Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
english перевод культовый костюм 4 сем.docx
Скачиваний:
25
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
955.65 Кб
Скачать

Введение

Эта книга появилась по просьбе многочисленных читателей моего первого тома «Костюма и моды». Поэтому сейчас мы будем иметь дело с классическими формами одежды, которые стали основой церковных одеяний, а также будем иметь дело с их последующим развитием времен 1400-х годов пятнадцатого века в качестве хорошего примера, потому что это именно то времени, когда была достигнута определенная точка развития в данном направлении. Для того чтобы придать окрас моему повествованию, тогда, когда это необходимо, в текст были вставлены различные детали обычаев и события. Подобные отступления обычно обозначены соответствующими подзаголовками. Однако нет систематической (единообразной) трактовки ритуалов, а для специализированных предметов одежды, таких как монашеское одеяние, читатель должен обратиться к стандартным трактатам.

С одной стороны, книга должна быть полезна профессиональным историкам, священнослужителям и людям, занимающимся разработкой игр и съемок фильмов (если они достаточно заинтересованы в достоверности исторического периода). С другой стороны, помимо всего прочего, книга может представлять интерес для широкого круга читателей.

Многочисленные формы иллюстраций образуют особенностью данной работы. Все они были взяты с оригиналов, где это было возможно; чтобы сделать их более полезными непосредственно для студентов, были опубликованы не точные репродукции, а перерисованные автором таким образом, чтобы выявить их основные характеристики. Известно, что художники (скульпторы, резчики по металлу и живописцы) Средневековья часто изображали библейских персонажей на повседневном платье, таким образом, обеспечивая исключительно полезный источник: хотя всегда есть вероятность того, что художники могут ошибаться в своих идеях, - которые, тем не менее, должны быть приняты за отсутствием уважительных причин для его изменения.

Большое внимание уделялось датировке, в связи, с чем разные разделы представлены в хронологическом порядке настолько, насколько это возможно: вероятно это было сделано для того, чтобы студенты могли уверенно и легко найти к конкретному примеру нужную дату. Например, если рассматривается предмет двенадцатого века, то не должно получиться так, что он будет воспринят как предмет того же времени, что и данная книга. Данный предмет может быть и вековой давности и большей.

Порядок, в котором представлены различные одеяния – является лишь примерным порядком их появления с учетом литургической значимости, в связи с чем, например, стихарь находится на первом месте не по алфавиту, а по тому, что, без сомнений, стихарь – фактически первый предмет одежды, который приобрел статус одеяния.

Целью этого было – удерживать в хронологическом порядке цветные иллюстрации, а также показать возрастающее развитие одеяний. Данная договоренность с читателем подразумевает, что описания к некоторым объектам находятся не на той же странице, что и сам объект, а на другой, однако номер необходимой страницы указывается.

В послевоенное время, в связи с очень низким качеством материалов, особенно акварельных красок, не всегда представлялось возможным произвести точный оттенок, необходимый в цветной иллюстрации.

В заключении можно обусловить некоторые моменты в тексте. Квадратные скобки в цитатах – пояснительные авторские вставки, применяемые, как правило, в тех случаях, когда другие языки переводились на английский. В том случае, если предмет одежды упоминается впервые, или, если он только начинает упоминаться как одежда, то его название напечатано небольшими заглавными буквами. Цены не играли большой роли в условиях теневой инфляции. До того, как деньги стали мерилом покупательной способности. Также ранее не использовались титулы, до тех пор, пока они не стали применяться как, например, титул архиепископа в четвертом веке или папы в пятом.

Читателям, отдаленным от истории Церкви и тенденций её развития, предлагаются ссылки на очерки, чтобы освежить свои знания. Также в тех случаях, когда читатель не уверен в названиях, он может обратиться к необходимому разделу по нужному вопросу.

Я хотел бы выразить искреннюю благодарность всем тем, кто так любезно помог мне в работе. Руководителям музеев и библиотек, от которых я получил много ценной информации. Доктору А. Шарману Биру, доктору филологических наук, Эдинбург, за его непрекословную посещаемость во время недомоганий, которые прерыватели мою работу: Я также благодарю его очень сердечно за переводы многих греческих и немецких отрывков. Выражаю благодарность моей сестре, миссис Норман Мейсон, чья помощь по дому позволила мне сосредоточиться на написании этой книги. За отличную подготовительную работу по иллюстрациям я многим обязан миссис Марджери Патерсон и мисс Миртл Дой. Благодарю миссис Хелен Лаундс, которая перевела исходные цифры в те, которые используются в тексте. Спасибо преподобному отцу Г. Вотс, за его консультации и доброту, и миссис Маргарет Уилер за ее помощь во многих отношениях.

Я очень признателен господину Мессеру Д. М. и изательскому дому «Дент и сыновья ЛТД». Они постоянно были самыми близкими и полезными для меня во время составления его опубликования книги.

Это очень большое удовольствие для меня, чтобы еще раз выразить свою благодарность преподобному Ховарду Брауну, который помог мне своими переводами с латыни и французского языков. Его основательность, терпение, поправки, и помощь в составлении и редактировании моей рукописи были огромным вкладом за который я действительно очень признателен и искренне благодарен.

Герберт Норрис