Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

anglysky_dlya_gornykh_inzhenerov

.pdf
Скачиваний:
141
Добавлен:
02.04.2015
Размер:
3.4 Mб
Скачать

256

cannot7 Ъе* passed through automatically. Jt means pressure on utilities to reduce power costs. It njeans umo^Se^^ompanies^ust become more capitalintensiye to reduce' latxmrcosts" that aVe out of control. It means pushing1 cost reductions through the entire supply chain: from power generation, to coal transportation, to coal production. This pressure of competition started in the early 1980s a^nd has affected all aspects of the supply chain.

It'snouftf be noted that there are four fundamental reasons for the restructuring and consolidation of the coal industry. The first is theneed t^'reauc^.coets^ £pinbmmg companies can creaip greater, efficiency by «moving ^ificjaj J>arries and eliminating* duplication". The market-plac^ iielnancfs lower1 costs. Technological aSfvakcres enable the industry to achieve lower costs.

The second reaspn for restmctyjri.ng^is the^n^ed for higher capitalization fo respond to changing consump'tion patterns, -r,i(.,,,,

The ^ird. reaspn for restructuring the coal industry is the uncertainty" surrounding the^coal and electricity generating industries. The^ep uncertainties encompass global climate change and externalities. But they also include expectations' on electricity demand'grbwiifi and natural gas price trends.

The fourth reason is the recognition that industries must focus on their core competencies to rremain c6nip^e'tillve. ' ^^ r kp^ Soothe request for lower costs, ^changed co'n'sumptio^/pafterns', uncerta inty in future 're g^ ilatldr i and the retur n to core competencies are the^riying factors Чняшм! the ^gomg iriSustry restructuruig. The driveУюг efficiency is of utmost importance.

The US coal industry is no longer an 'island'. It clihip'etes with coal internatio na lly and co mpetes with other fue ls, suc h as natural gas.

The drive to improve ^fficiency within the coal and electricitygenerating industries has been slowed by government actions,and organizations that have other perspectives. For example, inefficient unproductive mines remain' in the coal industry if the owners of these mines reicogiiize that „they cannot 6survive in a competitive environment. They, try to ipde behind government protection, such as subsidized Ip^cpst (loans/ >, , j - k; ^ • Л •, .,

< t ! °Union lead^s inast ian work rales, established in a previous era, that now hamper' productivity 4»provements.

Thus, inefficient producers, labour leaders and government regulators have become the fficfton' that can stop forward progress until natural competitive forces overcome, the friction andjemstate progress.

242

Unit 10

 

 

 

 

 

257

, The

 

i concen]| of US..energy polic y is nQ longer tp

princ ipal assure

:, s'tafele' Supply o'f'ejftergy but raftieV to iciiieVe

a low-cost^

 

 

 

 

 

 

the objective o f

 

 

 

 

 

limiting

greenhouse

gas~

emissfo'ns

rtgarless

of

cost. SO2 emissions will come4Sown' ovbrtlme as older plants are repowered.

The nation's current national energy policy discourages the use of coal for electricity generation Vftffle encouraging the use of other

.

. '

 

energy sources, such as natural gas.

- '

33. а) Выпишите из текста специальные экономические термины и дайте их русские соответствия.

б) Составьте десять общих и специальных вопросов но тексту, задайте нж другим студентам и оцените правильность ответов.

в) Сделайте письменный перевод текста.

34.Используя активную лексику текста В, кратко расскажите о пробле мах, стоящих перед угледобывающей промышленностью США.

35.Сделайте свободный перевод статьи на английский язык, используй активную лексику раздела и приведенные ниже слова:

превышать

to exceed

запасы (угля)

reserves

быть достаточным, хватать

to suffice

представлять интерес

to be of Interest

взаимовыгодный

mutually profitable

проводить (политику)

to conduct (a policy)

безопасность

safety

переход

conversion

за счет чего-л.

at the expence (of)

переработка (угля)

processing

обогатительная фабрика

dressing plant

конкурентоспособность

competitiveness

Доминирующим источником электроэнергии в мире является уголь — 44% электроэнергии получают путем сжигания угля. Запасы угля при нынеш-

нем уровне его добычи в пять раз превышают запасы нефти и газа; их долж но хватить на 200 лет.

