности этой корреляции, и она носит скорее формальный характер, то есть смысловая роль предлога здесь ослаблена.

Пример второй касается замечания о возможности постановки словоформы в именительном падеже после предлога. Нам представляется, что словоформы минус и плюс в определенных условиях выступают в функции предлога как раз вкупе с им.п.: Моя красота минус мой ум, и я самая счастливая женщина на свете; = моя красота без моего ума; Они пришли со всеми детьми плюс два племянника; = со всеми детьми и с двумя племянниками. Дефиниция должна быть дополнена, как кажется, перечнем формальных характеристик, которые должны сопровождать презентацию каждого предлога. Набор этих характеристик требует уточнения, но некоторые будут названы при представлении морфологических и синтаксических аспектов категории предлога.

2. Морфология предлога – это типология предлогов и предложных образований. Типологические характеристики предлогов и предложных образований представляют своего рода три аспекта. Первый аспект касается степени первичности, на основе которой выделяются предлоги первичные (в, на, до, к и др. ) и вторичные –

16

дериваты словоформ других частей речи: благодаря, ввиду, вплоть до, сродни, посредством и пр.

Второй аспект – это степень опредложенности, на основе которой рационально выделить:

а) собственно предлоги, в состав которых несомненно входят все первичные, но также и целый ряд вторичных предлогов, а именно те, которые окончательно опредложились и выступают в этой и только в этой функции, например, благодаря чему, вопреки

чему, по отношению к чему, среди кого/чего, вроде чего, вместе с

чем/кем, по сравнению с чем/кем и под.; б) предложные выражения – дериваты словоформ других

частей речи, которые в определенных условиях сохраняют свою принадлежность к исходной части речи, например: по соображениям экономики – по экономическим соображениям, по причине болезни – по этой причине; идти в направлении голосов – идти в

северном направлении, определить методом эксперимента – экспериментальным методом;

в) аналоги предлогов – случаи, которые в словарях, например, в словаре Ожегова и Шведовой [3] помечают как «в знач. предлога». Это словоформы, которые выполняют функции предлога в определенном контексте. К таким случаям, с нашей точки зрения, относятся в русском языке формы сравнительной степени прилагательных и наречий, некоторые из которых (но не все) в словаре Ожегова и Шведовой и помечены маркером «в знач. предлога», как словоформа ниже, иллюстрируемая примером Балкон ниже окна. Во-первых, авторы не объясняют, на основании каких принципов выделяются такого рода случаи. Во-вторых, приведенный ими пример представляется не совсем корректным: здесь чистейшей воды сравнительная степень наречия. Как известно, сравнительная степень наречия и прилагательного управляет родительным падежом или оборотом с чем+им.п. существительного: Маша ниже Пети / чем Петя; Балкон (расположен) ниже окна / чем окно. Здесь налицо отношения сравнения двух релянтов: Маши и Пети, балкона и окна. Но в случае, когда налицо только один компонент, то есть отсутствует ситуация сравнения, можно сказать, что сравнительная степень прилагательного или наречия выступает в значении (в функции) предлога, что имеет место в случаях типа при росте ниже / выше метра восьмидесяти, где налицо отношения характеризации; сравн.: при росте до / свыше метра восьмидесяти, где в той же позиции выступает несомненный предлог. Следует сказать, что это характерно не для отдельных словоформ, а для грамматической формы – сравнительной степени – всех прилагательных и на-

17

речий с параметрическим значением: зарплата выше / свыше 2 тысяч рублей, люди старше 40 лет, дети моложе 5 лет, ток сильнее 10 ампер, прыгнуть выше 4 метров и т.д. Сравн.: Молчание дороже слов, где дороже – чистый компаратив, и Эта книга стоит дороже 40 рублей, где оно – аналог предлога. Тот факт, что и в этом случае возможно сочетание с чем+им.п. (Рост ниже, чем метр 80; ток сильнее, чем 10 ампер, дороже, чем 40 рублей), говорит о том, что это компаратив в значении предлога, но не собственно предлог. Думается, здесь можно говорить о функциональном аналоге предлога, о его субституте.

Следует сказать, что в случаях б) и в) необходимо найти некоторые операциональные методы корректного определения того или иного образования как опредложенного или как аналога предлога. Например, далеко не всегда словоформы с помощью и при помощи являются предлогом или предложным выражением. Так, в случае с помощью / при помощи кого налицо первичные предлоги с+тв.п. или при+род.п. слова помощь: С помощью / при помощи брата он передвинул шкаф = Брат помог ему передвинуть шкаф / оказал помощь при передвижке шкафа. Но в случае с помощью / при помощи чего налицо предлог: С помощью ножниц и клея он смастерил коробочку, где перифраза типа *Ножницы и клей помогли ему смастерить коробочку – не корректна.

Любопытны в этом отношении выражения со словоформами

позже / раньше, дальше / ближе. Так, в случаях Петя закончил институт годом раньше Маши, Маша закончила институт годом позже Пети налицо компаратив наречия и возможна перифраза Петя закончил институт на год раньше Маши, Маша закон- чила институт на год позже Пети, где меняется форма слова год

и остается без изменения сам компаратив. Но в предложениях типа

Маша в 1999 году закончила институт, а годом позже вышла замуж налицо предлог в составе словоформы, поскольку именно он может быть заменен другим предлогом: а через год вышла замуж.

