Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методички ЭД-203фк / Деловая переписка на английском языке. Учебное пособие

.pdf
Скачиваний:
696
Добавлен:
08.05.2015
Размер:
688.12 Кб
Скачать

СОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ

A

a/c, acct.

account

счет

 

adds

address

адрес

 

ad(vt)

advertisement

объявление, реклама

 

AGM

annual general meeting

общее ежегодное собрание

 

a.m.

ante meridiem (=before noon)

до полудня

 

amt

amount

сумма

 

AOB

any other business

и прочие вопросы

 

approx

approximately

примерно

 

assoc

association

ассоциация

 

asst.

assistant

помощник, ассистент

 

attn

attention

вниманию (такого-то)

 

av

average

средний

 

Av(e).

avenue

авеню, проспект

B

B&B

bed and breakfast

ночлег и завтрак (для постояльца)

 

blind copy

пометка, которую ставит автор,

 

 

 

если не желает упоминать имя

 

 

 

другого адресата

 

B/E

bill of exchange

переводной вексель, тратта

 

bldg

building

здание, строение

 

B/L

Bill of Lading

коносамент, транспортная накладная

С

cat.

catalogue

каталог

 

c.

cent(s)

цент(ов)

 

CEO

chief executive officer

исполнительный директор

 

cf.

confer (=compare)

сравните (лат.)

 

Co.

company

компания

 

COD

cash on delivery

оплата при доставке

 

Corp.

corporation

корпорация

 

CV

curriculum vitae

резюме

D

dd

dated

датированный

 

deadline date

крайний срок

 

 

 

Dept.

department

отдел

 

Dir

director

директор

E

EC

European Community

Европейское сообщество (ЕС)

 

e.g.

exempli gratia (=for example)

например (лат.)

 

enc(l).

enclosed

прилагается

 

etc.

et cetera (=and the rest)

и так далее

F

f

female; feminine

женского пола

 

foot

фут (=30,48 см)

 

 

 

ff

following (pages)

следующие (страницы)

 

fig

figure

цифра, рисунок, схема

G

GB

Great Britain

Великобритания

81

 

gm

gram(s)

грамм(ов)

 

GMT

Greenwich Mean Time

среднее время по Гринвичу

H

h

height

высота

 

ha

hoc anno (=this year)

в текущем году (лат.)

 

HQ

headquarters

штаб-квартира

 

hr

hour

час

I

i.e.

id est (=that is, in other words)

то есть, другими словами (лат.)

 

Inc.

incorporated

зарегистрированный как корпорация

 

incl.

including

включая

 

info

information

информация

 

inv

invoice

счет-фактура

 

IOU

I owe you

долговая расписка

 

IT

Information Technologies

информационные технологии

J

Jr

Junior

младший

K

kg

kilogram

килограмм

 

km

kilometre

километр

L

L/A

Letter of Authority

доверенность

 

lb

pound

фунт (=453,6 г)

 

L/C

letter of credit

аккредитив

 

Ltd

limited

с ограниченной ответственностью

M

m

mile

миля (=1609 м)

 

max

maximum

максимум

 

memo

memorandum

служебная записка

 

Messrs

messieurs (=Sirs/Gentlemen)

господа (фр.)

 

min

minimum

минимум

 

mm

millimetre

миллиметр

N

NB

nota bene (=take special note of)

обратите внимание на (лат.)

 

no(s)

number(s)

номер(а)

 

NL

no liability

не нести обязательства

 

npo

non-profit making organization

некоммерческая организация

O

ord.

order

заказ

 

oz

ounce

унция (=28,3 г)

P

p

page

страница

 

penny

пенни

 

 

 

pa

per annum (=each year)

ежегодно, в год

 

PA

personal assistant

личный помощник

 

para(s)

paragraph(s)

параграф(ы)

 

PC

personal computer

персональный компьютер

 

PLC

public limited company

открытая акционерная компания с

 

 

 

ограниченной ответственностью

 

P&L

profit & loss

прибыль и убыток

 

p.m.

post meridiem (=after noon)

после полудня (лат.)

 

POB

post office box

почтовый абонементный ящик

82

 

p.p.

per procurationem

по доверенности (лат.)

