Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Рус.лит. 4 курс Колпаков / Мой бедный Мастер. Полное собрание изданий и переизданий Мастера и Маргариты

.pdf
Скачиваний:
40
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
18.54 Mб
Скачать

...поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездом­ ный. В предшествующей ред.: «...а молодой спутник его поэт-самородок Иван Николаевич Бездомный, входивший в большую славу».

При первой правке машинописного текста Булгаков записал: «...молодой спутник его поэт Иван Николаевич Палашов, пишущий под псевдонимом Без­ брежный». В тетради с поправками к тексту романа имеется и такая запись: «Понырев, Палашов, Пушкарев».

С.648. ...редактора нисколько не удовлетворил. — В рукописной вставке (рукою Е.С.Булгаковой) после этого следовало: «Отношение Бездомного к Ии­ сусу Христу надо признать отрицательным и даже резко отрицательным». При последующей корректировке текста эти строки были сняты.

...но Иисус у него получился... — Здесь и до конца абзаца текст сильно от­ личается от оригинала (тетрадь дополнений). В рукописи: «...но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающей

ксебе персоной». Возможно, Елена Сергеевна переписала этот текст из источ­ ника, который пока исследователями не выявлен.

С.651. ...как же быть с доказательствами бытия Божия... — Вопрос этот чрезвычайно волновал Булгакова и в юношеские годы (была попытка отказаться от православной веры), но особенно привлекал его внимание в период яростно­ го богоборчества, который начался сразу же после Октябрьского переворота и продолжался многие годы.

Вданном случае писатель обыгрывает содержание статьи Владимира Соловьева о Канте, помещенной в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона. В ней Кант назван создателем пятого по счету доказательства бытия Божия — нравственного (до него насчитывали четыре доказательст­ ва: космологическое, теологическое, онтологическое и историческое). Воланд называет пятое доказательство Канта шестым. В одной из ранних ре­ дакций романа Воланд, убеждая Берлиоза и Иванушку в существовании дьявола, говорит им: «Имейте в виду, что на это существует седьмое доказа­ тельство!»

С.652. ...саркома легкого... — В тетради дополнений: «...рак пищевода...»

С.653. «Раз, два... Меркурий во втором доме... луна ушла...» — Воланд да­ ет астрологический «расчет» грядущей смерти Берлиоза: «...вечер — семь...» (седьмой дом — дом смерти), но на самом деле он глумится над незадачливым Берлиозом, ибо еще раньше он «открытым текстом» определил ему скоротеч­ ную кончину.

С.654. ...Аннушка уже купила подсолнечное масло... и разлила. — Прото­ типом ставшей легендарной Аннушки, многократно появляющейся в сочине­ ниях Булгакова, послужила соседка Булгаковых, проживавшая с ними в доме на Садовой улице в «проклятой квартире № 50». Писатель задыхался в окруже­ нии аннушек, управдомов и прочей «сволочи». Выразительна его дневниковая запись от 29 октября 1923 г.: «Сегодня впервые затопили. Я весь вечер потра­ тил на замазывание окон (по свидетельству самого Булгакова, в их квартире температура зимой никогда не превышала двенадцати градусов. — В.Л.). Пер­ вая топка ознаменовалась тем, что знаменитая Аннушка оставила на ночь окно

вкухне настежь открытым. Я положительно не знаю, что делать со сволочью, что населяет эту квартиру».

С.655. ...двойное «В» — «W». — Ни в основной рукописи (последней прижиз­ ненной редакции романа), ни в перепечатанном Е.С.Булгаковой в 1940 г. окон­ чательном тексте произведения нет буквы W. Появляется она лишь в журналь­ ном варианте текста (Москва. 1966. № 11. С. 14). Как уже указывалось, в некото­ рых предыдущих редакциях главный герой романа именуется Фаландом. Так,

вшестой рукописной редакции читаем: «...поэт успел разглядеть на карточке слово "Professor" и начальную букву фамилии, опять-таки "F". Но в третьей ре­ дакции, под названием «Великий канцлер»: «Иностранец вытащил из кармана

пиджака колоссальных размеров золотой портсигар, на коем была составлена из крупных алмазов буква "W" (подробнее об этом см.: Я н о в с к а я Л. Треуголь­ ник Воланда. Киев, 1992. С. 65-70).

