Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом.doc
Скачиваний:
44
Добавлен:
31.05.2015
Размер:
2.27 Mб
Скачать

Глава II русско-немецкий подкорпус умко

2.1. Подготовка материалов и создание русско-немецкого подкорпуса

Создание русско-немецкого подкорпус началось в 2013 году студентами нашего университета кафедры прикладной лингвистики. Выбор немецкого языка обусловлен тем, что на специальности Теоретическая и прикладная лингвистика он является одним из обязательных языков обучения, а также тем, что каждый год студенты университета выезжают на полугодичные стажировки в Германию, становясь тем самым объектами исследования. Также как и китайский подкорпус, немецкий подкорпус предназначен, с одной стороны, для разработки новых методик преподавания немецкого языка на эмпирическом материале нового поколения, с другой стороны, для анализа различных языков и сопутствующих им паралингвистических явлений, зафиксированных в подкорпусе.

Создание русско-немецкого подкорпуса можно разделить на следующие этапы:

  1. Поиск коммуникантов-волонтеров;

  2. Создание тем диалогов, написание шаблонов, опорных слов;

  3. Запись диалогов;

  4. Написание текстов записанных видео;

  5. Разметка текстов на ошибки;

  6. Внесение видео и текстов в корпус;

  7. Анализ ошибок;

  8. Поиск причин допущения ошибок и способы их избежания в будующем.

В соответствии с ранее определенной спецификой корпуса были выбраны участники-волонтеры из числа: российских студентов 3-4 курсов, изучающих немецкий язык как в качестве основного, так и в качестве второго языка. От всех студентов было получено письменное согласие на участие в проекте, проведение видеозаписи и дальнейшее использование видеозаписи в научных и учебных целях. Каждый участник заполнил анкету, в которой они должны были указать следующие метаданные:

  1. имя, фамилия

  2. пол

  3. возраст

  4. национальность

  5. страна, город проживания

  6. учебное заведение (факультет, специальность, курс)

  7. родной язык

  8. изучаемые языки и их уровни

  9. посещение страны изучаемых языков (период времени).

Всего в проекте приняло участие 8 студентов нашего университета. Это студенты специальности Теоретическая и прикладная лингвистика 4го курса (основной язык – английский) и студенты специальности Теория и методика преподавания иностранных языков и культур 4го курса (основной язык – немецкий).

Темы диалогов были преимущественно взяты из русско-китайского подкорпуса, который включает в себя разговорные темы, являющиеся актуальными в независимости от изучаемого языка и необходимыми для установления контакта и ведения бесед в стандартных ситуациях:

  1. «Ориентирование в городе»

  2. «В аэропорту»

  3. «Знакомство»

  4. «Питание. Ресторан»

  5. «Магазины. Покупки».

Ознакомившись с различными учебными пособиями, интернет источниками, мы добавили еще несколько новых тем: «На приеме у врача», «Свободное время. Обсуждение фильма», «Увлечения. Спорт», «В гостинице».

Для каждой темы был составлен опорный план диалога, содержащий несколько пунктов, которые должны были быть включены в текст диалога.

Например, для ситуации «Ресторан» был составлен следующий план:

Ситуация: Студенты А, В – посетители, студент С – официант. Студенты А, В приходят в кафе, садятся за столик. Официант приветствует посетителей, приносит меню.

Студенты А, В:

1. обсудите меню, цены;

2. сделайте заказ;

3. обсудите обстановку;

4. обменяйтесь впечатлениями о еде;

5. попросите счет, рассчитайтесь;

Студент С:

1. примите заказ;

2. ответьте на возникшие вопросы, посоветуйте блюда;

3. принесите блюда, пожелайте приятного аппетита;

4. принесите счет, рассчитайте и проводите посетителей.

Несмотря на то, что темы были известны заранее, речь студентов можно назвать спонтанной, т.к. темы сообщались непосредственно перед снятием видеозаписей, а представленные планы являлись лишь опорными, и студенты могли сами развить темы в любом направлении.

Запись проводилась на территории Иркутского государственного лингвистического университета.