- •Содержание программы
- •2. Содержание дисциплины и виды учебных занятий.
- •3. Объем дисциплины и виды учебной работы
- •4. Требования к уровню овладения содержанием дисциплины
- •Компетенции
- •Виды речевой деятельности
- •5. Контроль за освоением содержания дисциплины
- •Итоговый контроль
- •6. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
- •Виды речевой деятельности
- •7. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
- •Материально-техническое обеспечение дисциплины
Виды речевой деятельности
Таблица 5
Говорение (монологическая речь) | ||||
Вид речевого произведения |
Умения |
курс |
Уро-вень | |
Развернутый монолог (описание опыта) |
- бегло, простым языком описывать что-либо или рассказывать в форме ряда последовательных утверждений по известной тематике; - подробно описывать кому-нибудь свой опыт, а также свою реакцию на этот опыт, чувства по этому поводу; - рассказывать о подробностях какого-либо происшествия; - описать свои мечты, надежды, стремления; - описать настоящие и выдуманные события; - давать четкие описания по широкому кругу вопросов; - подробно описывать и рассказывать о ч-л, углубляясь в подтемы, развивая отдельные положения и заканчивая подходящими выводами |
1-2
3-4
5 |
В1
В2
С1 | |
Развернутый монолог (приведение доводов) |
- кратко объяснить причины ч-л и дать разъяснения по различным вариантам ч-л, планам и действиям; - строить аргументацию таким образом, что за мыслями говорящего не сложно следить; - разворачивать четкую систему аргументации, развивая и подкрепляя свою точку зрения достаточно развернутыми дополнительными подтверждениями и примерами; - привести ряд обоснованных доводов; - пояснить свою точку зрения по актуальному вопросу, указывая на плюсы и минусы различных вариантов; - разворачивать систему доводов, должным образом выделяя важные моменты и подкрепляя утверждения подробной информацией; - сравнить различные точки зрения по актуальным вопросам |
1
2
3
4
5 |
В1
В1+
В2
В2+
С1 | |
Публичные сообщения |
- делать довольно четкие, беглые сообщения по самым общим вопросам почти без подготовки, не доставляя при этом неудобства слушателям; - делать сообщения бегло и без усилий, пользуясь ударением и интонацией для более точной передачи оттенков смысла |
3-4
5 |
В2
С1
| |
Обращение к аудитории |
- делать простой, заранее подготовленный доклад по знакомой тематике в рамках сферы деятельности говорящего, который будет ясным настолько, что практически на всем его протяжении можно следить за мыслью, и основные положения которого достаточно четко разъяснены; - ответить на ряд вопросов по своему выступлению, но при этом вынужден время от времени просить повторить вопрос, если он был произнесен в слишком быстром темпе; - сделать четкий, заранее подготовленный доклад, приводя доводы за и против какой-то определенной точки зрения, рассказывая о плюсах и минусах различных вариантов; - отвечать на вопросы по своему выступлению, демонстрируя при этом такую беглую речь и реакцию, что ни слушатели, ни говорящий не испытывают затруднений; - делать ясный, логично построенный доклад, выделяя важные моменты и приводя детали, подтверждающие точку зрения говорящего; - без подготовки отойти от намеченного текста выступления и развивать интересные точки зрения, высказанные кем-то из слушающих, часто демонстрируя при этом довольно свободную речь и с легкостью формулируя мысль; - делать четкие, хорошо структурированные доклады по сюжетной теме, развивая некоторые утверждения и подкрепляя свою точку зрения довольно распространенными дополнительными рассуждениями, доводами и подходящими примерами; - справляться с ситуацией, когда говорящего перебивают, отвечая сразу и без особых усилий; - уверенно и ясно изложить сложную тему незнакомой с ней аудитории, строя свою речь таким образом и упрощая ее настолько, насколько этого требует аудитория; - справляться с вопросами аудитории, даже если последняя настроена по отношению к говорящему враждебно |
1-2
3
4
5
5 |
В1
В2
В2+
С1
С2 | |
Говорение (диалогическая речь) | ||||
Беседа |
- без подготовки участвовать в беседе на известную тему; - следить за ходом разговора и понимать четко произнесенную речь, обращенную непосредственно к собеседнику во время беседы, хотя время от времени вынужден переспрашивать отдельные слова и фразы; - поддерживать беседу или обсуждение, но иногда говорящего трудно понять, когда он пытается сказать именно то, что хочет; - выражать и реагировать на такие чувства как удивление, радость, грусть, заинтересованность, безразличие; - начать, поддержать и закончить простую личную беседу; - долго беседовать на обще темы, принимая живое участие в разговоре, несмотря на то, что вокруг может быть шумно; - долго общаться с носителем языка, при этом не раздражая его, не вызывая невольного смеха и не принуждая его вести себя иначе, чем с носителями языка; - передавать в беседе оттенки эмоций и подчеркивать личную заинтересованность в каком-либо событии или опыте; - свободно и эффективно пользоваться языком для общения, в том числе для передачи эмоций, иносказания или для того, чтобы пошутить; - свободно и правильно вести беседу, не чувствуя языковых ограничений в общении по вопросам личного и общественного характера |
