Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

славянo-иранские_отношения (Мартын)

.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
49.66 Кб
Скачать

Мартынов В.В.

Балто-славяно-иранские языковые отношения и глоттогенез славян

// Балто-славянские исследования 1980. М., 1981. С.16–26

Совпадение славянского именного словообразования с балтским в формантно-функциональном плане находится в противоречии с очевидными различиями между балтской и славянской лексикой в словарном составе. Возможное объяснение этому можно искать – по аналогии с выявленными при анализе балто-славяно-италийских изолекс фактами вытеснения балтских реликтов в праславянском их италийскими синонимами – в семантическом перераспределении протобалтской лексики в связи с проникновением в праславянский их иранских эквивалентов. Ретроспективное снятие италийского и иранского лексических пластов существенно приближает славянскую лексику к балтской и при этом подтверждает тезис о западнобалтской языковой основе праславянского. Таким образом, глоттогенез славян распадается на два этапа: сначала протобалтский субстратный язык в его западном ареале подвергся воздействию суперстратного италийского, что привело к возникновению протославянского (XII в. до н.э., становление лужицкой культуры); затем протославянский язык подвергся воздействию суперстратного иранского (resp. скифского), что привело к возникновению собственно праславянского (V в. до н.э., разрушение лужицкой культуры), и следовательно, праславянский язык содержит в своем составе три разнородных ингредиента – балтский, италийский и иранский1. Критерием определения ингредиентного характера праславянских синонимических лексем является наличие у одной из них либо исключительно иранских, либо только балтских соответствий, тогда как другая может иметь и иные индоевропейские параллели.

  • bĕsъ < *bĕds- (схрв. бêдабес, дьявол’) ~ divъ ‘злой дух’ (ст.слав. дивъстрашилище, чудовище’, болг. див, дива, дивљи човек, слвн. divij mož, польск. dziw, dziwožona ‘русалка’, чеш. divy muž ‘леший’, diva žena ‘ведьма’, др.рус. дивъ; в подтверждение семантики см. кашуб. zevic ‘зачаровать, сглазить’, полаб. daivĕ, чеш. divy ‘буйный, одержимый’, слвн. divjati, схрв. дивљатибуйствовать, беситься’), ср. лит. baidas ‘страшилище, пугало’, baidyti ‘устрашать, пугать’ при иран. daēva ‘демон, злой дух’ из *deiva со специфическим сдвигом значения от и.-е. *dei̯u̯os ‘бог’;

  • bl’usti < *beu̯d- (: *bud- > bъdeti) ~ patriti ‘заботиться, смотреть, беречь, распоряжаться’ (вост.слав. рус. блюсти, соблюдать, бдительный, снабдить, диал. патратьдорожить’ при зап. и южн. чешск. opatrovati ‘ухаживать, оберегать’, польск. opatrzny ‘предусмотрительный’, польск. opatrzyć, хорв., слвн. opatriti ‘снабдить’, болг. патрязаговаривать от сглаза, оберегать от дурного глаза’), ср. лит. baũsti ‘принуждать’, гот. anabiudan ‘распоряжаться’ при др.иран. *paδrai ‘хранить, беречь’, др.инд. pātar ‘хранитель, блюститель’ < *pa- ‘охранять, стеречь, владеть’;

  • bur’a ~ dъždžь ‘непогода’, ср. лит. biaurus oras ‘плохая погода, дождь’, biūra ‘ненастная погода’ при иранском duž- ‘плохой’ (с ž < *s в позиции перед звонким) из и.-е. *dus-diu- ‘плохое небо’;

  • bъrtviti ~ gatati ‘ворожить; говорить невнятно’ (см. Сказ. черн. Храбра: ‘рѣзами чьтѣхѫ и гатаахѫ’), ср. лит. bùrti ‘делать насечки; гадать, ворожить’, bùrtas ‘жребий’ (слав. bъrtь ‘борть’), bùrtvis ‘колдун’ при иран. gāδā ‘песнь (сакральная)’;

