Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Magia_Slova.doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
21.05.2015
Размер:
1.04 Mб
Скачать

Разнообразное

 

Финансовый кризис.

Герасим топит в пруду

Орбитальную станцию «Мир».

 

***

Глупая рыба съела червя.

А затем откусила крючок.

Больше не считаю себя умнее рыб.

 

***

Потерпевший – не жертва насилья,

А тот,

Кто долго хотел в туалет.

 

***

От сумо

Да от тюрьмо

Не зарекайся.

 

***

Учил молодого старый якудза

Из группировки "Солнце над Фудзи"

Делать пальцы японским веером.

 

***

Нет проблемы в общенье

Через стеклянную стену

У глухонемых.

 

***

Дворник Семён не по делу

Стал выступать на собрании жэка.

Следи за метлой – строго заметил начальник.

 

***

Спросила жужелица у шмеля:

- А ты почему на булавке?

- Да так, прикололся.

 

***

Меч предков.

Кровь десяти харакири.

Уступлю наследнику.

 

***

Думал жучок телефонный

О шпионе, который брал трубку:

Ну и жук!

 

***

На похоронах Танаки Иомиура

Подрался на пальцах с Хасимото.

Людям испортили праздник.

 

***

- Хозяин, к нам воры!

- Впусти, но потише.

Я сплю.

 

***

Снится кошмар: в Японии

Только одна гора.

И зовется она не Фудзи.

 

***

Император Пу И,

Замыкавший династию Цин,

Замкнул. А ключи потерял.

 

***

Выросли внуки,

А я всё жду,

Когда же вылетит птичка.

 

***

Пукнул во сне.

Спросонья подумал –

Война началась.

 

***

На троне императора

Вдыхал запах сакуры

Не он.

 

***

Целый день только и слышу

Дурные слова.

Проклятое эхо.

 

***

Ночью холодно в море.

Срубил штурвал на дрова.

Ты плыви, моя джонка, плыви.

 

***

Выйдет у повара сто супов –

Был горд суматранский питон,

Плавая в кипятке.

 

***

Один самурай

Дал по башке другому

Пятнадцатым камнем сада Рёандзю.

 

***

Сев на электростул,

Раздавил таракана.

Палач обвинил в жестокости.

 

***

С заклятым другом –

Старые счеты.

Пора покупать калькулятор.

 

***

На закате - столько теней.

Где же они,

Когда солнце в зените?

 

Лирическое

 

В Начале было Слово.

Я ей – слово.

Она мне – десять.

 

***

Путь, неизменный веками:

Из яйцеклетки –

В клетку страстей.

 

***

Передышка в бою.

Пойду подою

Боевую слониху Бумхум.

 

***

Какое волшебное латинское слово –

Куннилингус.

Но что означает – забыл.

 

***

В медную трубу

Сыграл утреннюю зорьку

Пионер Фаллопий.

 

***

Полуденная стрекоза села на поплавок.

И он утонул от любви.

А я подумал – клюет.

 

***

Эротический сон:

На ковре побывал

У начальства.

 

***

Желая конец оттянуть,

Вместо Онегина

Ленский вызвал Татьяну.

 

***

Спокойно –

Гоню.

Я - ню!

 

***

Меч занесён.

Третий час неподвижен палач.

На блистающем лезвии бабочка спит.

 

***

Жил Дирол с Ксилитом и Карбамидом.

А Орбит – один,

Брошенный сахаром.

 

***

- Ухожу, ухожу, ухожу.

- Уходи, уходи, уходи.

- Погоди, зажигалку забыл.

 

***

А кому я нужен и где?

Да на одной звезде,

Что в созвездии Альтаира.

 

***

Вспомнил юность.

Глаза подернулись влагой.

Влага – корочкой льда.

 

***

Вернулся домой без перчаток.

Ругает жена –

Опять на дуэль вызывал.

 

***

Ты сказать лишь успела «лю…»,

Как тебя разбил паралич.

Что же ты имела в виду?

 

***

Правая рука знала,

Что делает левая,

И смеялась беззвучно.

 

***

Над головой – шанырак из звезд.

Верблюжья колючка на ужин.

Что еще нужно для счастья?

 

***

Три тысячи лет

Хит-парад возглавляет

Песнь песней царя Соломона.

Приложение 2

Дмитрий Петров

Переводы русских народных частушек

(Выполненные автором в хулиганские студенческие годы)

Как у нашего Мирона

На х*ю сидит ворона.

Как ворона запоёт –

У Мирона х** встаёт.

 

En la pinga de Miron

Esta sentado un gorrion.

Cuando canta el gorrion

Miron tiene una ereccion.

(исп.)

 

***

 

Уронил в п**ду часы я,

Тикают проклятые.

Я их х*ем завожу

В половину пятого.

 

J’ai laisse tomber la montre

Dans le con de mon ami

Je la remonte avec mon membre

A quatre heures et demie.

(фр.)

 

***

 

Шел я по лесу и пел,

Соловей мне на х** сел,

Я хотел его поймать,

Улетел, е*ёна мать.

 

Through the forest did I walk

A nightingale sat on my cock

I tried to catch him, but in vain

The fucking bastard flew away.

(англ.)

 

***

 

Пере*б я всю деревню,

Вот ведут меня на суд,

Впереди гармонь играет,

Сзади ё*аных ведут.

 

I have screwed the whole village

Now I stand before the court

To the sound of the accordion

All my victims have been brought.

(англ.)

 

***

 

Мимо тёщиного дома

Я без шуток не хожу.

То ей х** в окно засуну,

То ей жопу покажу.

 

Kolem doma moje tchine

Bez legraci nechodim

Bud’ ji ptaka strcim oknem,

Nebo prdel ji nastavim.

(чеш.)

 

***

 

Приезжай ко мне на БАМ,

Я тебе на рельсах дам.

А не приедешь, дорогой,

Меня вые**т другой.

 

Komm, mein Lieber, an die BAM

Um ficken auf der Eisenbahn.

Wenn du kommst, mein Lieber, nicht

Andre werden ficken micht.

(нем.)

 

***

 

Килька плавает в томате,

Ей в томате хорошо,

Только я, е*ёна матерь,

В жизни счастья не нашел.

 

Fish is floating in the ketchup

And it doesn’t give a fuck.

I’m not smart enough to match it,

I’m still hunting for my luck.

(англ.)

 

***

 

На окошке два цветочка,

Голубой да аленький.

Ни за что не поменяю

Х** большой на маленький.

 

Una flor es azulada

Roja es la otra flor.

No me gustan pingas cortas

Pingas largas son mejor.

(исп.)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]