...подлинные рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского, десятого века. - Речь идет о Сильвестре II (940-1003), Римском Папе (999-1003). О его «чернокнижестве» распространялось множество слухов, в основе которых лежала страстная любовь Сильвестра П к собиранию рукописей и книг. Кстати, в стремле­ нии Воланда «разобрать» рукописи 1ёрберта Аврилакского нет ничего фантасти­ ческого, ибо в Государственной библиотеке (бывшем Румянцевском музее) храни­ лись рукописи не только десятого века, но и более раннего времени.

С. 656. «О, боги, боги, за что вы наказываете меня?..» В седьмой, предпо­ следней ред. и в окончательном тексте этой фразой завершается предыдущий абзац. Перенесена она была в следующий абзац (и совершенно справедливо) при подготовке журнального варианта текста.

Подследственный из Галилеи? К тетрарху дело посылали? В предше­ ствующей ред. вопрос этот звучит так: «Он из Галилеи? У тетрарха дело было?» Булгаков только в этой редакции вводит в действие тетрарха (правителя четвер­ той части и «четверовластника») Ирода Антипу (4 г. до н.э. — 39 г. н.э.), который

идолжен был рассматривать судебное дело Иисуса Христа как жителя Галилеи.

ВЕвангелии от Луки сказано: «Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Га­ лилеянин? И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который

вэти дни был также в Иерусалиме. Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чуцо, и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отве­ чал ему. Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его. Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его

всветлую одежду и отослал обратно к Пилату» (Лк, 23:7—12). Н.Маккавейский поясняет: «Великолепная одежда такого цвета у иудеев облекала царей и вель­ мож... В Риме такую великолепную одежду носили также только очень знатные люди... Ирод верно рассчитал, что эта злая и тонкая насмешка не останется непо­ нятною для римлянина Пилата» (Археология истории страданий Господа Иисуса Христа. С. 142—143). В «Евангелии от Пилата»: «Иисуса привлекли на суц

иосудили на смерть, а чтобы оказать мне подчиненность, первосвященник Каиафа прислал осужденного ко мне, чтобы я подтвердил и исполнил приговор. Я ответил ему, что Иисус как галилеянин не подлежит мне и отослал узника к Ироду. Коварный четверовластник, представляясь покорным, утверждал, что соглашается с судом императорского наместника и предает судьбу этого челове­ ка в мои руки...» («Последние дни жизни Пилата...». С. 23).

С.657. — Добрый человек!.. — Булгаков, видимо, использовал следующее место в книге И.Гретца «Иисус Христос и происхождение христианства» (СПб., 1906. С. 20): «Когда кто-то обратился к нему со словами "добрый учи­ тель", Иисус заметил: "Не называй меня добрым; один только добр: мой небес­ ный Отец"». Изучая соответствующую избранной теме литературу, Булгаков «отбирал» из нее то, что подходило к его замыслам, при этом не особенно счи­ таясь с историческими фактами. К тому же сам И.Гретц весьма вольно относил­ ся к евангельским текстам, ибо в Евангелии от Матфея сказано: «И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог» (19:17—18). Своеобразное «переиначивание» понра­ вившегося текста (из того или иного источника) — любимый художественный прием писателя.

С.658. — Из города Гамалы, — ответил арестант, головой показывая, что там, где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала. — В преды­ дущей ред.: «— Из Эн-Сарида, — ответил арестант, головой показывая, что там где-то, за спиной у него, на севере есть Эн-Сарид».

Гамала — городок, расположенный к востоку от Тивериадского озера. Эн-Сарид — арабское название Назарета.

С.662. ...и никто мне ничего не кричал, так как никто меня тогда в Ершалаиме не знал. В предшествующей ред. этого текста не было (дописан рукою Е.С.Булгаковой и подчеркнут красным карандашом Булгаковым).

С.664. ...о каком-то бессмертии, причем бессмертие почему-то вызвало нестерпимую тоску. — Слова о «каком-то бессмертии» Булгаков подчеркнул дважды синим карандашом, а на полях, после двух больших вопросительных знаков, записал: «(о каком-то долженствующем непременно быть — и с кем? — бессмертии...)». Видимо, писатель предполагал в дальнейшем вернуться к этой мысли, но не успел выполнить свой замысел.