 

 

(=for and on behalf of)

 

 

pp

pages

страницы

 

PR

public relations

связи с общественностью

 

PS

post scriptum

приписка (лат.)

 

PTO

Please turn over.

Переверните, пожалуйста;

 

 

 

смотрите на обороте

Q

qt(y)

quantity

количество

 

qv

quod vide

смотри там-то (лат.)

 

 

(=which may be referred to)

 

R

R&D

Research and Development

научно-исследовательские и

 

 

 

опытно-конструкторские работы

 

re

regarding

касательно

 

ref.

reference

ссылка

 

rep

representative

представитель

 

RSVP

respondez, s’il vous plaît

ответьте, пожалуйста (фр.)

 

 

(=please reply)

 

S

sae

stamped addressed envelope

конверт с обратным адресом и

 

 

 

почтовой маркой

 

sec

secretary

секретарь

 

S(n)r.

senior

старший

 

Sq.

square

площадь

 

St.

street

улица

T

tel.

telephone

телефон

 

temp.

temporary

временный

 

trans

translated

переведенный

U

urgt

urgent

срочно

V

VAT

value added tax

НДС(налогнадобавленнуюстоимость)

 

VIP

very important person

высокопоставленное лицо

 

viz.

videlicet (=namely)

то есть; а именно (лат.)

 

vol.

volume

том; объем

 

vs.

versus

против (лат.)

 

v.s.

vide supra (=see above)

смотри выше (лат.)

W

w/o

without

без

 

wt

weight

вес

X

Xmas

Christmas

Рождество

Y

yr

year

год

 

&

and

и

 

£

pound sterling

фунт стерлингов

 

@

at

коммерческое “at” в электронном

 

 

 

адресе

83

СОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ЭЛЕКТРОННОЙ ПЕРЕПИСКЕ

AAMOF

 

As a matter of fact…

IMO

In my opinion…

AFAIK

 

As far as I know…

IOW

In other words…

ASAP

 

As soon as possible.

IWBNI

It would be nice if…

BBL

 

Be back later.

KIS

Keep it simple…

BTW

 

By the way…

NRN

No response necessary.

CU

 

See you (Good-bye).

OS

operating system

F2F

 

face-to-face

OTOH

On the other hand…

FAQ

 

frequently asked questions

R

received

FOAF

 

friend of a friend

TFS

Thanks for sharing.

FYA

 

for your amusement

TIA

Thanks in advance.

FYI

 

for your information

WOBTAM

Waste of both time and money.

HTH

 

Hope this helps.

WRT

With respect to…

 

 

Указание на тип организаций в электронном адресе

 

 

 

 

com

 

Commercial business

коммерческая структура

edu

 

Educational institution

образовательная структура

gov

 

Government

правительство

int

 

International organization

международная организация

mil

 

Military

военная организация

net

 

Networking organization

Интернет-организация

org

 

Non-profit organization

некоммерческая организация

Основные сокращения стран, используемые в электронном адресе

 

 

 

 

 

au

 

Australia

Австралия

 

ca

 

Canada

Канада

 

cn

 

China

Китай

 

de

 

Germany

Германия

 

es

 

Spain

Испания

 

fr

 

France

Франция

 

jp

 

Japan

Япония

 

ru

 

Russia

Россия

 

ua

 

Ukraine

Украина

 

uk

 

United Kingdom

Великобритания

us

 

USA

США

 

84

Ключи к заданиям

Урок 1

Task 6: 1-reference; 2-apologise; 3-reach; 4-care; 5-accept; 6-hesitate; 7-sorry; 8-afraid; 9-accept; 10-matter; 11-checked; 12-suggest; 13-within; 14-until; 15-concerning; 16-appointed; 17-postpone; 18-inconvenience; 19-look forward; 20-hearing

Task 8: k, o, f, e, m, i, j, b, r, h, l, q, d, a, n, p, c, g

Task 9: 1-e/h/l/d; 2-a; 3-f; 4-k; 5-b; 6-c; 7-i; 8-j; 9-m; 10-g

Task 10: 1-c/a; 2-l/k; 3-f/j; 4-e/b; 5-l/g; 6-n/m; 7-d/i; 8-h/l

Task 11: 1-attached; 2-Let; 3-forgot; 4-again; 5-by; 6-talked; 7-term; 8-detail; 9-latest; 10-through; 11-e-mail; 12-wrong