Перечислим страны, в которых производство электроэнергии зависит от угля: Польша — 96%, Дания — 93%, Южная Африка — 90%, Австралия — S6*. Китай — 70%, Великобритания — 60%, Германия — 58% и США — 56*.

Российская угольная промышленность имеет весьма широкие и вые научно-технические связи практически со всеми ведущими шими странами мира. Осно вные вопросы, ко торые сто ят угольной промышленностью, следующие:

Переход угольной промышленности от : ния к рыночной экономике .

Охрана окружающей среды в связи с разработке! ; дений и использованием угля.

243

258

Unit 10

Новые технологии эффективного использования угля.

Безопасность добычи угля.

Мировая торговля углем.

Россия экспортирует уголь более чем в 20 стран мира. Основными им -

портерами российского угля являются Япония, Румыния, Италия, Болгария, Словакия. Следует о тметить, ч то общий' кризис производства в России кос - нулся и э кспорта угля.

Для повышения конкурентоспособности российских углей на мировом рынке компанией «Росуголь» разработана и реализуется программа повыше -

ния качества добываемых и перерабатываемых углей за счет развития и ре - конструкции обогатительных фабрик.

В 1996 году Всемирный банк предоставил России заем в размере 525 млн.

долларов на реструктуризацию угольной отрасли. Эти средства были направлены на выходные пособия работникам нерентабельных предприятий, кото - рые необходимо было закрыть, на переобучение шахтеров, на развитие со -

циальной сферы шахтерских городов и поселков. В 1996 году были закрыты более 20 особо убыточных шахт и один угольный разрез, а всего предстоит закрыть 90 угледобывающих предприятий. Сего дня речь идет о предоставле -

нии второго займа в размере еще 500 млн. долларов. Условием предостав ления займов Всемирный банк считает демонополизацию отрасли. Учитывая острые социальные последствия реструктуризации, которые могут вызвать

социальный взрыв, Всемирный банк предложил обеспечить информацион - ную поддержку реформы.

36. Испо льзу я прмеденш к вы ш е мат ерва лы • а кт ивну ю лекс ну

разд ела,

расска ж ите о проб лемах уголыюй от ра сли в России. Ка ким об разо м,

по ва ше -

му мнению, до лж на идт и перестро йка в это й от раслв?

КРОССВОРД (CROSSWORD)

В этом кроссворде зашифровано (по горизонтали и вертикали) более 30 экономических терминов и обычных слов.

Сколько терминов вам удастся найти? Запишите их в тетрадь и назовите их русские соответствия.

р

R

1

С

Е

т

R

А

D

Е

R

S

А

G

О

О

D

S

А

L

Е

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

с

О

N

S

и

М

Р

Т

1

0

N

А

D

В

и

S

1

N

Е

S

S

V

R

D

1

S

т

R

1

В

и

Т

Е

С

£

С

0

N

О

М

1

С

S

S

'

мА

6

N

Б

V

А

М

Н

Е

Т

Т

R

G

Е

Т

R

р

О

С

м

Y

N

А

D

0

Е

К

о

1

и

Е

Р

D

Е

F

1

N

Е

R

С

R

N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

Е

Р

О

S

1

Т

Т

Е

Е

Т

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

244

ПРИЛОЖЕНИЕ

КРАТКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС

 

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

Аа

[el]

 

 

ВЬ

[bi:]

Nn

[en]

Сс

[si:]

Oo

[ou]

Dd

[di:]

Pp

[pi:]

Ее

[i:]

Qq

[kju:]

Ff

[efl

Rr

[a:]

Gg

[d3i:l

Ss

[es]

Hh

[еПЛ

Tt

[ti:]

Ii

[al]

Uu

Uu:l

Jj

[d3ei]

