Методички ЭД-203фк / Деловая переписка на английском языке. Учебное пособие
.pdfСОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ
A |
a/c, acct. |
account |
счет |
|
adds |
address |
адрес |
|
ad(vt) |
advertisement |
объявление, реклама |
|
AGM |
annual general meeting |
общее ежегодное собрание |
|
a.m. |
ante meridiem (=before noon) |
до полудня |
|
amt |
amount |
сумма |
|
AOB |
any other business |
и прочие вопросы |
|
approx |
approximately |
примерно |
|
assoc |
association |
ассоциация |
|
asst. |
assistant |
помощник, ассистент |
|
attn |
attention |
вниманию (такого-то) |
|
av |
average |
средний |
|
Av(e). |
avenue |
авеню, проспект |
B |
B&B |
bed and breakfast |
ночлег и завтрак (для постояльца) |
|
bс |
blind copy |
пометка, которую ставит автор, |
|
|
|
если не желает упоминать имя |
|
|
|
другого адресата |
|
B/E |
bill of exchange |
переводной вексель, тратта |
|
bldg |
building |
здание, строение |
|
B/L |
Bill of Lading |
коносамент, транспортная накладная |
С |
cat. |
catalogue |
каталог |
|
c. |
cent(s) |
цент(ов) |
|
CEO |
chief executive officer |
исполнительный директор |
|
cf. |
confer (=compare) |
сравните (лат.) |
|
Co. |
company |
компания |
|
COD |
cash on delivery |
оплата при доставке |
|
Corp. |
corporation |
корпорация |
|
CV |
curriculum vitae |
резюме |
D |
dd |
dated |
датированный |
|
deadline date |
крайний срок |
|
|
|
||
|
Dept. |
department |
отдел |
|
Dir |
director |
директор |
E |
EC |
European Community |
Европейское сообщество (ЕС) |
|
e.g. |
exempli gratia (=for example) |
например (лат.) |
|
enc(l). |
enclosed |
прилагается |
|
etc. |
et cetera (=and the rest) |
и так далее |
F |
f |
female; feminine |
женского пола |
|
foot |
фут (=30,48 см) |
|
|
|
||
|
ff |
following (pages) |
следующие (страницы) |
|
fig |
figure |
цифра, рисунок, схема |
G |
GB |
Great Britain |
Великобритания |
81
|
gm |
gram(s) |
грамм(ов) |
|
GMT |
Greenwich Mean Time |
среднее время по Гринвичу |
H |
h |
height |
высота |
|
ha |
hoc anno (=this year) |
в текущем году (лат.) |
|
HQ |
headquarters |
штаб-квартира |
|
hr |
hour |
час |
I |
i.e. |
id est (=that is, in other words) |
то есть, другими словами (лат.) |
|
Inc. |
incorporated |
зарегистрированный как корпорация |
|
incl. |
including |
включая |
|
info |
information |
информация |
|
inv |
invoice |
счет-фактура |
|
IOU |
I owe you |
долговая расписка |
|
IT |
Information Technologies |
информационные технологии |
J |
Jr |
Junior |
младший |
K |
kg |
kilogram |
килограмм |
|
km |
kilometre |
километр |
L |
L/A |
Letter of Authority |
доверенность |
|
lb |
pound |
фунт (=453,6 г) |
|
L/C |
letter of credit |
аккредитив |
|
Ltd |
limited |
с ограниченной ответственностью |
M |
m |
mile |
миля (=1609 м) |
|
max |
maximum |
максимум |
|
memo |
memorandum |
служебная записка |
|
Messrs |
messieurs (=Sirs/Gentlemen) |
господа (фр.) |
|
min |
minimum |
минимум |
|
mm |
millimetre |
миллиметр |
N |
NB |
nota bene (=take special note of) |
обратите внимание на (лат.) |
|
no(s) |
number(s) |
номер(а) |
|
NL |
no liability |
не нести обязательства |
|
npo |
non-profit making organization |
некоммерческая организация |
O |
ord. |
order |
заказ |
|
oz |
ounce |