...попросил меня высказать свой взгляд на государственную власть. — Этот эпизод допроса Пилатом Иешуа писатель описал «по Гретцу» (см.: Г р е т ц И. Иисус Христос и происхождение христианства. С. 28—31). И.Гретц в своей антихристианской книге пытался все свести к вопросам по­ литики, что, разумеется, противоречило евангельским повествованиям. Но Булгакову, описывавшему события современной ему эпохи, такой под­ ход немецкого автора к евангельским повествованиям вполне импониро­ вал. Вот некоторые фрагменты из книги И.Гретца:

«Как же можно было узнать тайну некоторого кружка лиц и удостоверить­ ся, в каком смысле Иисус понимал слова «сын Божий»? Для этого требовался предатель из этого самого круга... Суд, для того чтобы обвинить Иисуса как лжепророка или как лже-Мессию, требовал двух свидетелей, которые бы слы­ шали из его уст инкриминируемые слова. Предатель должен был заставить его высказаться на данную тему, так чтобы два свидетеля, тайно подслушивавшие, могли отчетливо запомнить каждое слово...»

«Когда Иисуса привели к Пилату, он спросил о политической стороне его деятельности, выступал ли он, как Мессия, в качестве царя иудейского? Иисус ответил ему двусмысленно: «Ты сказал это». Тогда Пилат присоединился к при­ говору синедриона...

Рассказы о том, что Пилат считал Иисуса невинным и хотел спасти его, но что иудеи требовали смерти Иисуса, лишены всяких оснований — Иисусу, как бунтовщику и государственному преступнику, была присуждена смерть не еврейским синедрионом, а римским наместником».

С.669. ...тесно мне стало с тобой, Каифа. — В предыдущей ред. Пилат

иКайфа обращаются друг к другу на «вы», хотя в ранних редакциях чаще присутствует обращение «ты». При корректировке машинописного текста писатель весь диалог Пилата с Каифой разметил на части, пытаясь ука­ зать, где следует оставить обращение «вы», а где исправить на «ты». Но за­ тем, не завершив правку, написал на полях: «на "ты"». При подготовке окончательного текста Елена Сергеевна строго следовала этому указанию автора.

С.704. Но он не умер. Приоткрыв слегка глаза... В предыдущей ред. Степа Лиходеев оказывается не в Ялте, а во Владикавказе. Не желая, видимо, привлекать внимание к месту своих бывших скитаний, писатель заменил по тексту Владикавказ на Ялту.

С.706. После этого Ивана Николаевича повели... В предыдущей ред.

вэтом месте два абзаца зачеркнуты писателем красным карандашом: предпола­ галась, видимо, переработка текста. Но поскольку сделать это не удалось, Еле­ на Сергеевна оставила этот текст в неизменном виде.

С.716. ...Тимофей Квасцов. — В предыдущей ред.: «Тимофей Перелыгин».

С.722. До Севастополя по железной дороге... — В предыдущей ред.: «До Минеральных Вод по воздуху тысяча шестьсот километров! А до Владикавказа

иеще больше». На полях (л. 134) карандашная запись Булгакова: «Узнать по пу­ теводителю».

С.732. ...изменились ли эти горожане внутренне? — Здесь писатель поста­ вил красным карандашом галочку — видимо, предполагая развить эту мысль (или, напротив, затушевать ее), но оставил все как есть.

С.738. — Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!! — В первой тетради до­ полнений имеется следующая запись, продиктованная писателем:

«В цирке, в конце главы, после слов «Маэстро, урежьте марш!» — «Его пре­ восходительство любил домашних птиц и брал под покровительство хоро­ шеньких девиц».

Ни его, это превосходительство, ни какие птицы, ни почему он любил — ни­ кто этого не знал, но это был чудовищный, невыносимый марш!»

С.741. — О, как я угадал! О, как я все угадал! — На полях машинописного листа Булгаков красным карандашом написал: «Делать сцену восхищения сво­ ей работой». Но замысел не был реализован.

