Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Японский, Часть 1

.pdf
Скачиваний:
340
Добавлен:
02.06.2015
Размер:
1.82 Mб
Скачать

Звук [о] отличается от русского [о] тем, что при его произнесении губы не вытягиваются вперед (проверьте себя, глядя в зеркало).

Важно: если, к примеру, слово "к-о-рова" москвичи произносят как "к-а-рова", то с японскими словами так поступать нельзя! Звук [о] в любой позиции произносится как [о]!

Японская азбука — слоговая, и каждый знак в ней является не просто звуком, а целым слогом. В обеих японских азбуках знаки расположены рядами (по пять знаков в каждом).

Первый ряд — гласные. Следующие ряды, как правило,

представляют собой сочетание "согласный + гласный". Так, второй ряд начинается с согласного [к], по первому знаку этот ряд называют рядом КА. При помощи специального значка [``], проставляемого в верхней правой части знака и называемого нигори, обозначается озвончение согласного. Ряды с нигори не входят в число основных рядов азбуки.

Ряд КА

 

Ряд ГА

ка

 

га

ки

 

ги

ку

 

гу

кэ

 

гэ

ко

 

го

Фонетический комментарий

Звук [к] по артикуляции совпадает с русским [к]. В

зависимости от того, какой гласный за ним следует, может быть как

- 11 -

твердым, так и мягким. Звук [г], как и [к], может быть как твердым,

так и мягким, и по артикуляции (в начале слова!) совпадает с русским

[г]. В середине слова [г] приобретает носовой оттенок. В русском языке этот звук соответствия не имеет, но при этом в русской транскрипции никак специально не обозначается.

Ещё один знак, имеющий чтение [о]. Зачем же японцам два одинаково звучащих знака? Ответ прост. При помощи одного из них

записывается [о] в составе слова, при помощи другого грамматический показатель винительного падежа. Целиком ряд, куда входит , мы изучим позже.

1.2. Музыкальное ударение

Силового ударения (как в русском языке) в японском не

существует. Зато важную роль играет так называемое музыкальное ударение, иначе говоря, повышение или понижение тона в слове.

Причём в отличие от ударения силового музыкальное может распространяться как на несколько слогов, так и только на часть слога. От того тона, которым произнесено слово, зачастую зависит его значение. Например (здесь и далее слоги, на которые приходится повышение тона, выделяются подчеркиванием):

1)

амэ (дождь),

амэ (конфета-тянучка);

2)

камэ (черепаха),

камэ (кувшин);

3)

хаси (палочки для еды),

хаси (мост);

4)

иси (врач),

иси (камень);

5)

сэки (место),

сэки (кашель).

- 12 -

А теперь самостоятельно прочитайте японские слова, обращая особое внимание на повышение или понижение тона:

1)

 

(карп),

 

(любовь);

2)

 

(старость),

 

(племянник);

3)

 

(станция),

 

(доход);

4)

 

(устрица),

 

(хурма).

Замена музыкального ударения силовым ведет к удлинению гласных и опять-таки может сказаться на смысле слова. Ведь для японского языка, помимо музыкального ударения, крайне важна долгота гласных.

1.3. Долгота гласных

В японском языке гласные различаются по долготе и краткости.

При этом артикуляция долгих гласных по продолжительности превышает артикуляцию кратких гласных примерно в два раза.

Сравните:

обасан (тетя), оба:сан (бабушка).

Стоит лишь поставить в слове обасан на второй слог силовое ударение, как "тетя" моментально превратится в "бабушку"!

Еще пример: одзисан (дядя), одзи:сан (…?)

Способы записи долгих гласных:

а) в русской транскрипции: (а:), (и:), (у:), (э:), (о:); Примечание. Иногда вместо знака (:) рядом с гласным или

над ним ставят знак (—), встречается и удвоение буквы (оо); б) в словах, заимствованных из иностранных языков, долгота

обозначается знаком (—); в) в собственно японских словах:

- 13 -

Однако с долгими [э] и [о] все не так просто. Для записи долгого [э:] чаще применяется сочетание и т. д.

При этом в транскрипции записывается, например, "кэйэй"

(управление, заведование), а читается [кэ:э:], правда, слабый отзвук

[И] сохраняется. Другие гласные [а], [у] и [о] в сочетании с [И]

зачастую образуют дифтонги: соответственно [аЙ], [уЙ] и [оЙ]. Хотя иногда они могут произноситься и как отдельные звуки.

Что касается [о:], то еще не так давно (до 1946 г., времени отмены старой орфографии) для его написания существовало около десяти вариантов. Ныне их осталось лишь два.

Первый — вышеупомянутое сочетание Это довольно редкий вариант, в современном языке сохранилось всего несколько слов, в которых встречается такое сочетание, в частности: (большой) и (многочисленный).

Но в большинстве случаев долгота [о] передается сочетанием

знаков О

и У.

Например:

(лекция) читается не [коуги],

а [ко:ги].

 

 

 

Хотя

бывают случаи,

когда читается именно как [оу].

Например:

 

 

 

1)

 

[о:] (монарх);

2)[оу] (гнать).

Все зависит от того, какой частью речи является данное слово.

Так как глагол в японском языке в словарной форме всегда оканчивается на у, то волей-неволей сочетание оу приходится прочитывать как [оу], и все для того, что бы сохранить окончание у.

1.4. Фонетический текст

При чтении обращайте внимание:

на музыкальное ударение;

на долготу гласных;

- 14 -

на произнесение согласного [г] в середине слова, где он

приобретает носовой призвук.

