Рус.лит. 4 курс Колпаков / Мой бедный Мастер. Полное собрание изданий и переизданий Мастера и Маргариты
.pdf...поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездом ный. — В предшествующей ред.: «...а молодой спутник его поэт-самородок Иван Николаевич Бездомный, входивший в большую славу».
При первой правке машинописного текста Булгаков записал: «...молодой спутник его поэт Иван Николаевич Палашов, пишущий под псевдонимом Без брежный». В тетради с поправками к тексту романа имеется и такая запись: «Понырев, Палашов, Пушкарев».
С.648. ...редактора нисколько не удовлетворил. — В рукописной вставке (рукою Е.С.Булгаковой) после этого следовало: «Отношение Бездомного к Ии сусу Христу надо признать отрицательным и даже резко отрицательным». При последующей корректировке текста эти строки были сняты.
...но Иисус у него получился... — Здесь и до конца абзаца текст сильно от личается от оригинала (тетрадь дополнений). В рукописи: «...но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающей
ксебе персоной». Возможно, Елена Сергеевна переписала этот текст из источ ника, который пока исследователями не выявлен.
С.651. ...как же быть с доказательствами бытия Божия... — Вопрос этот чрезвычайно волновал Булгакова и в юношеские годы (была попытка отказаться от православной веры), но особенно привлекал его внимание в период яростно го богоборчества, который начался сразу же после Октябрьского переворота и продолжался многие годы.
Вданном случае писатель обыгрывает содержание статьи Владимира Соловьева о Канте, помещенной в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона. В ней Кант назван создателем пятого по счету доказательства бытия Божия — нравственного (до него насчитывали четыре доказательст ва: космологическое, теологическое, онтологическое и историческое). Воланд называет пятое доказательство Канта шестым. В одной из ранних ре дакций романа Воланд, убеждая Берлиоза и Иванушку в существовании дьявола, говорит им: «Имейте в виду, что на это существует седьмое доказа тельство!»
С.652. ...саркома легкого... — В тетради дополнений: «...рак пищевода...»
С.653. «Раз, два... Меркурий во втором доме... луна ушла...» — Воланд да ет астрологический «расчет» грядущей смерти Берлиоза: «...вечер — семь...» (седьмой дом — дом смерти), но на самом деле он глумится над незадачливым Берлиозом, ибо еще раньше он «открытым текстом» определил ему скоротеч ную кончину.
С.654. ...Аннушка уже купила подсолнечное масло... и разлила. — Прото типом ставшей легендарной Аннушки, многократно появляющейся в сочине ниях Булгакова, послужила соседка Булгаковых, проживавшая с ними в доме на Садовой улице в «проклятой квартире № 50». Писатель задыхался в окруже нии аннушек, управдомов и прочей «сволочи». Выразительна его дневниковая запись от 29 октября 1923 г.: «Сегодня впервые затопили. Я весь вечер потра тил на замазывание окон (по свидетельству самого Булгакова, в их квартире температура зимой никогда не превышала двенадцати градусов. — В.Л.). Пер вая топка ознаменовалась тем, что знаменитая Аннушка оставила на ночь окно
вкухне настежь открытым. Я положительно не знаю, что делать со сволочью, что населяет эту квартиру».
С.655. ...двойное «В» — «W». — Ни в основной рукописи (последней прижиз ненной редакции романа), ни в перепечатанном Е.С.Булгаковой в 1940 г. окон чательном тексте произведения нет буквы W. Появляется она лишь в журналь ном варианте текста (Москва. 1966. № 11. С. 14). Как уже указывалось, в некото рых предыдущих редакциях главный герой романа именуется Фаландом. Так,
вшестой рукописной редакции читаем: «...поэт успел разглядеть на карточке слово "Professor" и начальную букву фамилии, опять-таки "F". Но в третьей ре дакции, под названием «Великий канцлер»: «Иностранец вытащил из кармана
пиджака колоссальных размеров золотой портсигар, на коем была составлена из крупных алмазов буква "W" (подробнее об этом см.: Я н о в с к а я Л. Треуголь ник Воланда. Киев, 1992. С. 65-70).