С.743. ...и нанял у застройщика, в переулке близ Арбата, две комна­ ты... — На полях машинописного текста имеется следующая любопытная за­ пись: «— Вы знаете, что такое — застройщики? — спросил гость у Ивана и тут же пояснил: — Это немногочисленная группа жуликов, которая каким-то образом уцелела в Москве, и т.д. (развить)». В связи с этим на память приходит дневни­ ковая запись Елены Сергеевны от 2 ноября 1933 г. (это было время, когда Бул­ гаковы с тревогой и нетерпением ждали получения квартиры): «Очень мешает жить Зельдович, которому наша застройщица... продала на корню нашу квар­ тиру. М.А. ходит почти каждый день на стройку, нервничает».

С.745. ...и я понес их в руках. — Далее в предыдущей ред. следовал исклю­ чительно важный фрагмент текста, снятый автором:

«Из кривого переулка мы вышли в прямой и широкий, молча, и на углу она беспокойно огляделась. Я в недоумении посмотрел в ее темные глаза, а она от­ ветила так:

Это опасный переулочек, ох, до чего опасный, — и, видя мое изумление, пояснила: — Здесь может проехать машина, а в ней один человечек...

Ага, — сказал я, — так, стало быть, надо уйти отсюда.

И мы быстро пересекли опасный переулок, где может проехать какой-то че­ ловечек в машине.

— А вы боитесь этого человека?

Она усмехнулась и поступила так: вынула у меня из рук цветы, бросила их на мостовую... затем продела свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом».

Булгаков при первой правке текста оставил этот фрагмент, но внес, на пер­ вый взгляд незначительную, поправку: в машине мог проехать уже не «челове­ чек», а — «человек». При второй правке писатель решил этого «человека» из текста изъять вовсе.

С.746. ...в высшей степени заинтересованный любовной историей.

Впредыдущей ред. на обороте листа запись: «...в высшей степени интересуясь этой...» И далее несколько строк тщательно зачеркнуты чернилами, причем во всех экземплярах машинописи.

С.748. — Настали совершенно безрадостные дни. Роман был написан,

больше делать было нечего, и мы оба жили тем, что сидели на коврике на по­ лу у печки и смотрели в огонь. — Вся история знакомства мастера и Алоизия Могарыча была перечеркнута Булгаковым (или Еленой Сергеевной по его просьбе) красным карандашом, а новый вариант этого эпизода так и не был впи­ сан, поскольку это произошло во время последней стадии болезни писателя. Бул­ гаков не имел уже сил ни писать, ни диктовать. 5 марта 1940 г. Е.С.Булгакова за­ писала в дневнике: «Приход Фадеева. Разговор продолжался сколько мог. Мне: "Он мне друг". Сергею Ермолинскому: "Предал он меня или не предал? Нет, не предал? Нет, не предал Г В описании знакомства с Могарычем было много де­ талей, указывавших на реальное знакомство Булгакова с его другом драматургом

Сергеем Александровичем Ермолинским. Очевидно, в последние дни жизни Булгаков отказался от подозрений против Ермолинского, но уже не смог напи­ сать новую историю Могарыча. В беседе с литературоведом С.Н.Семаковым в 1969 г. Елена Сергеевна повторила этот предсмертный вопрос Булгакова: «Друг ли Ермолинский?» Впоследствии Е.С.Булгакова не стала восстанавливать текст о Могарыче, хотя ряд других зачеркнутых мест восстановила. В оконча­ тельной редакции она дала следующий текст из более ранней, второй полной рукописной редакции: «—Настали безрадостные осенние дни, — продолжал гость, — чудовищная неудача с этим романом как бы вынула у меня часть души. По существу говоря, мне больше нечего было делать, и жил я от свидания к сви­ данию. И вот в это время случилось что-то со мною. Черт знает что, в чем Стра­ винский, наверное, давно бы уже разобрался. Именно, нашла на меня тоска,