Vv

[vi:]

Kk

[kei]

Ww ['dAblju:]

LI

[el]

Xx

[eks]

Mm [em]

Yy

[wal]

 

 

Zz

[zed]

ТРАНСКРИПЦИЯ

В английском алфавите количество звуков (44) превышает количество букв в алфавите (26). Для того чтобы пользоваться англо-

русским словарем, нужно усвоить знаки международной фонетиче -

ской транскрипции, каждый из которых передает только один звук. Ниже английские звуки передаются русскими буквами, а

также приводятс я примеры русских слов, в кот орых ударные

или безударные гласные б лизки по з вучанию соответствую - щим английс ким звукам. Зна к «двоет очие (:)» после гласной

обознач ает ее долготу.

СОГЛАСНЫЕ

Английский

Близкий по

Особенности произношения

звук

произношению

английского звука

 

русский звук

 

 

 

 

1

2

3

[р]

[п] (твердый)

наличие приды хания

 

 

[Ь]

[б] (твердый)

губной

[т]

[м] (твердый)

губной

т[ф] (твердый) произносится энергичнее

[V](в] (твердый) вер хние зубы нахо дятся на нкхве*

губе

245

260

Прилож е ние

[k][к] (твердый) более энергичный, придыхание перед

 

 

гласными

[0] [s]

[г] (твердый)

более энергичный и о тчетливый

 

[с] (твер дый)

кончик языка у альвеол (бугорки над

 

 

верхними зубами)

[t] [d] [n]

[з] (твердый)

кончик языка у альвео л

[1][т] (твердый) кончик языка упирается в альвео лы

[д] (твердый)

альвеолярный

[н] (твердый)

альвеолярный

ш

[л]

альвеолярный

 

 

 

по хож на зву к, ко тор ый мы слышим,

 

 

когда дышим на замерзшие руки, чтобы

 

 

согреть их

[г]

[ш]

кончик и передняя часть языка ближе

 

по дхо дят к альвео лам, ср едняя часть

 

 

 

 

языка приподнята к твердому нѐбу, зубы

 

 

сближены

[W]

(Pi

вибрация отсутствует, кончик языка при-

 

 

 

ближается к передней части нѐба (выше

[О] КП

 

альвеол), как при произношении [ж]

 

произносится то лько о дними губами,

 

 

01

 

слегка округленными и продвинутыми

 

 

вперед

 

 

задняя часть языка смыкается с мягким

 

 

нѐбом, произносится «в нос»

[e] [в]

[ч] [и] в

всегда мягкий

 

 

майор

кончик и передняя часть языка прикаса-

 

 

ются к альвеолам, средняя часть языка

 

 

приподнята к твердому нѐбу, голосовые

 

 

связки не вибрируют

 

 

кончик языка между зубами, без голоса

 

 

кончик языка между зубами, с голосом

 

 

ГЛАСНЫЕ

 

 

 

1

2

3

 

 

 

[I]

 

Кончик языка — у основания нижних зубов.

 

Средняя часть языка про двину та вперед,

[е]

[и] в игла [э] в

приподнята, звук краткий.

Кончик языка — у нижних зубов, губы

 

 

 

 

слегка растяну ты, нижнюю челюсть

 

эти, шесть

опускать не следует.

 

 

 

 

 

246

Прило ж е ние

261

 

 

 

[-1

to

[А]

to

[о:]

[u:]

[о] в футбол

безуда рная о в словах

Москва, на мосту

как в торое о в с ловах

голова, холодно

[и:] в ива [а:] в

_______ 3 _________________

Губы несколько растянуты, нижняя че -

люсть опущена, кончик языка касается нижних зубов, средняя часть яз ыка не - много в ыгибается вперед и кверху.

Губы сле гка округлен ы, к ончик я зыка оттянут от нижних зубов, лежит п лос -

ко.

Язык отодвин ут назад, губы слегка

растянуты, расстояние между челюс - тями дов ольн о больш ое.