Соответственно для годом раньше в случае Маша этой весной закончила институт, а годом раньше вышла замуж синонимом является предложная форма год назад.

Специального осмысления требуют многие случаи дееприча- стного типа, как например, Встретимся у киоска не доходя до метро, которые рассмотрены в работе А.Воронковой в данном сборнике. В принципе основные признаки перехода одной части речи в другую были сформулированы Т.С.Тихомировой [4] и сводятся к трем положениям: 1) словоформа изменяет объем первоначального

18

значения или меняет значение, присущее исходной лексеме; 2) словоформа выпадает из морфологической парадигмы слова; 3) словоформа теряет синтаксические связи исходной лексемы. Думается, что эти принципы применимы и в данных случаях, но их конкретное содержание следует определить для каждого класса дериватов.

Наконец, третий аспект анализа – это морфологические типы вторичных предлогов, предложных выражений и аналогов предлогов. Это основная и достаточно трудоемкая работа, связанная с определением внутренней формы предлога. Предварительная классификация русских предлогов (в широком смысле слова) по этому принципу составлена моим учеником В.Сосновским в виде некоторой системы и представлена в таблицах; сейчас работа продолжается усилиями А.Воронковой и О.Часовских. Здесь есть над чем подумать. В таблицах В.Сосновского в качестве первой оппозиции выбрана степень первичности, то есть выделены первичные и вторичные предлоги, а затем представлены группировки на основе частеречной деривации, внутри которых проводится (возможно, пока недостаточно последовательно, но это не недоработка В.Сосновского, а вопрос теоретического недоосмысления проблемы и у его научного руководителя) разделение по степени сложности: однословные, как например: вокруг, подобно, порядка, двусловные:

вплоть до, вдали от, в направлении, и, наконец, трехсловные типа в связи с, по отношению к и т.д.

Двухсловные и трехсловные предлоги обычно включают в свой состав один или два первичных предлога. Причем, в зависимости от характера деривации системной оказывается либо препозиция первичного предлога, например, у отыменных дериватов: в направлении, по отношению, в меру: Каждый откликался в меру своего понимания (Знание-сила,8/2000 – далее З-с), либо постпозиция – у отадъективных (параллельно с, соответственно с) и отнаречных (близко к, далеко от) дериватов. На наш взгляд, сначала необходимо и однословные, и двухсловные предлоги (и предложные выражения) разделить на собственно простые и на опрощенные. Примером собственно простых среди однословных могут служить предлоги именем, порядка, близ, примером опрощенных – вдали, вглубь, сродни, вокруг. Здесь тоже есть над чем подумать. Например, предлог согласно: Согласно замечательному выражению одного из ученых…(Р.Нудельман) аналогичен предлогу подобно, но его внутренняя форма вроде бы свидетельствует о его более сложном происхождении.

19

Примером простых двухсловных могут служить предлоги с препозицией первичного предлога типа в отношении кого/чего, в

адрес кого, в направлении чего (Компьютер анализирует эту совокупность изображений на предмет соответствия заданному набору отличительных признаков меланомы) (З-с 9 / 2000), и опрощенные с постпозицией первичного предлога типа вплоть до, вслед за, вкупе с: Длительное пребывание в самолетном кресле вкупе с взлетно-посадочными перегрузками и повышенным давлением в салоне (самолета – М.В.) нередко приводит к смертельному исходу

(Ç-ñ 9 / 2000).

Этих разрядов в таблицах пока нет (см. статью О.Часовских в данном сборнике). Как правило, опрощенные предлоги, в отличие от составных, «ведут себя» более последовательно в плане синтаксическом, в частности, при прономинализации, хотя и здесь встре- чаются случаи типа вроде того, где налицо опрощенный предлог, и в этом роде, где указательное местоимение превратило опрощенный предлог в двухкомпонентное предложное выражение. В русском языке есть случай, когда принадлежность к опрощенным или двусоставным предлогам «разводит» тождественные по своему составу предлоги. Сравн. составной предлог в виду, имеющий пространственное значение (Индейцы строят свои хижины в виду

озера, – где первичный предлог в и словоформа виду пишутся раздельно) и опрощенный причинный предлог (Ввиду предстоящих экзаменов в техникуме прошу дать мне двухнедельный отпуск). Стоит подумать и о таблицах, где в основу была бы положена именно степень сложности самого предлога, а его деривационные характеристики были бы на втором месте. Возможно, это тоже даст материал для осмысления.

Вообще рассмотреть морфологический характер самой предложной словоформы, равно как и внутреннюю форму слова, думается, и интересно, и полезно. Так, предлог по отношению к кому/ чему образован предлогом по + дат.п. слова отношение + предлог к; предлог несмотря на кого/что – отрицанием не + деепричастная форма глагола смотреть + предлог на. А многие отнаречные предлоги типа вблизи, среди при ближайшем рассмотрении сами оказываются дериватами форм существительных (см. статью А.Воронковой в данном сборнике). Как пример приведу внутреннюю форму предлога вплоть до. (Отметим попутно, что в словаре Ожегова и Шведовой представлена статья вплоть, где это слово обозначено однозначно как предлог, но все примеры приводятся со второй составляющей – первичным предлогом до, то есть факти-

20

Соседние файлы в предмете Лингвистика