унция (=28,3 г) |
P |
p |
page |
страница |
|
penny |
пенни |
|
|
|
||
|
pa |
per annum (=each year) |
ежегодно, в год |
|
PA |
personal assistant |
личный помощник |
|
para(s) |
paragraph(s) |
параграф(ы) |
|
PC |
personal computer |
персональный компьютер |
|
PLC |
public limited company |
открытая акционерная компания с |
|
|
|
ограниченной ответственностью |
|
P&L |
profit & loss |
прибыль и убыток |
|
p.m. |
post meridiem (=after noon) |
после полудня (лат.) |
|
POB |
post office box |
почтовый абонементный ящик |
82
|
p.p. |
per procurationem |
по доверенности (лат.) |
|
|
(=for and on behalf of) |
|
|
pp |
pages |
страницы |
|
PR |
public relations |
связи с общественностью |
|
PS |
post scriptum |
приписка (лат.) |
|
PTO |
Please turn over. |
Переверните, пожалуйста; |
|
|
|
смотрите на обороте |
Q |
qt(y) |
quantity |
количество |
|
qv |
quod vide |
смотри там-то (лат.) |
|
|
(=which may be referred to) |
|
R |
R&D |
Research and Development |
научно-исследовательские и |
|
|
|
опытно-конструкторские работы |
|
re |
regarding |
касательно |
|
ref. |
reference |
ссылка |
|
rep |
representative |
представитель |
|
RSVP |
respondez, s’il vous plaît |
ответьте, пожалуйста (фр.) |
|
|
(=please reply) |
|
S |
sae |
stamped addressed envelope |
конверт с обратным адресом и |
|
|
|
почтовой маркой |
|
sec |
secretary |
секретарь |
|
S(n)r. |
senior |
старший |
|
Sq. |
square |
площадь |
|
St. |
street |
улица |
T |
tel. |
telephone |
телефон |
|
temp. |
temporary |
временный |
|
trans |
translated |
переведенный |
U |
urgt |
urgent |
срочно |
V |
VAT |
value added tax |
НДС(налогнадобавленнуюстоимость) |
|
VIP |
very important person |
высокопоставленное лицо |
|
viz. |
videlicet (=namely) |
то есть; а именно (лат.) |
|
vol. |
volume |
том; объем |
|
vs. |
versus |
против (лат.) |
|
v.s. |
vide supra (=see above) |
смотри выше (лат.) |
W |
w/o |
without |
без |
|
wt |
weight |
вес |
X |
Xmas |
Christmas |
Рождество |
Y |
yr |
year |
год |
|
& |
and |
и |
|
£ |
pound sterling |
фунт стерлингов |
|
@ |
at |
коммерческое “at” в электронном |
|
|
|
адресе |
83
СОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ЭЛЕКТРОННОЙ ПЕРЕПИСКЕ
AAMOF |
|
As a matter of fact… |
IMO |
In my opinion… |
AFAIK |
|
As far as I know… |
IOW |
In other words… |
ASAP |
|
As soon as possible. |
IWBNI |
It would be nice if… |
BBL |
|
Be back later. |
KIS |
Keep it simple… |
BTW |
|
By the way… |
NRN |
No response necessary. |
CU |
|
See you (Good-bye). |
OS |
operating system |
F2F |
|
face-to-face |
OTOH |
On the other hand… |
FAQ |
|
frequently asked questions |
R |
received |
FOAF |
|
friend of a friend |
TFS |
Thanks for sharing. |
FYA |
|
for your amusement |
TIA |
Thanks in advance. |
FYI |
|
for your information |
WOBTAM |
Waste of both time and money. |
HTH |
|
Hope this helps. |
WRT |
With respect to… |
|
|
Указание на тип организаций в электронном адресе |
||
|
|
|
|
|
com |
|
Commercial business |
коммерческая структура |
|
edu |
|
Educational institution |
образовательная структура |
|
gov |
|
Government |
правительство |
|
int |
|
International organization |
международная организация |
|
mil |
|
Military |
военная организация |
|
net |
|
Networking organization |