...подлинные рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского, десятого века. - Речь идет о Сильвестре II (940-1003), Римском Папе (999-1003). О его «чернокнижестве» распространялось множество слухов, в основе которых лежала страстная любовь Сильвестра П к собиранию рукописей и книг. Кстати, в стремле нии Воланда «разобрать» рукописи 1ёрберта Аврилакского нет ничего фантасти ческого, ибо в Государственной библиотеке (бывшем Румянцевском музее) храни лись рукописи не только десятого века, но и более раннего времени.
С. 656. «О, боги, боги, за что вы наказываете меня?..» — В седьмой, предпо следней ред. и в окончательном тексте этой фразой завершается предыдущий абзац. Перенесена она была в следующий абзац (и совершенно справедливо) при подготовке журнального варианта текста.
— Подследственный из Галилеи? К тетрарху дело посылали? — В предше ствующей ред. вопрос этот звучит так: «Он из Галилеи? У тетрарха дело было?» Булгаков только в этой редакции вводит в действие тетрарха (правителя четвер той части и «четверовластника») Ирода Антипу (4 г. до н.э. — 39 г. н.э.), который
идолжен был рассматривать судебное дело Иисуса Христа как жителя Галилеи.
ВЕвангелии от Луки сказано: «Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Га лилеянин? И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который
вэти дни был также в Иерусалиме. Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чуцо, и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отве чал ему. Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его. Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его
всветлую одежду и отослал обратно к Пилату» (Лк, 23:7—12). Н.Маккавейский поясняет: «Великолепная одежда такого цвета у иудеев облекала царей и вель мож... В Риме такую великолепную одежду носили также только очень знатные люди... Ирод верно рассчитал, что эта злая и тонкая насмешка не останется непо нятною для римлянина Пилата» (Археология истории страданий Господа Иисуса Христа. С. 142—143). В «Евангелии от Пилата»: «Иисуса привлекли на суц
иосудили на смерть, а чтобы оказать мне подчиненность, первосвященник Каиафа прислал осужденного ко мне, чтобы я подтвердил и исполнил приговор. Я ответил ему, что Иисус как галилеянин не подлежит мне и отослал узника к Ироду. Коварный четверовластник, представляясь покорным, утверждал, что соглашается с судом императорского наместника и предает судьбу этого челове ка в мои руки...» («Последние дни жизни Пилата...». С. 23).
С.657. — Добрый человек!.. — Булгаков, видимо, использовал следующее место в книге И.Гретца «Иисус Христос и происхождение христианства» (СПб., 1906. С. 20): «Когда кто-то обратился к нему со словами "добрый учи тель", Иисус заметил: "Не называй меня добрым; один только добр: мой небес ный Отец"». Изучая соответствующую избранной теме литературу, Булгаков «отбирал» из нее то, что подходило к его замыслам, при этом не особенно счи таясь с историческими фактами. К тому же сам И.Гретц весьма вольно относил ся к евангельским текстам, ибо в Евангелии от Матфея сказано: «И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог» (19:17—18). Своеобразное «переиначивание» понра вившегося текста (из того или иного источника) — любимый художественный прием писателя.
С.658. — Из города Гамалы, — ответил арестант, головой показывая, что там, где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала. — В преды дущей ред.: «— Из Эн-Сарида, — ответил арестант, головой показывая, что там где-то, за спиной у него, на севере есть Эн-Сарид».
Гамала — городок, расположенный к востоку от Тивериадского озера. Эн-Сарид — арабское название Назарета.
С.662. ...и никто мне ничего не кричал, так как никто меня тогда в Ершалаиме не знал. — В предшествующей ред. этого текста не было (дописан рукою Е.С.Булгаковой и подчеркнут красным карандашом Булгаковым).
С.664. ...о каком-то бессмертии, причем бессмертие почему-то вызвало нестерпимую тоску. — Слова о «каком-то бессмертии» Булгаков подчеркнул дважды синим карандашом, а на полях, после двух больших вопросительных знаков, записал: «(о каком-то долженствующем непременно быть — и с кем? — бессмертии...)». Видимо, писатель предполагал в дальнейшем вернуться к этой мысли, но не успел выполнить свой замысел.