Task 12: a) 14, 5, 1, 9, 13, 15; b) 3, 4, 16, 8; c) 10, 12, 7, 11, 2, 6

Урок 2

Task 2: 1) 1-g, 2-h, 3-b, 4-a, 5-d, 6-c, 7-j, 8-e, 9-i, 10-f; 2) 1-d, 2-g, 3-e, 4-b, 5-f, 6-c, 7-a, 8-h, 9-j, 10-i; 3) 1-i, 2-n, 3-j, 4-d, 5-g, 6-f, 7-l, 8-b, 9-c, 10-a, 11-m, 12-k, 13-h, 14-e; 4) 1-h, 2-c, 3-g, 4-b, 5-d, 6-a, 7-f, 8-e, 9-i

Task 6: 1) c, a, d, b; 2) e, c, a, d, b; 3) a, b, e, d, c; 4) d, a, c, b, e Task 7: a) 13, 9, 8, 3, 4; b) 7, 1, 15, 6; c) 11, 10, 12, 14, 5, 2

Урок 3

Task 2: 1-n; 2-l; 3-m; 4-i; 5-d; 6-k; 7-c; 8-j

Task 3: 1) 1-h, 2-e, 3-c, 4-k, 5-j, 6-g, 7-a, 8-b, 9-d, 10-i, 11-f, 12-l; 2) 1-e, 2-f, 3-i, 4-j, 5-h, 6-b, 7-a, 8-g, 9-c, 10-k, 11-l, 12-n, 13-m, 14-o, 15-d; 3) 1-f, 2-o, 3-r, 4-g, 5-h, 6-a, 7-e, 8-i, 9-j, 10-b, 11-n, 12-k, 13-l, 14-p, 15-s, 16-d, 17-q, 18-c, 19-m; 4) 1-c, 2-h, 3-n, 4-i, 5-g, 6-o, 7-j, 8-k, 9-a, 10-f, 11-d, 12-l, 13-m, 14-e, 15-b

Task 6: 9, 10, 3, 12, 1, 7, 13, 8, 11, 2, 6, 4, 5

Урок 4

Task 1: 1-d/7; 2-f/10; 3-g/1; 4-h/2; 5-a/6; 6-j/4; 7-i/9; 8-b/8; 9-c/5; 10-e/3

Task 3: 1) 1-g, 2-f, 3-e, 4-a, 5-h, 6-i, 7-b, 8-d, 9-c; 2) 1-h, 2-g, 3-b, 4-k, 5-e, 6-l, 7-a, 8-j, 9-d, 10-i, 11-f, 12-c; 3) 1-f, 2-c, 3-d, 4-a, 5-j, 6-i, 7-g, 8-k, 9-b, 10-l, 11-e, 12-h;

4)1-b, 2-l, 3-j, 4-f, 5-e, 6-g, 7-i, 8-k, 9-a, 10-h, 11-p, 12-c, 13-m, 14-n, 15-o, 16-d;

5)1-i, 2-b, 3-f, 4-d, 5-e, 6-j, 7-g, 8-a, 9-h, 10-c

Task 6: 1) f/c, e/a/d/b; 2) c, a/d/f, g, e/b; 3) e, c/g, a/d/i/h, b/f; 4) h/d, g/e/j, a/i/b, c/f Task 7: 1-f/g; 2-h/b; 3-e/a; 4-d/i

Task 9: 1-i, 2-a, 3-d, 4-h, 5-c, 6-g, 7-e, 8-f, 9-j, 10-b

85

Библиографический список

1.Бидагаева, Ц.Д. Деловое письмо на английском языке: учеб. пособие для студентов экономических и гуманитарных специальностей, дополнительной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / Ц.Д. Бидагаева. – Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004.

2.Гуринович, В.В. Деловая переписка на английском языке: учеб.-справ. пособие / В.В. Гуринович. – Мн.: Харвест, 2004.

3.Котий, Г.А. Деловые письма на английском языке: образцы с переводом на русский язык: Практ. пособие / Г.А. Котий, В.Р. Гюльмисаров. – М.: 1-ая Федерат. Книготорг. Компания, 1998.

