Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ucheba / Русский язык и культура речи для технических вузов_Данцев Нефедова_2003 -320с

.pdf
Скачиваний:
99
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
1.74 Mб
Скачать

явления действительности (предмета, качества, действия и т,д.)> Слово в полном объёме его лексических значений принято называть лексемой (от греч. lexis — выражение).

Важно учесть, что лексическое значение — это значение слова (его содержательная сторона), которое соотносит слово с данным понятием и делает его знаком последнего1. К примеру, основное лексическое значение слова «мать» — это женщина по отношению к своим детям». Лексическое значение индивидуально: каждому слову присуще свое значение. Причём, лексическое значение может сопровождаться оценкой называемого (положительной, отрицательной, иронической, тутливой) — «заводила», «гигантомания», «домострой», «уравниловка». У слова может быть два и более лексических значений, т.е. можно говорить о его многозначности. Например, слово «материальный» имеет такие значения: относящийся к материи, существующий вне зависимости от сознания; относящийся к материалу, материалам; относящийся к имуществу, деньгам, уровню жизни («материальный достаток», «материальный стимул»).

Грамматическое значение слова2 — ото обобщённое значение, свойственное ряду слов, словоформ, синтаксических конструкций, которое находит регулярное языковое выражение. Грамматическое значение соотносит слово с определённой частью речи и внутри нее с отгределёняой грамматической категорией (рода, числа, падежа и т.д.), определяет возможности изменений слова и его сочетания с другими словами в предложении. Каждая грамматическая форма выражает ка- кое-либо обобщённое значение, например, грамматическая форма существительного именительного падежа множественного числа «учителя* означает действующих лиц, а глагола «учат» — само действие в 3-м лице множественного числа настоящего времени. В том и другом случае обобщённое значение и есть грамматическое значение названного существительного и глагола.

Если лексическое значение слова — это отражение како- го-либо явления действительности, то грамматическое значение — это отражение как принадлежности этого явления к предметам, качествам или действиям, так и наличия его многообразных отношений к другим явлениям. Лексическое в грамматическое значения слова находятся во взаимосвязи, а

1Максимов В.И., Одекое Р.В, Словарь-справочник по грамматике русского языка. М., 1999. С. 105-106.

2Там же. С. 59.

91

в некоторых случаях можно говорить и об определённой зависимости грамматических значений от лексических. К примеру, лексическое значение глагола определяет в предложении падеж существительного («Я смотрю спектакль» — «Он управляет вездеходом»).

Иногда значение слова характеризуют как понятие. Учитывая сложный состав его значения, обратимся к выяснению соотношения содержания понятия и значения слова. Тэкое соотношение многоаспектно1. Можно говорить о том, что понятие является сутью значения, его, как иногда выражаются, стержнем. Однако значение слова полностью не сводится к понятию. Нельзя забывать, что понятие — логическая категория, а значение слова — лингвистическая. Из этого следует, что значение не должно подменяться логической категорией: оно выполняет смысловую функцию слова в качестве компонента определённой лексической системы. Расширение или сужение объема понятий достигается путём логического изменения их содержания. Это означает, что в их содержание включаются или из него исключаются определённые существенные признаки, изменяются связи таких признаков. Когда же изменяется значение слов, то это происходит в соответствии с внутренними законами развития языка посредством переосмысления, заимствования, смещения значения на основе сходства явлений, их смежности, единства их функций

ит.д.

Впроцессе образования понятий важнейшую роль играет отвлечение (абстрагирование) и обобщение. Для словообразования же исключительно велико значение аффиксации (лат. affixus — прикреплённый), то есть образования слов при помощи аффиксов — значимых частей слова за исключением корня. Данное обстоятельство ведёт к тому, что понятие включает не все, а лишь существенные признаки предмета, выделенные с помощью абстрагирования и обобщения. Для слова же эти ограничители не действуют. Его значение охватывает всё многообразие известных в конкретном коллективе общих признаков без чётко выраженного выделения существенных признаков и раскрытия их в имеющихся знаниях.

Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь основное и производное, прямое, переносное и замещающее значения. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании

1 Резников Л.О. Понятие и слово. — Л., 1958. С. 43-55, 74-97.