ипоявились какие-то предчувствия». По всей вероятности, Е.С.Булгакова не хо­ тела публиковать историю Могарыча, чтобы не ставить в неудобное положение С.А.Ермолинского. 17 ноября 1967 г. она записала в дневнике свой разговор с Ер­ молинским по поводу его воспоминаний о Булгакове: «Если ты хочешь, чтобы я приняла твою статью целиком, переведи прямую речь Миши в косвенную. Ты не передаешь его интонации, его манеры, его слова. Я слышу, как говорит Ермолин­ ский, но не Булгаков. И, говоря откровенно, мне определенно не нравятся две сцены, одна — это разговор (якобы ты журналист), а вторая — игра в палешан». Здесь имелся в виду, в частности, эпизод в мемуарах Ермолинского, где он берет шуточное интервью у Булгакова под видом журналиста. А Могарыч в романе на­ зван журналистом (подробнее см.: С о к о л о в Б.В. Расшифрованный Булгаков: Тайны «Мастера и Маргариты». М., 2005. С. 167—182). По всей видимости, наибо­ лее оправданным текстологическим решением является включение эпизода

сМогарычем в условно-канонический текст романа. Ведь Булгаков собирался на­ делить этого героя биографией, а это — единственный сохранившийся вариант ее. Впервые он был включен в текст романа, изданный в 1973 г., и затем присутст­ вовал во всех изданиях романа вплоть до 1989 г.

С.920. ...поглядел в лицо Воланду прямо и смело. — После этих слов в первом экземпляре машинописи дальнейший текст со слов «Тут вдалеке за городом...»

икончая словами «а Воланд — на правой» изъят кем-то (оторвано пол-листа),

аво втором экземпляре он, к счастью, сохранился. И в настоящем издании впервые восстанавливается подлинный текст романа.

Текста же, вписанного позже Е.С.Булгаковой в окончательную редакцию и затем публиковавшегося во всех изданиях «Мастера и Маргариты»:

«И тогда над горами прокатился, как трубный голос, страшный голос Воланда:

— Пора! — и резкий свист и хохот Бегемота.

Кони рванулись, и всадники поднялись вверх и поскакали», — ни в одном экземпляре машинописи нет. Понятно, что эта позднейшая вставка имела вы­ нужденный, цензурный характер, поскольку Воланд у Булгакова одобрительно отзывался о деятельности Сталина — сатана хвалил генсека! Что не осталось не замечено первыми слушателями романа. Е.С.Булгакова записала в дневнике 15 мая 1939 г., на следующий день после завершения чтения романа Булгако­ вым друзьям: «Последние главы слушали, почему-то закоченев. Все их испуга­ ло. Паша (П.А.Марков. — В.Л.) в коридоре меня испуганно уверял, что ни в ко­ ем случае подавать нельзя — ужасные последствия могут быть...»

...он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она од­ на... — Писатель не закончил эту фразу, или, быть может, Елена Сергеевна ее не дописала во время диктовки текста. Во всяком случае, при подготовке оконча­ тельной редакции Елена Сергеевна закончила фразу так: «...только она одна ус­ покоит его».

С. 922. ...сидящий был глух или слишком погружен в размышление.

Булгаков при работе над заключительными главами романа использовал уже

упоминавшиеся легенды о пятом прокураторе Иудеи. Приведем некоторые фрагменты из легенды «Понтий Пилат», рассказывающие о страданиях быв­ шего прокуратора в период его пребывания в Галлии (в Альпах):

«Почти непрерывно сверкала молния на небе Галлии, покрывшемся тяже­ лыми, мрачными облаками, и на мгновение освещала дикую лесную площадку с большими елями... С воем проносился бурный ветер... К этому примешивался глухой гул, раздававшийся от плеска волн...

Но ни на что не обращал внимания человек, который в глубокой задумчивос­ ти сидел на пне разрушенного бурею дерева, тяжело подперев голову рукою...

Мрачно смотрел он перед собою... Целый день бродил он в лесах и горах... ду­ мая только о своем несчастии... И затем наступал час, когда он, утомленный, опускался на пень дерева, или камень, или даже на голую землю, подпирая го­ лову рукою, и, охваченный диким отчаянием, мрачно смотрел перед собою...» («Понтий Пилат...». С. 95—96).

С.924. Так говорила Маргарита... — Абзац этот не должен был войти

вокончательную редакцию, поскольку Булгаков снял его во время правки тек­ ста в мае 1939 г., заменив эпилогом. Но Елена Сергеевна, для которой эти стро­ ки были очень дороги, сохранила их в тексте.

Виктор Лосев