...попросил меня высказать свой взгляд на государственную власть. — Этот эпизод допроса Пилатом Иешуа писатель описал «по Гретцу» (см.: Г р е т ц И. Иисус Христос и происхождение христианства. С. 28—31). И.Гретц в своей антихристианской книге пытался все свести к вопросам по литики, что, разумеется, противоречило евангельским повествованиям. Но Булгакову, описывавшему события современной ему эпохи, такой под ход немецкого автора к евангельским повествованиям вполне импониро вал. Вот некоторые фрагменты из книги И.Гретца:
«Как же можно было узнать тайну некоторого кружка лиц и удостоверить ся, в каком смысле Иисус понимал слова «сын Божий»? Для этого требовался предатель из этого самого круга... Суд, для того чтобы обвинить Иисуса как лжепророка или как лже-Мессию, требовал двух свидетелей, которые бы слы шали из его уст инкриминируемые слова. Предатель должен был заставить его высказаться на данную тему, так чтобы два свидетеля, тайно подслушивавшие, могли отчетливо запомнить каждое слово...»
«Когда Иисуса привели к Пилату, он спросил о политической стороне его деятельности, выступал ли он, как Мессия, в качестве царя иудейского? Иисус ответил ему двусмысленно: «Ты сказал это». Тогда Пилат присоединился к при говору синедриона...
Рассказы о том, что Пилат считал Иисуса невинным и хотел спасти его, но что иудеи требовали смерти Иисуса, лишены всяких оснований — Иисусу, как бунтовщику и государственному преступнику, была присуждена смерть не еврейским синедрионом, а римским наместником».
С.669. ...тесно мне стало с тобой, Каифа. — В предыдущей ред. Пилат
иКайфа обращаются друг к другу на «вы», хотя в ранних редакциях чаще присутствует обращение «ты». При корректировке машинописного текста писатель весь диалог Пилата с Каифой разметил на части, пытаясь ука зать, где следует оставить обращение «вы», а где исправить на «ты». Но за тем, не завершив правку, написал на полях: «на "ты"». При подготовке окончательного текста Елена Сергеевна строго следовала этому указанию автора.
С.704. Но он не умер. Приоткрыв слегка глаза... — В предыдущей ред. Степа Лиходеев оказывается не в Ялте, а во Владикавказе. Не желая, видимо, привлекать внимание к месту своих бывших скитаний, писатель заменил по тексту Владикавказ на Ялту.
С.706. После этого Ивана Николаевича повели... — В предыдущей ред.
вэтом месте два абзаца зачеркнуты писателем красным карандашом: предпола галась, видимо, переработка текста. Но поскольку сделать это не удалось, Еле на Сергеевна оставила этот текст в неизменном виде.
С.716. ...Тимофей Квасцов. — В предыдущей ред.: «Тимофей Перелыгин».
С.722. До Севастополя по железной дороге... — В предыдущей ред.: «До Минеральных Вод по воздуху тысяча шестьсот километров! А до Владикавказа
иеще больше». На полях (л. 134) карандашная запись Булгакова: «Узнать по пу теводителю».
С.732. ...изменились ли эти горожане внутренне? — Здесь писатель поста вил красным карандашом галочку — видимо, предполагая развить эту мысль (или, напротив, затушевать ее), но оставил все как есть.
С.738. — Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!! — В первой тетради до полнений имеется следующая запись, продиктованная писателем:
«В цирке, в конце главы, после слов «Маэстро, урежьте марш!» — «Его пре восходительство любил домашних птиц и брал под покровительство хоро шеньких девиц».
Ни его, это превосходительство, ни какие птицы, ни почему он любил — ни кто этого не знал, но это был чудовищный, невыносимый марш!»
С.741. — О, как я угадал! О, как я все угадал! — На полях машинописного листа Булгаков красным карандашом написал: «Делать сцену восхищения сво ей работой». Но замысел не был реализован.