Упражнение 1.1

Заполните прописи (ряды А, КА и знак О).

Упражнение 1.2

Напишите хираганой следующие слова (не пропустите знак удвоения гласного (:)!). Здесь и далее слова, у которых указан перевод, надо выучить.

а)

каэ, кэйко, кига, акаги, игаку, эйгай, каго:, ко:ко:, ку:ко:, кагэ, гэки, гэйгэки, когу, ко:гу:, оой, кико:, кэга, укэай, о:коку, эйки, кокугай, аогу, кигаэ, уэки, кигэки, о:у, о:ко:, гу:и, укэау, оиои.

б)

 

аой (синий, голубой, зеленый)

кои (карп)

акай (красный)

као (лицо)

ий (хороший)

иэ (дом)

эйга (кинофильм)

кау (покупать)

эйго (английский язык)

икэ (пруд)

оокий (большой)

каку (писать)

кику (хризантема)

кику (слушать)

- 15 -

ко:ги (лекция)

эгаку (рисовать)

коэ (голос)

каки (хурма)

Упражнение 1.3

 

Переведите название урока, определите, в каком порядке следуют в японском языке определение и определяемое, и затем переведите словосочетания:

1)красная хурма;

2)большой дом;

3)хороший пруд;

4)хороший фильм;

5)большой карп;

6)красная хризантема;

7)бледное лицо,

8)громкий голос.

Упражнение 1.4

Учитывая, что в японском языке глагол следует за объектом, а не предшествует ему (например "газету купить", "телевизор смотреть"), а также то, что после объекта должен стоять показатель винительного падежа (пример: слушать лекцию), переведите на японский язык следующие словосочетания. Обратите внимание на отсутствие каких-либо пробелов (как между словами, так и между словом и грамматическим показателем):

1)рисовать карпа;

2)рисовать крупные хризантемы;

3)купить хороший дом;

4)слышать громкий голос;

5)купить большой пруд.

- 16 -

Урок 2. САТАНА!

2.1. Письменность и фонетика. Хирагана (ряды СА, ТА, НА)

Согласитесь, порядок следования рядов несколько зловещий,

зато как запоминается!

Ряд СА

са

си

су

сэ

со

Ряд ДЗА

дза

дзи

дзу

дзэ

дзо

Фонетический комментарий

Звук [с] по звучанию совпадает с русским [с]. Но!

перед [и] его звучание меняется. Звук [с] в составе слога СИ

напоминает нечто среднее между [сь] (например, в слове «Сибирь») и [щ]. Что касается [дз], то хотя в русской транскрипции он и записывается двумя буквами, это не означает, что надо произносить сначала [д], а потом [з]. Помните: [дз] — один звук! Причем перед [и]

этот звук смягчается.

Все сказанное выше про [дз] верно в тех случаях, когда этот звук встречается в начале слова или после [н]. В других случаях

(в положении между гласными) он заменяется звонким щелевым звуком, близким к русскому твёрдому [з].

- 17 -

Ряд ТА

та

ти

цу

тэ

то

Ряд ДА

да

дзи

дзу

дэ

до

Фонетический комментарий

Звуки [т] и [д] перед [а], [э] и [о] акустически совпадают с русскими твёрдыми [т] и [д].

Перед [у] [т] принимает форму [ц], что соответствует русскому [ц].

Перед [и] [т] звучит как среднее между мягкими русскими

[ть] и [чь] и требует особой отработки. Можно, например,

произносить русский слог [ци], но так, чтобы [и] в составе этого слога звучало именно как [и], а не [ы].

Как вы заметили, в японском языке существуют два варианта написания слогов [дзи] и [дзу] , притом что

звучание их одинаково.

В подавляющем большинстве случаев в современной

орфографии эти слоги записываются как .

 

А вот знаки и встречаются лишь в двух случаях:

 

а) если они образованы в результате озвончения и

 

например, (кана, японская

слоговая азбука) +

(использование, употребление) =

(?);

 

- 18 -

 

б) если им предшествует соответственно слог или

(продолжаться, длиться);

(последний слог читается РУ) (продолжать);

(предпоследний слог читается РЭ) (виться,

завиваться (о волосах)).

Ряд НА

на

ни

ну

нэ

но

Фонетический комментарий

Звук [н] акустически совпадает с русским [н], может быть твердым или мягким. Ответьте сами, почему у ряда НА нет озвончений.

2.2. Редукция гласных

Под редукцией гласных понимается ослабление гласного звука вплоть до полного его выпадения. В японском языке редукции в наибольшей степени подвержены гласные [и] и [у]. Как правило, в

исконно японских словах такая редукция происходит в позиции между глухими согласными: с(у)ки, ц(у)ки, ас(и)та или после глухих согласных в конце слова: дэс(у).

- 19 -

2.3. Фонетический текст

При чтении обратите внимание:

на музыкальное ударение;

на редукцию гласных [у] и [и];

на чтение слогов ТИ, СИ.

2.4. Соединительный союз ТО

Соединительный союз до некоторой степени является аналогом русского соединительного союза И.

(старшая сестра и старший брат).

Но! если союз И может соединять не только существительные,

но также прилагательные и глаголы, то в японском союз соединяет лишь существительные, числительные и местоимения. Поэтому такие сочетания, как (пойти и купить),

(хороший и вкусный), являются грубейшими ошибками!

- 20 -