92

признака общего или сходного для сопоставляемых объектов. Например, слово «говор» может быть употреблено для характеристики шума волн, а слово «бронзовый» — цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. К примеру, «аудитория встала» — вместо «студенты встали», «театр аплодировал» — вместо «публика аплодировала». Это наглядно свидетельствует о том, что значение слова не имеет той определённости и точности, которые присущи содержанию понятия. Об этом мы ещё скажем далее.

Кроме того, значение слова, как правило, в различных контекстах, ситуациях, словосочетаниях может быть неоднозначным. Что же касается понятия, то в многообразии суждений его содержание не может быть различным. Конечно, могут использоваться лишь некоторые его аспекты, но понятие при этом не изменяет своего содержательного потенциала. Разумеется, оно может развиваться, а его содержание обогащаться, но не в процессе языкового выражения и разнообразного употребления, а в ходе развития человеческого познания.

Нужно иметь в виду, что понятие нельзя отождествить с суммой всех значений обозначающего его слова. Однако понятие не может быть отождествлено и только с одним из значений этого слова. Сказанное также свидетельствует о том, что ставить знак равенства между понятием и значением слова неправомерно. В то же время недопустима и абсолютизация различий между ними, ведь слово является формой существования понятия. Можно говорить об органическом единстве понятия и значения слова, но это единство предполагает и различие, на характеристике которого сосредоточено в данном случае наше внимание. Рассмотрение такого различия позволяет более реально высветить специфику слова как важнейшей единицы языка.

С позиций такого подхода можно указать на ещё одно специфическое различие понятия и значения обозначающего его слова. Семантика слова в целом не ограничивается только выражением определённого понятия. Значение слов всегда имеет определённый национальный оттенок. Такие оттенки являются неповторимыми в разных национальных языках, формируясь под влиянием специфики выработанных в них соотношений семантических связей с другими словами, фразеологических возможностей данного языка в процессе связывания и сочетания признаков различных объектов. Нельзя не учитывать, что даже при совпадении основных значений многих слов в различных языках, их производные и перенос-

93

ные значения чаще всего разнятся. Это не может не сказываться на выработке различий между понятием и значением слова, выражающим его в том или ином языке.

Семантику слова необходимо рассматривать в аспекте системы определённого языка: она не исчерпывается и не ограничивается выражением того или иного понятия, а несёт на себе черты этой системы. Крупнейший отечественный лингвист В. В. Виноградов (1895—1969) обращал внимание на то, что лексические значения слов настолько слиты со спецификой любого конкретного языка, что понятийное, логическое, общечеловеческое содержание в них «обрастает со всех сторон своеобразными формами и смысловыми оттенками», которые порождены национальным творчеством того или иного народа. О механическом соответствии между значениями слов в различных языках не может быть и речи. С этим, кстати, связаны трудности перевода с одного языка на другой.

Говоря о различии понятия и значения слова, важно учитывать ещё одно обстоятельство. Понятие того или иного объекта содержит в себе знание его общих и существенных признаков, которые присущи предмету при самых разных условиях. Слово же, применяясь в каждом конкретном контексте, проявляет ограниченное значение, связанное с задачей определённого общения. Слово, таким образом, имея потенциально весьма многообразные значения, выступает как выразитель своего значения, ограниченного рамками той или иной коммуникативной ситуации. Другое дело понятие: оно хотя и может использоваться в том или ином аспекте своего содержания, но при этом условия применения не лишают его статуса выразителя общих и существенных признаков объекта, отражённого им.

Нужно иметь в виду, что связь понятия и значения слова, их единство и различие имеют подвижный характер, динамику соотношений. Однако наиболее существенный момент, позволяющий выявить своеобразие того и другого, достаточно чётко просматривается: значение слова — это языковое выражение понятия, его реализация средствами определённой языковой системы; понятие же — это логическое значение слова, развёртывание мысли относительно того, что являет вам язык, слово. Именно такой подход выкристаллизовался в воззрениях многих лингвистов, пытавшихся осветить рассматриваемую проблему на стыке языкознания и философии.

Слово — не только одна из основных единиц существования языка, но и важнейшая единица его развития. В этом отношении особо важную роль играет развитие различных зна-

94

чений слова. В ходе такого развития может происходить как расширение, так и сужение значения слова. Оба этих процес-' са, по мнению специалистов, связаны прежде всего с семантическими перегруппировками в словарном составе языка.