С.743. ...и нанял у застройщика, в переулке близ Арбата, две комна ты... — На полях машинописного текста имеется следующая любопытная за пись: «— Вы знаете, что такое — застройщики? — спросил гость у Ивана и тут же пояснил: — Это немногочисленная группа жуликов, которая каким-то образом уцелела в Москве, и т.д. (развить)». В связи с этим на память приходит дневни ковая запись Елены Сергеевны от 2 ноября 1933 г. (это было время, когда Бул гаковы с тревогой и нетерпением ждали получения квартиры): «Очень мешает жить Зельдович, которому наша застройщица... продала на корню нашу квар тиру. М.А. ходит почти каждый день на стройку, нервничает».
С.745. ...и я понес их в руках. — Далее в предыдущей ред. следовал исклю чительно важный фрагмент текста, снятый автором:
«Из кривого переулка мы вышли в прямой и широкий, молча, и на углу она беспокойно огляделась. Я в недоумении посмотрел в ее темные глаза, а она от ветила так:
—Это опасный переулочек, ох, до чего опасный, — и, видя мое изумление, пояснила: — Здесь может проехать машина, а в ней один человечек...
—Ага, — сказал я, — так, стало быть, надо уйти отсюда.
И мы быстро пересекли опасный переулок, где может проехать какой-то че ловечек в машине.
— А вы боитесь этого человека?
Она усмехнулась и поступила так: вынула у меня из рук цветы, бросила их на мостовую... затем продела свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом».
Булгаков при первой правке текста оставил этот фрагмент, но внес, на пер вый взгляд незначительную, поправку: в машине мог проехать уже не «челове чек», а — «человек». При второй правке писатель решил этого «человека» из текста изъять вовсе.
С.746. ...в высшей степени заинтересованный любовной историей. —
Впредыдущей ред. на обороте листа запись: «...в высшей степени интересуясь этой...» И далее несколько строк тщательно зачеркнуты чернилами, причем во всех экземплярах машинописи.
С.748. — Настали совершенно безрадостные дни. Роман был написан,
больше делать было нечего, и мы оба жили тем, что сидели на коврике на по лу у печки и смотрели в огонь. — Вся история знакомства мастера и Алоизия Могарыча была перечеркнута Булгаковым (или Еленой Сергеевной по его просьбе) красным карандашом, а новый вариант этого эпизода так и не был впи сан, поскольку это произошло во время последней стадии болезни писателя. Бул гаков не имел уже сил ни писать, ни диктовать. 5 марта 1940 г. Е.С.Булгакова за писала в дневнике: «Приход Фадеева. Разговор продолжался сколько мог. Мне: "Он мне друг". Сергею Ермолинскому: "Предал он меня или не предал? Нет, не предал? Нет, не предал Г В описании знакомства с Могарычем было много де талей, указывавших на реальное знакомство Булгакова с его другом драматургом
Сергеем Александровичем Ермолинским. Очевидно, в последние дни жизни Булгаков отказался от подозрений против Ермолинского, но уже не смог напи сать новую историю Могарыча. В беседе с литературоведом С.Н.Семаковым в 1969 г. Елена Сергеевна повторила этот предсмертный вопрос Булгакова: «Друг ли Ермолинский?» Впоследствии Е.С.Булгакова не стала восстанавливать текст о Могарыче, хотя ряд других зачеркнутых мест восстановила. В оконча тельной редакции она дала следующий текст из более ранней, второй полной рукописной редакции: «—Настали безрадостные осенние дни, — продолжал гость, — чудовищная неудача с этим романом как бы вынула у меня часть души. По существу говоря, мне больше нечего было делать, и жил я от свидания к сви данию. И вот в это время случилось что-то со мною. Черт знает что, в чем Стра винский, наверное, давно бы уже разобрался. Именно, нашла на меня тоска,
ипоявились какие-то предчувствия». По всей вероятности, Е.С.Булгакова не хо тела публиковать историю Могарыча, чтобы не ставить в неудобное положение С.А.Ермолинского. 17 ноября 1967 г. она записала в дневнике свой разговор с Ер молинским по поводу его воспоминаний о Булгакове: «Если ты хочешь, чтобы я приняла твою статью целиком, переведи прямую речь Миши в косвенную. Ты не передаешь его интонации, его манеры, его слова. Я слышу, как говорит Ермолин ский, но не Булгаков. И, говоря откровенно, мне определенно не нравятся две сцены, одна — это разговор (якобы ты журналист), а вторая — игра в палешан». Здесь имелся в виду, в частности, эпизод в мемуарах Ермолинского, где он берет шуточное интервью у Булгакова под видом журналиста. А Могарыч в романе на зван журналистом (подробнее см.: С о к о л о в Б.В. Расшифрованный Булгаков: Тайны «Мастера и Маргариты». М., 2005. С. 167—182). По всей видимости, наибо лее оправданным текстологическим решением является включение эпизода
сМогарычем в условно-канонический текст романа. Ведь Булгаков собирался на делить этого героя биографией, а это — единственный сохранившийся вариант ее. Впервые он был включен в текст романа, изданный в 1973 г., и затем присутст вовал во всех изданиях романа вплоть до 1989 г.