Всегда безударн ый и легко п одверга - ется влиянию соседних звуков. Не должен быть похожим ни на [а], ни на отче тлив ое [э]. Ч тобы избежа ть оши - бок п ри е го п рои зн оше ни и, с ле дуе т все усилия с осредоточить на уда рном гласном.

Кон чик яз ыка касается н ижних зубов,

масса языка продвинута впере д. Губы несколь ко рас тянуты.

та-ак !

Кончи к яз ыка оттян ут от нижн их зу -

 

бов, лежи т плоско, губы ней тральн ы,

 

рот открыт п очти так , как для п роиз -

 

несения русского зв ука [о].

 

 

[о:] в по-орт [У:]

Орган ы ре чи

расположены

как

п ри

 

прои знесении (а:), но губы зна чи тель -

 

но округлен ы и нескольк о выдвин уты

 

вперед.

 

 

 

 

 

Губы

сильно

округлен ы,

но

гораздо

 

меньше выдвин уты впе ред,

чем

при

 

произнесе нии

русского [у].

Англий -

 

ский зв ук более долгий и

нап ряжен -

 

ный.

 

 

 

 

 

 

Тело

яз ыка прип одня то,

вс я сп ин ке

 

я зык а

леж и т

ма кс и ма льн о

п лос ко,

 

губы напряжен ы и слегка

растян уты,

чуть обнажая зубы. Расстояние между челюстями небольш ое.

ДИФТОНГИ

Дифтонг — это сочетание двух гласных звуков, проиэвосвщихся слитно, как единый звук. Первый элемент этих всегда артикулируется сильнее, чем второй.

247

262

 

 

Прилож е ние

[ei]

[эй]

шейка

[neim], [mem], [pern], [tfem]

[ai]

[аи]

Байкал

[mai], [draiv]

[oi]

[ой]

бойня

[toi], [bod]

[аи]

[ау]

пауза

[паи], [taun], [haus]

[ои] [оу] клоук

[nou], [sou], [koul]

[»]

[и']

-

[ni9], [hu>], [jia]

М

[у]

-

[fua], [риэ], [tiia]

[еэ]

[э«]

-

[ГЕЭ], [п'рвэ], [э'Геэ], ['еэпэЦ

[аи э] [а у] -

[taua], [раиэ], Цаиэ]

[аю] [айа] —

[faia], [haw], [laiabl], [in Чаю]

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Чтение гласных букв зависит от слога, в котором они находятся. В открытом ударном слоге каждая гласная читается так, как она называется в алфавите. Открытым с/югом называется слог, который оканчивается на гласную букву. Чаще всего конечная гласная е не читается, а гласная в корне находится в открытом слоге, если перед ней стоит одна согласная, например: date, like, take, cone. Закрытый — это слог, в котором после гласной идет одна или две согласных, например: map, add, act, bend, 'matter.

Произношение гласных и согласных зависит также от звукового окружения.

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ g [d;ji:]

[d3]

 

[g]

gb

** = m

He читается

(перед

 

(перед а, о, и,

не читается

Kg = f a]

перед л

е, i, У)

 

согласными,

 

перед /

 

 

 

 

в конце слова)

 

и в конце

 

 

 

 

 

 

слова

 

 

1

2

 

3

4

5

age

 

a'gree

bright

e' no ugh

a'lign

,agi 'tation

 

'angle

height

'roughly

a'lign ment

'bridge

 

'angular

 

'highly

laugh

de'sign

'damage

 

bag, lag

 

weigh

tough

gneiss

'energy

 

'gather

 

though

bring

sign

'fragile

 

'gummei

through

strong

strength

'general

 

go

brought

thing

 

'giant

 

good

taught

'welding

 

 

 

Исключения

 

 

 

 

 

 

(lOl):

 

 

 

 

 

 

get, give, gear,

 

 

 

 

 

 

be 'gin, 'target,

 

 

 

 

 

to'gether и др.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

248

Прило ж е ние

 

 

 

 

 

 

 

263

 

 