Многие слова в русском языке приобретают оттенки, которые тесно связаны с тем или иным значением, но имеют всё же некоторые отличия от него. Правда, эти отличия не настолько велики, чтобы считать такие дополнительные семантические характеристики самостоятельными значениями. Оттенки могут носить эмоциональный характер. К примеру, слово «воинство», означая, как и прежде, войско, армию, в советские времена почти утратило оттенок высокопарности и приобрело оттенок насмешливости (ср. «недобитое воинство»).

Проявления развития значений слов весьма многообразны, но, тем не менее, можно говорить о ряде конкретных способов их осуществления. В частности, выделяют три основных способа образования новых значений слов, связанных с разными типами переноса наименований (речь, иными словами, идет о развитии производных значений): по сходству внешних признаков и т.п. (в этом типе выделяют также различные подтипы); по смежности; по соответствию части и целого1.

При переносе наименования по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов и т.д. возникают такие сходные образные ассоциации, которые в момент осуществления переноса признаются носителями языка как наиболее важные. Перенос такого типа называют метафорическим. Кратко охарактеризуем его разновидности.

Во-первых, в ходе него метафора может не только служить средством оценки, но и выполняет номинативную (назывную) функцию, называя, обозначая новое понятие с помощью известного, знакомого всем семантического образа.

Во-вторых, при метафорическом переносе названий, относящихся к предметам неживой природы, может происходить их закрепление за качествами и действиями, свойственными жизым существам. К примеру: «железное изделие» — «железный характер», «чёрствый хлеб» — «чёрствый человек».

В-третьих, весьма распространены случаи обратного переноса, при котором некоторые характеристики живых существ позволяют давать наименование неодушевлённым объектам.

!Фокина М.И, Лексика современного русского языка. — М., 1973.

С.27-32; Разчнталь Д.З., Голуб И.Б., Теленкова МЛ. Современный русский язык. М., — 2000. С. 26-29.

95

Например: «унылый постоялец» — «унылый дождь», «седая голова» — «седой ветер».

В-четвёртых, осуществляется в качестве метафорического переноса вторичное наименование предметов, которое возникает в результате сходства выполняемых ими функций. К примеру: «костыль» (опора больного) — «костыль» (строительное приспособление); «муфта» (предмет гардероба) — «муфта» (техническое устройство).

Перенос наименования по смежности также связан со вторичными наименованиями объектов (качеств, явлений, процессов и т.д.). Однако в данном случае речь идет уже об их ассоциативной связи во времени, пространстве и т.п. Например, «Он живёт в соседнем доме» — «Соседний дом принял участие в субботнике». Такой перенос называется метонимическим, или метонимией.

При метонимическом переносе одно и то же слово может означать как определённый предмет, так и процесс. К примеру: «В цехе осуществляется штамповка изделий» — «Полученную штамповку передали другой смене». Метонимия используется также для наименования материала и предмета, изготовленного из него. Например, «золото» — 1) благородный металл желтого цвета; 2) изделия из этого металла в собрании музея или на выставке. О метонимии мы будем ещё говорить в разделе 4.11 данного учебника.

Перенос наименований, основанный на соответствии части и целого, может происходить двояко: перенос названия целого на его часть и наоборот. Например: «слива» — фруктовое дерево — «слива» — плод данного дерева; «лысина» — отсутствие волос на голове — «лысина» — человек, у которого отсутствуют волосы на голове.

Разные значения, приобретаемые словами, не являются, конечно, свидетельством возникновения каждый раз новых слов. Не будем забывать, что многозначность является свойством одного слова иметь несколько значений, которые ассоциативно связаны между собой и опираются на семантически общие для всех значений элементы одного и того же понятия (либо понятий, являющихся близкими по тематическим признакам).

3.4. Системный характер лексики. Типы словообразования

Лексика того или иного языка системно организована. Иными словами, она представляет собой не конгломерат (лат. conglomerates — собранный, скопившийся — механическое

96

соединение чего-либо разнородного, беспорядочная смесь) лек сических единиц, а систему, объединяющую их в единое целое посредством множества взаимосвязей и взаимообусловленностей.