  • bъrzъ ~ xъrtъ ‘быстрый; гончая (порода собак: хортборзая)’, ср. лит. burzdùs ‘подвижный’ при реконструированном (на основе др.инд. sárati ‘преследует, гонит’, sr̥tah̩- ‘гончий’) др.иран. *hr̥ta- из и.-е. *ser- ‘течь; спешить, гнать’;

  • divъ ~ bogъ ‘бог’ (слав. divijь ‘дикий, букв. божий, принадлежащий богу’, схрв. дúвљи пáс волк’), ср. лтш. dieva suns ‘волк, букв. божий пес’ при иран. baga ‘бог, податель блага, богатства’;

  • kosa ~ volsъ ‘волос’ (чеш. kosa, пол. kosa : włosow, болг. коса, схрв. кőса, кőсни : влáснат волосяной’), ср. лит. kasà, лтш. kasa ‘коса’, герм. *has- ‘женские волосы’, греч. κεσκεον ‘очески’, κοσμος ‘устроение’; слав. kosmъ ‘космы’, kasati (sę), česati, лит. kasyti, лтш. kasīt ‘чесать, скрести’ из и.-е. *kes-(:kos-) при др.иран. varsa (:*valsa) ‘волосы’, др.инд. válśah̩- ‘отросток’ из и.-е. *u̯el- с расширителем *-k’a- в отличие от лит. vãlas : pl. valaĩ ‘конские волосы’ и др.в.герм. wald ‘лес, из первоначального заросли’;

  • ognъ ~ (v)atra ‘огонь’ (ватрушка, польск. watrzniak ‘испеченная на углях обрядовая лепешка’; схрв. жûви оган : жûва ватра в обрядовых текстах, огњиште : вáтриштеочаг’), ср. лит. ugnis из и.-е. *ognis при иран. ātar ‘огонь’ (см. также возм. кальку иран. *al-ātar : алатырь – бел-горюч камень);

  • slava ~ xvala ‘выражение благодарности’, ср. лтш. slava, лит. šlóve ‘честь, хвала, слава’ при иран.hvarənah- ‘слава, величие’, hvarə ‘солнце’, др.инд. svar ‘солнце’, svarati ‘светит, блистает’, что позволяет реконструировать иран. *hvarati ‘славит, хвалит’, откуда *hvāryā ~ скифо-сармат. *hvālā; ср. имя Κολαξαις < скиф. *xola-xšaya ‘солнце-царь’ – др.иран. имя-титул hvar-xšaita / перс. xoršed;

  • tesla ~ sekyra ~ toporъ ‘орудие с рубящим лезвием’: если tesla (: teslo) имеет наряду с балтскими и другие индоевропейские параллели, то sekyra – только италийские (лат. sekūris из аккад. šukkuru), toporъ – исключительно иранские: специфическая метатеза *tapara < *parata < *parasu- (ср. греч. микен. perekewe : гомер. πελεκυς) < *phelekˆhu- из аккад. pilaķķu- ‘боевой (двулезвийный) топор, лабрис’.

1 Мартынов В.В.: 1) Балто-славяно-италийские изоглоссы. Лексическая синонимия. Минск, 1978; 2) Балтийский лексический ингредиент праславянского языка // Acta Baltico-Slavica, т. III. Warszawa, 1980; 3) Балто-славянский инновационный процесс в области именного словообразования // Baltistica, 1977. II pr.; 4) Праславянская и балто-славянская суффиксальная деривация имен. Минск, 1973; 5) О надежности при-меров славяно-германского лексического взаимопроникновения // Типология и взаимодействие славянских и германских языков. Минск, 1969. С.100-113; 6) Анализ по семантическим микросистемам и реконструкция праславянской лексики // Этимология 1968. М., 1971. С.11–23; 7) Славяно-германские лексическое взаимо-действие древнейшей поры. Минск, 1963; 8) Славяно-германские лексические изоглоссы // УЗИС, т.27.1963; 9) Проблема славянских лексических проникновений в германский праязык // УЗИС, т.23.1962; и др.