Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Розенталь.Практическая стилистика.doc
Скачиваний:
76
Добавлен:
13.04.2020
Размер:
736.77 Кб
Скачать

§ 25. Склонение имен и фамилий

Вариантные формы встречаются при употреблении имен и фамилий. Колебания могут быть связаны со стилями речи, не­обычностью звучания имени, стремлением автора сохранить для ясности начальную форму и т.д.

1. Славянские имена на-отипа.Данило, Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по II склонению (типы склонений указыва­ются по классификации школьной грамматики): Но малейший шаг вперёд Левка уже подвергал его неприятности быть откры­тым (Г.). Однако в этом случае возможны колебания. Ср. у А.С. Пушкина («Марко Якубович»): Стал худеть сыночек у Марка, у М. Горького: ...рассказывала о горящем сердце Данко.

Имена, имеющие параллельные формы на и -а (Гаврило — Гаврила, Михаила — Михаила), обычно склоняются по I склоне­нию: Гаврило, Гаврилы, Гавриле, Гаврилу, Гаврилой, (о) Гавриле. Отступления встречаются в просторечии: «.А как тебя звать?» — спросил Челкаш. «Гаврилом!» —ответил парень (М.Г.). Подобные формы употреблялись в XIX в.

Фамилии славянского происхождения, оканчивающиеся на -о, (типа Горло, Жало, Колено, Масло, Ремесло, Сало, Шило, Толокно, Варенье — в звуковом составе они часто совпадают с нарицательными существительными), не склоняются.

2. Неславянские имена на -о (типа Леонардо, Отелло, Яго} не склоняются.

3. Иностранные имена на согласную склоняются при нали­чии фамилии либо нескольких фамилий или нескольких имен подряд: романы Жюля Верна, собрание сочинений Марка Твена, произведения Эриха Марии Ремарка, сказки Ганса Христиана Ан­дерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления имеются при склонении двойных французских имен: общественно-политические взгляды Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ри­шара Блока. Что касается встречающихся иногда в печати нарушений правила {предсказания Жюль Верна), то они объясня­ются влиянием устной речи (ср. обычное для устной речи отсут­ствие склонения имени при наличии отчества:^ Иван Никитича, к Сергей Петровичу).

4. При склонении иностранных имен и фамилий использу­ются формы русских склонений, особенности же словоизмене­ния языка-подлинника не сохраняются: Карел Чапек — Карела Чапека, Эдек — Эдека, Владек — Владека.

Польские и чешские фамилии, оканчивающиеся в языке-оригинале на -ски, -цки (мужские), -ска, -цка (женские), в про­шлом имели русское морфологическое оформление: Жеромский, Борецкий, Склодовская-Кюри, Конопницкая. В настоящее время подобные фамилии часто встречаются с усеченными окончани­ями в форме именительного падежа: Калиновски, Ситницки, Бандровска-Турска, Корольницка. Но в косвенных падежах они имеют русское морфологическое оформление: выступление поль­ского певца Ежи Поломского; фильм с участием Барбары Брыльс-кой; концерт Черни-Стефаньской.

5. Русские и иноязычные фамилии на согласную склоняют­ся, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относят­ся к женщинам; ср.: студенту Ремчуку — студентке Ремчук; у Адама Мицкевича — у Марии Мицкевич; с Августом Шлегелем — с Каролиной Шлегель. Однако если фамилия созвучна с названи­ем животного или неодушевленного предмета {Гусь, Ремень), правило часто не соблюдается, так как при склонении подобных фамилий получаются непривычные сочетания (у инженера Гуся, к гражданину Ремню). В этих случаях или сохраняют фамилию в начальной форме: Государство высоко оценило заслуги Сергея Яков­левича Жук, или вносят изменения в данный тип склонения, сохраняя в косвенных падежах «беглый» гласный: наградить Гре-беня Л. К. орденом.

6. Не склоняются фамилии на -аго/-яго, -ых/-их, -ово: труды Шамбинаго, для Дубяго, роман К. Седых, прийти к Долгих, книги Дурново. Только в просторечии встречаются сочетания типа у Ивана Седыха.

7. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную (кроме неударяемых -а,-я), не склоняются: проза Данте, стихотворения Гюго, романы Золя, творчество Доде, оперы Верди, пьесы Шоу.