С.920. ...поглядел в лицо Воланду прямо и смело. — После этих слов в первом экземпляре машинописи дальнейший текст со слов «Тут вдалеке за городом...»
икончая словами «а Воланд — на правой» изъят кем-то (оторвано пол-листа),
аво втором экземпляре он, к счастью, сохранился. И в настоящем издании впервые восстанавливается подлинный текст романа.
Текста же, вписанного позже Е.С.Булгаковой в окончательную редакцию и затем публиковавшегося во всех изданиях «Мастера и Маргариты»:
«И тогда над горами прокатился, как трубный голос, страшный голос Воланда:
— Пора! — и резкий свист и хохот Бегемота.
Кони рванулись, и всадники поднялись вверх и поскакали», — ни в одном экземпляре машинописи нет. Понятно, что эта позднейшая вставка имела вы нужденный, цензурный характер, поскольку Воланд у Булгакова одобрительно отзывался о деятельности Сталина — сатана хвалил генсека! Что не осталось не замечено первыми слушателями романа. Е.С.Булгакова записала в дневнике 15 мая 1939 г., на следующий день после завершения чтения романа Булгако вым друзьям: «Последние главы слушали, почему-то закоченев. Все их испуга ло. Паша (П.А.Марков. — В.Л.) в коридоре меня испуганно уверял, что ни в ко ем случае подавать нельзя — ужасные последствия могут быть...»
...он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она од на... — Писатель не закончил эту фразу, или, быть может, Елена Сергеевна ее не дописала во время диктовки текста. Во всяком случае, при подготовке оконча тельной редакции Елена Сергеевна закончила фразу так: «...только она одна ус покоит его».
С. 922. ...сидящий был глух или слишком погружен в размышление. —
Булгаков при работе над заключительными главами романа использовал уже
упоминавшиеся легенды о пятом прокураторе Иудеи. Приведем некоторые фрагменты из легенды «Понтий Пилат», рассказывающие о страданиях быв шего прокуратора в период его пребывания в Галлии (в Альпах):
«Почти непрерывно сверкала молния на небе Галлии, покрывшемся тяже лыми, мрачными облаками, и на мгновение освещала дикую лесную площадку с большими елями... С воем проносился бурный ветер... К этому примешивался глухой гул, раздававшийся от плеска волн...
Но ни на что не обращал внимания человек, который в глубокой задумчивос ти сидел на пне разрушенного бурею дерева, тяжело подперев голову рукою...
Мрачно смотрел он перед собою... Целый день бродил он в лесах и горах... ду мая только о своем несчастии... И затем наступал час, когда он, утомленный, опускался на пень дерева, или камень, или даже на голую землю, подпирая го лову рукою, и, охваченный диким отчаянием, мрачно смотрел перед собою...» («Понтий Пилат...». С. 95—96).
С.924. Так говорила Маргарита... — Абзац этот не должен был войти
вокончательную редакцию, поскольку Булгаков снял его во время правки тек ста в мае 1939 г., заменив эпилогом. Но Елена Сергеевна, для которой эти стро ки были очень дороги, сохранила их в тексте.
Виктор Лосев