Как правило, выделяют две стороны системности словарного состава: лексическую систему как совокупность слов и словосочетаний, являющихся назывными (номинативными) средствами, и лексическую систему в качестве формы организации и взаимодействия этих элементов1.

Системные связи действуют как на уровне системы данного языка, так и в рамках отдельных групп слов, входящих в неё. Отношения последнего рода в группах слов, объединяемых общностью признаков, называют парадигматическими (гр. paradeigma — пример, образец), относящимися к системе языка. Е противовес парадигматическим существуют отношения синтагматические (от греч. syntagma — нечто соединенное), относящиеся к сочетанию единиц языка в данном высказывании. Парадигматические отношения основаны на общей парадигме, общем отношении к другим членам данной лексической группы. Синтагматические отношения представляют собой те системные связи, которые проявляются в закономерном сочетании слов друг с другом. Такие связи характеризуют реальные отношения языковых единиц в тексте, сочетаемость слов в нём. На их возникновение существенное воздействие оказывает лексическая система языка в целом.

Выделение языковых групп, в которых функционируют системные связи, происходит на основании ряда определённых признаков. К числу таких признаков относят, например, общность происхождения тех или иных слов. Восстановлением родственных связей морфем и слов занимается специальная дисциплина этимология (от греч. etymon — истина, истинное значение слова), являющаяся разделом сравнительной лексикологии. Этимология исследует первоначальные словообразовательные структуры слова, выявляет элементы его древнего значения.

Эта дисциплина позволяет установить лексических «родственников» того или иного слова. К примеру, с позиций этимологии русское слово «кроме» связано со словами «кромка», «скромный», «укромный», «закрома», «кромешный», с названием «Кромы»; оно содержит общий корень с глаголом «кромсать». Более отдалённую близость оно имеет с корнями

1Уфимцева АЛ.. Слово в лексико-семантической системе языка.

М., 1968. С. 170-171.

4 Зак 302

9 7

слов «кроить», «кройка», «край», «окраина», «краткий», «короткий», «кора», «шкура». Такая близость прослеживается даже со словами «черта», «чертить» и «чара», «чарка». При сравнении всех этих слов с учётом их изменений в них выделяют древний корень «-кер-», имевший первоначальное значение «резать», «рубить» и т.п. Кстати, названный корень можно выделить и в словах греческого происхождения «кризис», «критика», и латинского — «декрет», «секрет». Следовательно, этимологически установлено, что все названные слова имеют общность происхождения, связаны между собой на основе этого признака.

Языковые группы могут выделяться также на основании объединения компонентов, входящих в каждую из них, общим способом словообразования, деривации (от лат. derivatio — «образование новых слов при помощи словообразовательных средств и в соответствии со словообразовательными моделями данного языка»). Все деривационные способы подразделяются на морфемные и неморфемные. Для морфемных характерно создание новых слов на базе существующих в языке основ и словообразовательных аффиксов (значимых частей слова за исключением корня). Учитывая то, какая словообразовательная морфема участвует в рассматриваемом процессе, выделяют следующие морфемные способы: суффиксальный, префиксальный, префиксально-суффиксальный, постфиксальный, суффиксаль- но-постфиксальный, префиксально-постфиксальный, сложение. Напомним, что «префикс» и «приставка» — это одно и то же. Следовательно, термин «префиксально-суффиксальный» соответствует термину «приставочно-суффиксальиый».

Что же касается термина «постфикс», то он обозначает служебную морфему, которая находится после окончания слова или словообразовательного суффикса (например, суффикса -ся, «учить* — «учиться», «возвращать» — «возвращаться» и т.д.). Для неморфемных способов словообразования характерно то, что новые слова создаются на базе существующих в языке слов без применения словообразовательных аффиксов. При образовании с помощью этого способа новых слов используются другие средства: порядок следования частей производного слова, сращение, усечение основ, изменение семантики, единое ударение и др. Разновидностями неморфемного способа словообразования являются: морфолого-синтаксический, лексико-синтаксический, лексико-семантический, аббревиация (от лат. brevia — «краткий» — способ сокращения).