Из фамилий на ударяемое склоняются только славянские:

у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном сла­вянские и романские — итальянские, испанские) склоняются:

стихи Пабло Неруды, игра Капабланки, трактат Авиценны, дея­тельность Патриса Лумумбы. Исключение составляют фамилии на неударяемые -а, -я с предшествующим гласным и: рассказы Гулиа, стихи Гарсия. Не склоняются финские фамилии этого типа: встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении грузинских (на -ава), японских и некоторых других фамилий, которые то скло­няются: игра Хоравы, работы Чикобавы, песни Окуджавы, юбилей Сен-Катаямы, то не склоняются: у спортсмена Джеджелава, заявление Хатояма. Наблюдения показывают, что у грузинских фамилий появляется тенденция к склонению, тогда как японс­кие фамилии чаще всего не склоняются.

8. Украинские фамилии на -ко/-енко в художественной лите­ратуре обычно склоняются. У Н.В. Гоголя они изменяются по II склонению: приказ голове Евтуху Макогоненку, лежал убитый Кукубенком шляхтич; уА.С. Пушкина, И.С. Тургенева, А.П. Че­хова, В.Г. Короленко,-М. Шолохова — по I склонению.

В настоящее время фамилии на -ко, как правило, не склоня­ются: юбилей Шевченко, рассказы Короленко. Вместе с тем следу­ет учитывать, что в некоторых случаях их изменяемость необходима для внесения ясности; ср.: письмо В.Г. Короленко — письмо В. Г. Короленке', Под вечер Беликов оделся потеплее, хотя на дворе погода стояла совсем летняя, и поплёлся к Коваленкам (Ч.). Не склоняются фамилии на ударяемое -ко: театр имени Ивана Франко.

9. В иноязычных составных именах и фамилиях (корейских, вьетнамских и др.) склоняется последняя часть (если она окан­чивается на согласную): выступление Ким Ир Сена, книги Сунь Ят Сена.

10. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немиро­вича-Данченко, музыка Ипполитова-Иванова, стихи Лебедева-Кумача. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: роль Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

11. Колебания наблюдаются в употреблении нерусских фа­милий на согласную в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам: супруги Эстрем/Эстремы, братья Шлегель/ Шлегели, Адольф и Михаил Готлиб/Готлибы. Практика обычно придержи­вается следующего правила: 1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа: Генрих и Томас Манны, Эдмон и Жюль де Гонкуры, Йосеф и Карел Чапеки, также отец и сын Ойстрахи',

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме един­ственного числа: Тамара и Ирина Пресс;

3) если фамилия сопровождается мужским и женским име­нами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт, Урсула и Вольфганг Ульрих, Рокуэлл и Салли Кент, Нина и Станислав Жук. То же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т.п., указывающих на разный пол: госпо­дин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон. Однако при соче­таниях м- и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

4) при слове супруги фамилия ставится в форме единствен­ного числа: супруги Кент;

5) при словах братья и сестры фамилия тоже обычно ставит­ся в форме единственного числа: братья Гримм, сестры Кох.

12. Женские имена библейского происхождения на мягкую согласную типа Агарь, Рахиль, Руфь, Юдифь изменяются по III склонению: у Агари, с Рахилью. Склоняется также имя Жизель'. у Жизели, с Жизелью. ,

Женские имена Рашель, Нинель, Николь, Габриэль, Даниэль и др. не склоняются.

13. В сочетаниях русских фамилий с числительными исполь­зуются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых; оба брата Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские.

Упражнение 29. Раскройте скобки

1. В «Похождениях бравого солдата Швейка» ярко проявил­ся сатирический талант (Ярослав Гашек). 2. Наше знакомство с (Чарли Чаплин) состоялось в период немого кино. 3. В произве­дениях (Жорж Санд) затрагиваются многие социальные пробле­мы. 4. Перу профессора (Пётр Черных) принадлежит ряд работ по истории русского языка. 5. В основе педагогических взглядов (Антон Макаренко) лежит идея воспитания детей через коллек­тив. 6. Работы (М. Туган-Барановский) посвящены экономичес­ким проблемам. 7. Похождения итальянского авантюриста XVIII в. (Казанова) послужили сюжетом для одного из кинофильмов. 8. В классической японской литературе видное место занимают стихи принцессы (Нукада). 9. Большим успехом пользовались гастроли грузинского иллюзиониста (Шомотава). 10. Мария и

Рейнгольд (Эстрем) спасли группу русских военнопленных в период Второй мировой войны. 11. В Москву приехали индийс­кие врачи, супруги (Найк). 12. Оба аспиранта (Ивановы) успеш­но защитили диссертации.