4.Кутний, Е.А. Бизнес-корреспонденция на английском языке: пособие / Е.А. Кутний. – М.: Изд-во АСТ; Харьков: Торсинг, 2002.

5.Brieger, N. BEC Vantage Masterclass Upper-Intermediate: Workbook / Nick Brieger, Jeremy Comfort. – OUP, 2003.

6.Brittey, L. E-mail @nd Business Letter Writing = E-mail и деловая переписка:

практ. руководство / Линн Бриттни; пер. с англ. – М.: Изд-во Астрель: Изд-во АСТ, 2004.

7.Eck, V. Bürokorrespondenz Englisch = Деловая переписка на английском языке: Учеб. пособие / Вера Экк, Саймон Дреннан; пер. с нем. – М.: Астрель: АСТ, 2005.

8.Emmerson, P. Email English / Paul Emmerson. – Macmi llan Publishers Limited, 2004.

9.Evans, V. Successful Writing Proficiency: Student’s Book / Victoria Evans. – Express Publishing, 1998.

10.Littlejohn, A. Company to Company: Student’s Book / Andrew Littlejohn. – RELOD, 1993.

11.Murdoch-Stern, S. Communiquer en anglais: contacts par téléphone, fax, mail, courier = Общение на английском: телефон, факс, E-mail, деловая переписка: учеб. пособие / Серена Мë рдок-Стерн; пер. с фр. – М.: Астрель:

АСТ, 2006.

12.O’Driscoll, N. BEC Vantage Masterclass Upper-Intermediate: Coursebook / Nina O’Driscoll, Fiona Scott-Barrett. – OUP, 2003.

86

 

Содержание

 

Предисловие…………………………………………………………………..…

 

3

ЧАСТЬ I…………………………………………………………………………. 5

 

 

Урок 1. Правила составления деловой корреспонденции…………………… 5

 

1.1. Особенности официально-делового стиля…………………………. 5

 

1.2. Деловое письмо………………………………………………………. 6

 

1.3. Электронное сообщение……………………………………………...

9

1.4. Факс……………………………………………………………………

10

 

Задания……………………………………………………………………..

11

 

Урок 2. Переписка, связанная с зарубежной командировкой………………..

19

2.1. Письмо-просьба……………………………………………………….

19

2.2. Письмо-приглашение…………………………………………………

20

2.3. Письмо о назначении встречи………………………………………..

21

2.4.Письмо-подтверждение……………………………………………… 21

2.5.Письмо-благодарность………………………………………………. 22 Задания…………………………………………………………………….. 23

Урок 3. Переписка при устройстве на работу…………………………………

33

3.1. Резюме…………………………………………………………………

 

 

33

3.2. Письмо об устройстве на работу……………………………………. 35

 

3.3. Рекомендательное письмо……………………………………………

36

Задания……………………………………………………………………..

36

 

 

Урок 4. Коммерческая переписка……………………………………………... 46

 

4.1. Письмо-запрос………………………………………………………...

 

46

4.2. Письмо-предложение…………………………………………………

 

47

4.3. Письмо-заказ…………………………………………………………..

 

48

4.4. Письмо-претензия…………………………………………………….

48

 

4.5. Письмо-извинение……………………………………………………

49

 

Задания……………………………………………………………………..

50

 

 

Тексты для чтения…………………………………………………………….... 62

 

 

Тест...……………………………………………………………………………..

 

 

67

ЧАСТЬ II…………………………………………………………………………

 

 

71

Клишированные фразы, используемые в деловой переписке...……………...

71

Сокращения, используемые в деловой переписке………………………….... 80

 

Сокращения, используемые в электронной переписке…………………….....

83

Ключи к заданиям………………………………………....................................

. 84

Библиографический список……………………………………….....................

85

87

ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Учебное пособие

Составитель Маврина Наталья Владимировна

____________________________________________________________________

Подписано в печать 07.05.07.

Усл. печ. л. 4,9.

Уч.-изд. л. 5,2.

Формат 60х84 1/6.

Тираж 400 экз.

Заказ №

____________________________________________________________________

Ризограф УрСЭИ АТиСО 454091, г. Челябинск, ул. Свободы, д. 155/1

88

Соседние файлы в папке Методички ЭД-203фк