Кодзасов, Кривнова - Общая фонетика
.pdf6. Традиционные фонологические модели
Трудности фонемной транскрипции
К сожалению, в трудах теоретиков МФШ отсутствует детальное описание процедуры принятия решений при фо нематической интерпретации морфем. Поэтому фонемати ческая транскрипция произвольного русского текста иногда вызывает затруднения. В принципе, фонемизация фонетиче ской транскрипции текста должна начинаться с его морфо логического членения, поскольку фонемный состав морфе мы устанавливается на основе сравнения данного морфа с другими морфами той же морфемы. Этот этап может быть сопряжен со спорными решениями ввиду семантической не разложимости морфологически производного слова (поезд, подъезд и т. п.). Однако в транскрипционных записях, ил люстрирующих подход МФШ, морфемное членение отсутст вует, что, конечно, неправильно.
Следующий этап — фонемная проверка сегментов, на ходящихся в сигнификативно слабых позициях, путем по становки их в сильную позицию (это аналогично школьным правилам проверки орфографии безударных гласных по ударной позиции и конечных согласных по позиции перед гласным).
Далеко не всегда для данного сегмента удается найти сильную позицию. Так, может отсутствовать возможность проверки безударного гласного или глухости/звон кости и согласного перед другим соглас ным В таких случаях в МФШ используется особая единица фонологического описания - гиперфонема, пред ставляющая собой совокупность фонем, противопоставле ние которых нейтрализовано в данной позиции: с{о/а}бака,
}тол. Гиперфонема логически подобна архифонеме Трубецкого: она также задает множество фонем. Однако у Трубецкого под архифонемой мыслится неполная признако вая колонка, описывающая общие признаки нейтрализован ных фонем, тогда как в МФШ под гиперфонемой понима ется совокупность фонем как цельных объектов. Это отра жает различие в понимании признаков: для Трубецкого это компоненты, из которых состоят звуки, а для москвичей (как и для петербуржцев и дескриптивистов) — это класси фикационные характеристики, отражающие оппозиции вну три системы фонем.
342
6.3. Транскрипция текста в традиционных фонологических школах
Современная фонетика, как было показано в главах 2 и 4, рассматривает производство и восприятие речи как многоступенчатый процесс. Она отличает компоненты арти куляционного и акустического потоков, порождаемые пери ферическими механизмами (их можно сопоставить со "зву ками речи"), от программ произнесения на уровне централь ных механизмов (аналог "звуков языка"). К этой проблеме мы еще вернемся.
6.2.2. Поздние варианты теории МФШ
Исходный вариант теории московской фонологической школы (образца 1945 г.) позднее подвергся ревизии. В 1956 г. Р.И. Аванесов предложил иной способ описания фонологии русского языка, совмещающий фонологический уровень МФШ ("морфофонемный" уровень) и традиционный фоно логический ("словофонемный") уровень, аналогичный тому, который известен по работам пражских фонологов [Аванесов
Фактически различение вариантов и вариаций в исход ной версии теории МФШ уже предполагает возможность вы деления еще одного уровня описания. Сходную попытку предпринял Панов [Панов 1967], использующий иные названия для фонологических единиц: "синтагмо-фонемы" — для фонем классической фонологии и мы" — для фонем Аванесова-Сидорова в их работе 1945 г. В
чем смысл этих названий? Синтагмо-фонемы — это множест ва дополнительно распределенных (находящихся в разных синтагматических позициях) звуков, объединыемых без обра щения к морфологическому строению слова, а парадигмо-фо- немы — это множества звуков, чередующихся в составе морф одной морфемы. Попытки соединить две традиционные фо нологические теории (A.A. Реформатский рассматривал их результат как синтез московской и петербургской школ) не были поддержаны многими представителями МФШ.
Транскрипция текста в традиционных фонологических школах
Рассмотрим для примера транскрипционную запись одного русского предложения на фонетическом и фонемати ческом уровнях. Фонематический уровень дается в двух ва-
345