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ С [si:]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

с

 

 

ch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[S]

 

W

Ш

 

ил

W

 

перед в, /, у

 

 

 

перед

 

в словах

 

 

перед а, о, и,

 

(tch)

 

 

 

перед согл.,

суффиксами

 

 

 

латинского и

 

 

 

на конце

 

-ial, -ious,

 

 

 

греческого

 

 

 

слова

 

-te, -ia

 

 

 

происхожд.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a'cidity

 

'accident

ocean

 

pitch

'technical

 

ad'vancing

 

'accuracy

ap'preciate

 

reach

tech'nique

 

ad 'vice

 

a'cidic

as'sociate

 

a'chieve

me 'chanical

 

ар 'pliance

 

ac'tivity

 

efficiency

 

re 'search

 

'architecture

 

cease

 

affect

 

'facies

 

ap'proach

 

school

 

cen'trifugal

 

at 'tack

 

'precious

 

ch, JcA-Ш

 

scheme

 

de'cide

 

back

'special

 

ma 'chine

'chemistry

 

de'cision

 

'basic

sufficient

 

'schistose

'character

 

e'mergency

 

be 'come

'social

 

 

 

 

 

hence

 

caisson

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

re 'ceive

 

con 'elude

 

Исключение:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

glacial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

['Qleisjal]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПР АВ ИЛ А ЧТ ЕН ИЯ Б УКВ Ы x [eks]

[ks] в конце слов,

[gz]

PuJ перед -

[z] в

перед согласной

перед ударной

/Me, -ton, -ious

начале слова

и неударной

 

перед гласной

гласной

гласной

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex'cess

'xist '

'flexion

'xenon

'exercise

xarople

'anxious

,xeno'morphic

fix, mix ex

'xact

'anxiously

депо 'phobia

'change

'xamine

'flexible

'xylene 'xyloid

'execute

'xistence ex

,flexi'bility

 

'flaxy ex

'haust

 

 

'plain

 

 

 

 

 

 

 

249

264

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прилож е ние

 

 

НЕПРОИЗНОСИМЫЕ СОГЛАСНЫЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

А

 

g" = [n]

 

 

в(Г = [a:f]

 

/

 

 

 

 

 

*, n

 

немое в

 

в некоторых

 

 

aim - [a :m ]

не читается в

 

не читаются

 

начале

 

словах (перед

 

alk = [o:k]

 

сочетаниях

 

после т в

 

некоторых

 

/ и на конце

 

 

 

 

fte n, s tle , am

 

конце слова;

 

слов

 

слов)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ь— пере д t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

 

 

 

3

 

 

4

 

 

 

5

 

hour

 

gnaw

 

 

ha lf

 

 

wrestle

 

 

plumb

 

honest

 

gnat

 

 

walk

 

 

often

 

 

bomb

 

hones tly

 

gneiss [nais ]

 

 

talk

 

 

lis ten

 

 

dumb

 

honour

 

gnome

 

 

calm

 

.

fasten

 

 

autum n

 

honourable

 

a'lignme nt

 

 

calf

 

 

softe n

 

 

column

 

he ir [sa]

 

de' signer

 

 

chalk

 

 

castle

 

 

debt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wA - [h]

 

 

wA = [w]

 

wr = [r]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

7

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

who

 

 

wheel

 

 

write

 

 

 

 

 

 

 

 

whom

 

 

when

 

 

wra p

 

 

 

 

 

 

 

 

whose

 

 

where

 

 

wrong

 

 

 

 

 

 

 

 

whole

 

 

why

 

 

wrist

 

 

 

 

 

 

 

 

wholly

 

 

whic h

 

 

wrench

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

what

 

 

wring

 

 

 

 

 

 

 

 

w— нем ое в

 

white

 

 

wrinkle

 

 

 

 

 

 

 

 

tw o, a nswe r

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ a [el]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[elj в

 

k ) в

 

ar = [a :]

ar +

 

в

 

 

перед / +

открытом

закрытом

 

 

 