Интернет-организация |
|
org |
|
Non-profit organization |
некоммерческая организация |
|
Основные сокращения стран, используемые в электронном адресе |
||||
|
|
|
|
|
au |
|
Australia |
Австралия |
|
ca |
|
Canada |
Канада |
|
cn |
|
China |
Китай |
|
de |
|
Germany |
Германия |
|
es |
|
Spain |
Испания |
|
fr |
|
France |
Франция |
|
jp |
|
Japan |
Япония |
|
ru |
|
Russia |
Россия |
|
ua |
|
Ukraine |
Украина |
|
uk |
|
United Kingdom |
Великобритания |
|
us |
|
USA |
США |
|
84
Ключи к заданиям
Урок 1
Task 6: 1-reference; 2-apologise; 3-reach; 4-care; 5-accept; 6-hesitate; 7-sorry; 8-afraid; 9-accept; 10-matter; 11-checked; 12-suggest; 13-within; 14-until; 15-concerning; 16-appointed; 17-postpone; 18-inconvenience; 19-look forward; 20-hearing
Task 8: k, o, f, e, m, i, j, b, r, h, l, q, d, a, n, p, c, g
Task 9: 1-e/h/l/d; 2-a; 3-f; 4-k; 5-b; 6-c; 7-i; 8-j; 9-m; 10-g
Task 10: 1-c/a; 2-l/k; 3-f/j; 4-e/b; 5-l/g; 6-n/m; 7-d/i; 8-h/l
Task 11: 1-attached; 2-Let; 3-forgot; 4-again; 5-by; 6-talked; 7-term; 8-detail; 9-latest; 10-through; 11-e-mail; 12-wrong
Task 12: a) 14, 5, 1, 9, 13, 15; b) 3, 4, 16, 8; c) 10, 12, 7, 11, 2, 6
Урок 2
Task 2: 1) 1-g, 2-h, 3-b, 4-a, 5-d, 6-c, 7-j, 8-e, 9-i, 10-f; 2) 1-d, 2-g, 3-e, 4-b, 5-f, 6-c, 7-a, 8-h, 9-j, 10-i; 3) 1-i, 2-n, 3-j, 4-d, 5-g, 6-f, 7-l, 8-b, 9-c, 10-a, 11-m, 12-k, 13-h, 14-e; 4) 1-h, 2-c, 3-g, 4-b, 5-d, 6-a, 7-f, 8-e, 9-i
Task 6: 1) c, a, d, b; 2) e, c, a, d, b; 3) a, b, e, d, c; 4) d, a, c, b, e Task 7: a) 13, 9, 8, 3, 4; b) 7, 1, 15, 6; c) 11, 10, 12, 14, 5, 2
Урок 3
Task 2: 1-n; 2-l; 3-m; 4-i; 5-d; 6-k; 7-c; 8-j
Task 3: 1) 1-h, 2-e, 3-c, 4-k, 5-j, 6-g, 7-a, 8-b, 9-d, 10-i, 11-f, 12-l; 2) 1-e, 2-f, 3-i, 4-j, 5-h, 6-b, 7-a, 8-g, 9-c, 10-k, 11-l, 12-n, 13-m, 14-o, 15-d; 3) 1-f, 2-o, 3-r, 4-g, 5-h, 6-a, 7-e, 8-i, 9-j, 10-b, 11-n, 12-k, 13-l, 14-p, 15-s, 16-d, 17-q, 18-c, 19-m; 4) 1-c, 2-h, 3-n, 4-i, 5-g, 6-o, 7-j, 8-k, 9-a, 10-f, 11-d, 12-l, 13-m, 14-e, 15-b
Task 6: 9, 10, 3, 12, 1, 7, 13, 8, 11, 2, 6, 4, 5
Урок 4
Task 1: 1-d/7; 2-f/10; 3-g/1; 4-h/2; 5-a/6; 6-j/4; 7-i/9; 8-b/8; 9-c/5; 10-e/3
Task 3: 1) 1-g, 2-f, 3-e, 4-a, 5-h, 6-i, 7-b, 8-d, 9-c; 2) 1-h, 2-g, 3-b, 4-k, 5-e, 6-l, 7-a, 8-j, 9-d, 10-i, 11-f, 12-c; 3) 1-f, 2-c, 3-d, 4-a, 5-j, 6-i, 7-g, 8-k, 9-b, 10-l, 11-e, 12-h;
4)1-b, 2-l, 3-j, 4-f, 5-e, 6-g, 7-i, 8-k, 9-a, 10-h, 11-p, 12-c, 13-m, 14-n, 15-o, 16-d;
5)1-i, 2-b, 3-f, 4-d, 5-e, 6-j, 7-g, 8-a, 9-h, 10-c
Task 6: 1) f/c, e/a/d/b; 2) c, a/d/f, g, e/b; 3) e, c/g, a/d/i/h, b/f; 4) h/d, g/e/j, a/i/b, c/f Task 7: 1-f/g; 2-h/b; 3-e/a; 4-d/i
Task 9: 1-i, 2-a, 3-d, 4-h, 5-c, 6-g, 7-e, 8-f, 9-j, 10-b
85
Библиографический список
1.Бидагаева, Ц.Д. Деловое письмо на английском языке: учеб. пособие для студентов экономических и гуманитарных специальностей, дополнительной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / Ц.Д. Бидагаева. – Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004.
2.Гуринович, В.В. Деловая переписка на английском языке: учеб.-справ. пособие / В.В. Гуринович. – Мн.: Харвест, 2004.
3.Котий, Г.А. Деловые письма на английском языке: образцы с переводом на русский язык: Практ. пособие / Г.А. Котий, В.Р. Гюльмисаров. – М.: 1-ая Федерат. Книготорг. Компания, 1998.