На последнем из названных способов словообразования основано выделение одной из специфических групп слов —

98

аббревиатур. В переводе с итальянского термин «аббревиатура» означает «сложносокращенное слово». Этим термином называют слово, образованное сокращением словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него: ВВС [вэвээс], ООН [оон], втуз [фтус]. Этим же термином может быть названа лексическая единица, возникшая при сокращении одного производящего слова: зав[заф] — заведующий. Аббревиатуры могут быть составлены из отрезков производящих слов, образующих исходное словосочетание (например, торгпредство [търкпр'эцтва] — торговое представительство) или из таких же отрезков целого слова (Совмин [сафмин] — Совет Министров). К ним относятся также сложносокращенные слова, образованные из отрезков производящих слов и их начальных звуков (самбо [самба] — САМостоятельная Оборона Без Оружия) или из отрезка одного производящего слова (пом [пом]— помощник).

Выделяют буквенные, звуковые и букьенно-звуковые аббревиатуры1. Аббревиатуры, образованные из начальных букв производящих слов (СНГ — [эс—эн-гэ] — Содружество Независимых Государств), называют буквенными. Аббревиатуры из начальных звуков производящих слов называют звуковыми (ИТАР [итар]— Информационное телеграфное агентство России). К буквенно-звуковым аббревиатурам относятся сложносокращенные слова, созданные как из начальных звуков производящих слов, так и из названий их начальных букв (ЦСКА — [цэ—эс—ка] — Центральный спортивный клуб армии).

В лексическую систему языку входят и многие другие группы слов, объединяемых общностью либо противоположностью значения, сходством стилистических свойств, спецификой функционирования, принадлежностью к архаизмам — устаревшим словам («чело», «рыбарь», «отрок*), неологизмам — новым лексическим образованиям («спонсор», «слайд», «лунодром»), к историзмам — словам, обозначающим названия предметов и явлений, которые вышли на определенном этапе истории народа из обихода («пищаль», «продналог», «ликбез») и т.д.

С учетом стилистического фактора, к примеру, слева могут быть объединены в такие свои специфические ряды, как разговорная и книжная лексика; выделяют лексику научной,

1 Максимов В.И., Одеков Р.В. Словарь-справочник по грамматике русского языка. С. 13.

4*

99

художественной литературы, официально-деловую лексику и т.д. Основанием для выделения языковых групп могут служить лингво-стилистические признаки в качестве тех дополнительных значений слов, которые выражают оценку обозначаемых ими понятий — негативную или позитивную. Такого рода подход позволяет объединять слова ласкательные, шутливые («душечка», «голубчик», рыбонька»), возвышенные («благоговеть», «исполинский», «неувядаемый»), обличительные («заклеймить», «пригвоздить», «уличить») и т.д. Каждое из групповых лексических образований имеет внешние и внутренние системные связи, характеризуется особенностями функционирования.

В качестве основания для объединения слов в группы могут служить и не лингвистические факторы» а те или иные проявления сходства обозначаемых ими понятий. К примеру, можно говорить о классе слов, которые соответствуют отвлечённым понятиям («судьба», «чары», «чудо»). Или, допустим, выделяют определённые тематические классы слов, служащие для названия средств передвижения, спортивного инвентаря, инструментов, снастей и т.д.

Системные отношения в лексике проявляются на различных уровнях существования языка. На общеязыковом уровне действует зависимость лексического значения слова от грамматического оформления, фонетических изменений и других факторов языкового и неязыкового характера. На уровне словарного состава проявляются отношения различных рядов слов, лексических смысловых групп, образующих словесные подсистемы языка: экспрессивно-стилистические группы, группы паронимов (слов со сходным, но не тождественным звучанием и различными значениями) и т.д. Отдельное слово вплетено в системные связи, имеет определённую смысловую структуру, может проявлять многозначность (полисемию), при которой различные варианты и оттенки значения объединены вокруг единого смыслового стержня.

Многие известные лингвисты (Л.В. Щерба, Р.А. Будагов, Н.М. Шанский и др.), осмысливая системный характер лексики, обращали внимание на то обстоятельство, что системность слова не противоречит определённой его самостоятельности в системе целого. Причём, такая самостоятельность возрастает по мере обращения к некоторым компонентам лексической системы (к примеру, обозначающим и выражающий важнейшие проявления идейного потенциала общества).

Слово — одна из основных значимых единиц в системе языка. Функционируя само по себе и в составе предложения,

100