 

гласи. —

 

неударном

 

согласная

слоге

 

слоге

 

 

 

 

[••]

 

 

полож. —

 

- [ э : ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[»], (И

 

 

 

 

1

2

 

 

 

3

4

 

 

S

 

 

6

 

age

ash

 

arch

 

bare

 

 

a'bove

 

 

'a lte r

base

'alloy

 

arm

 

area

 

 

ac'ce pt

 

 

call

'basis

'angle

 

a'larm

'various

 

ad'dition

 

fall

cable

'access

 

'carbon

'vary

 

 

a'gree

 

 

false

caved

'acid

 

charge

p re 'pare

 

ap'ply

 

 

in 'sta ll

change

'plane t

 

yard

 

com 'pare

 

ca 'pacity

 

al' ready

'datum

valve

 

'particle

'careful

 

en 'visage

 

salt

^du' cation

'fracture

 

'target

 

 

 

 

'voltage

 

 

talk [tak]

.ele 'va tion

'ha ndle

 

 

 

 

(П ере д rr

 

giant

 

 

chalk [tfxk]

 

 

 

 

 

 

 

= [*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

barrel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

carry)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

250

Прило ж е ние

 

 

 

 

 

 

265

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

после w

перед

диграфы

 

сочетание

 

диграфы

 

в закрытом

s + согл. или

ai , a y - [ e i ]

 

ai r- [еэ ]

 

аи, aw —

 

слоге —

/A, ft, nt,

 

 

 

 

 

 

[о:]

 

[к ], W

nd , n e e , n c h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

»

- [a :]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

8

9

 

 

 

10

11

 

 

wash

basket

aim

 

air

 

 

au 'thority

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

watch

blast

a 'vailable

 

re 'pair

 

.auto 'ma tic

 

was

branch

claim

 

'airless

 

cause

 

water

vast

clay

 

'aircraft

 

draw

 

want

pass

drain

 

stairs

 

 

fault

 

quany [э:]

bath

gain

 

affa i r

 

'haulage

 

quarter [э :]

plant

'mainway

 

'chairman

 

hy'draulic

 

 

e 'xample

re 'tain

 

'airport

 

law

 

(Сочетание

glass

'railway

 

 

 

 

'awful

 

qua [kwo],

dance

'payment

 

 

 

 

ap 'plause

 

[kwe] -

 

 

 

 

 

 

 

be 'cause

 

e 'quality,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'equal,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'quality,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'quantity)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ e [i:]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[i:]B

[е ]в

er = [»: ) ear

 

er + гласи, -

 

в неударном

 

открытом

закрытом

+ согл. -

 

[ и ]

 

 

положении

 

ударн. слоге

ударн. слоге

[ » : ]

 

 

 

 

 

[I], [Э]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

 

 

 

4

 

5

 

 

'met er

ас 'cept

con'cern

 

ad 'here

 

bucket

 

de 'pletion

as'semble

de 'termine

 

in'herent

 

.corres 'pond

 

pre 'cede

at 'tempt

dis 'perse

 

'series

 

de'cide

 

scheme

at 'tention

e'mergency

 

se'vere

 

de'fine

 

these

benching

in't ernal

 

here

 

 

e' merge

 

'reg ion

com 'press

earth

 

sphere

 

e'mit

 

'recently

con'nect

'mercury

 

era

 

 

'endless

 

scene

'density

'permanent

 

'period

 

en 'rich

 

 

'equal

depth

re 'search

 

ex 'perience

 

pre'cise

 

 

com 'pete

em 'ploy

pre 'serve

 

 

 

 

re 'veal

 

 

 

'entry

 

 

 

(На

конце

 

 

 

 

(Исключения:

'gentle

 

 

 

С ЛОВ [1Э ] —

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

every ['evn]

 

 

 

 

clear,

rear,

 

 

 

 

seven t'sevn])

 

 

 

 

shear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Исключения:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bear [ЕЭ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wear [ЕЭ ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

there [б ея])

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

251

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]