4.Кутний, Е.А. Бизнес-корреспонденция на английском языке: пособие / Е.А. Кутний. – М.: Изд-во АСТ; Харьков: Торсинг, 2002.
5.Brieger, N. BEC Vantage Masterclass Upper-Intermediate: Workbook / Nick Brieger, Jeremy Comfort. – OUP, 2003.
6.Brittey, L. E-mail @nd Business Letter Writing = E-mail и деловая переписка:
практ. руководство / Линн Бриттни; пер. с англ. – М.: Изд-во Астрель: Изд-во АСТ, 2004.
7.Eck, V. Bürokorrespondenz Englisch = Деловая переписка на английском языке: Учеб. пособие / Вера Экк, Саймон Дреннан; пер. с нем. – М.: Астрель: АСТ, 2005.
8.Emmerson, P. Email English / Paul Emmerson. – Macmi llan Publishers Limited, 2004.
9.Evans, V. Successful Writing Proficiency: Student’s Book / Victoria Evans. – Express Publishing, 1998.
10.Littlejohn, A. Company to Company: Student’s Book / Andrew Littlejohn. – RELOD, 1993.
11.Murdoch-Stern, S. Communiquer en anglais: contacts par téléphone, fax, mail, courier = Общение на английском: телефон, факс, E-mail, деловая переписка: учеб. пособие / Серена Мë рдок-Стерн; пер. с фр. – М.: Астрель:
АСТ, 2006.
12.O’Driscoll, N. BEC Vantage Masterclass Upper-Intermediate: Coursebook / Nina O’Driscoll, Fiona Scott-Barrett. – OUP, 2003.
86
|
Содержание |
|
Предисловие…………………………………………………………………..… |
|
3 |
ЧАСТЬ I…………………………………………………………………………. 5 |
|
|
Урок 1. Правила составления деловой корреспонденции…………………… 5 |
|
|
1.1. Особенности официально-делового стиля…………………………. 5 |
|
|
1.2. Деловое письмо………………………………………………………. 6 |
|
|
1.3. Электронное сообщение……………………………………………... |
9 |
|
1.4. Факс…………………………………………………………………… |
10 |
|
Задания…………………………………………………………………….. |
11 |
|
Урок 2. Переписка, связанная с зарубежной командировкой……………….. |
19 |
|
2.1. Письмо-просьба………………………………………………………. |
19 |
|
2.2. Письмо-приглашение………………………………………………… |
20 |
|
2.3. Письмо о назначении встречи……………………………………….. |
21 |
2.4.Письмо-подтверждение……………………………………………… 21
2.5.Письмо-благодарность………………………………………………. 22 Задания…………………………………………………………………….. 23
Урок 3. Переписка при устройстве на работу………………………………… |
33 |
||
3.1. Резюме………………………………………………………………… |
|
|
33 |
3.2. Письмо об устройстве на работу……………………………………. 35 |
|
||
3.3. Рекомендательное письмо…………………………………………… |
36 |
||
Задания…………………………………………………………………….. |
36 |
|
|
Урок 4. Коммерческая переписка……………………………………………... 46 |
|
||
4.1. Письмо-запрос………………………………………………………... |
|
46 |
|
4.2. Письмо-предложение………………………………………………… |
|
47 |
|
4.3. Письмо-заказ………………………………………………………….. |
|
48 |
|
4.4. Письмо-претензия……………………………………………………. |
48 |
|
|
4.5. Письмо-извинение…………………………………………………… |
49 |
|
|
Задания…………………………………………………………………….. |
50 |
|
|
Тексты для чтения…………………………………………………………….... 62 |
|
|
|
Тест...…………………………………………………………………………….. |
|
|
67 |
ЧАСТЬ II………………………………………………………………………… |
|
|
71 |
Клишированные фразы, используемые в деловой переписке...……………... |
71 |
||
Сокращения, используемые в деловой переписке………………………….... 80 |
|
||
Сокращения, используемые в электронной переписке……………………..... |
83 |
||
Ключи к заданиям……………………………………….................................... |
. 84 |
||
Библиографический список………………………………………..................... |
85 |
87
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Учебное пособие
Составитель Маврина Наталья Владимировна
____________________________________________________________________
Подписано в печать 07.05.07. |
Усл. печ. л. 4,9. |
Уч.-изд. л. 5,2. |
Формат 60х84 1/6. |
Тираж 400 экз. |
Заказ № |
____________________________________________________________________
Ризограф УрСЭИ АТиСО 454091, г. Челябинск, ул. Свободы, д. 155/1
88