1-2
3-4
5
5 |
В1
В2
С1
С2 | |
Неформальное обсуждение (с друзьями) |
- понять основные моменты неформальной дискуссии с друзьями при условии, что говорят четко и ясно, на стандартном диалекте; - понятно выразить свое мнение или реакцию на решение проблем или практических вопросов о том, куда пойти, что сделать, как организовать мероприятие (например, загородную прогулку); - вежливо высказать свои убеждения, мнения, выражать согласие или несогласие; - понять большую часть того, что говорят другие участники обсуждения по общим вопросам при условии, что они стараются не пользоваться идиоматическими выражениями и произносят четко; - выразить свою точку зрения по изучаемым темам; - пояснить, почему что-то является проблемой; - кратко прокомментировать точку зрения другого человека; - сравнить и противопоставить друг другу разные варианты, обсудить, что предпринять, куда пойти, кого или что выбрать; - принять активное участие в неформальной дискуссии в знакомом горящему контексте; - комментировать услышанное, четко формулировать свою точку зрения, оценивать альтернативные предложения, выдвигать и реагировать на гипотезу; - объяснить и подкрепить свою точку зрения в ходе обсуждения, приводить подходящие объяснения, доводы и комментарии; - понять большую часть из того, что говорят другие участники обсуждения; - поддержать оживленную беседу с носителями языка; - точно выразить свою точку зрения, привести ряд убедительных доводов и ответить на вопросы собеседников; - с легкостью понимать и участвовать в сложных обсуждениях между третьими сторонами в групповом обсуждении даже абстрактных, сложных, незнакомых тем |
1
2
3
4
5 |
В1
В1+
В2
В2+
С1 | |
Официальное обсуждение-встречи |
- понять многое из того, что говорят по тематике близкой к сфере деятельности участника обсуждения, при условии, что собеседники стараются не пользоваться слишком идиоматичными фразами и произносят четко; - четко объяснить свою точку зрения, но с трудом принимает участие в спорах; - участвовать в обычных официальных обсуждениях знакомых тем, ведущихся на нормативном диалекте с четким произношением, которые подразумевают обмен информацией, получение инструкций или обсуждение решений практических вопросов; - понять обсуждение на профессиональную тему, со всеми подробностями понять те положения, которые особо подчеркиваются говорящим; - высказать, обосновать и пояснить свою точку зрения, оценить альтернативные предложения, выдвинуть и отреагировать на гипотезу; - принимать активное участие в обычных и других официальных обсуждениях; - держаться наравне с участниками оживленного обсуждения, точно определяя, какие доводы необходимы в поддержку, а какие против различных точек зрения; - точно выразить свои мысли и точку зрения, убедительно приводить и реагировать на аргументы; - с легкостью держаться наравне с участниками дискуссии, даже по абстрактной, сложной, незнакомой теме; - привести убедительные доводы по занимаемой участниками обсуждения позиции, отвечая на вопросы и комментарии, а также на сложные контраргументы бегло, правильно, без подготовки |
1-2
3
4
5 |
В1
В2
В2+
С1 | |
Взаимодействие, ориентированное на достижение какой-либо цели (обсуждение документа, организация мероприятия) |
- изложить свою точку зрения, реакцию в отношении возможных решений или таких вопросов, как и что делать дальше, приводя краткие доводы и разъяснения; - предложить высказаться другим по поводу того, как следует поступить; - понять, что говорят другие, хотя иногда вынужден просить повторить или разъяснить что-либо, если говорят слишком долго и быстро; - объяснить, почему что-то представляет трудности, обсудить, что делать дальше, сравнить и противопоставить друг другу альтернативы; - кратко прокомментировать точку зрения собеседника; - правильно понять подробные инструкции; - ускорить выполнение работы, предложить другим присоединиться, высказаться и т.д.; - четко обрисовать какой-либо вопрос или трудность, останавливаясь на причинах и следствиях и взвешивая положительные и отрицательные стороны различных подходов |
1
2
3-4
|
В1
В1+
В2
| |
Общение с целью приобретения товаров и услуг |
- общаться в любых ситуациях, возникающих во время путешествия, как то: организация поездки, обеспечение проживания или контакты с органами власти во время заграничной поездки; - справиться с не очень типичными ситуациями, связанными с покупками в магазине, на почте, в банке, такими, например, как возврат некачественного товара; - подать жалобу; - справиться с большинством ситуаций, возникающих при организации поездки через агентство или во время самого путешествия, например, спросить у другого пассажира, где ему выйти и т.д.; - объяснить суть возникшей проблемы и дать понять человеку, предоставляющему услугу, о необходимости идти на уступку; - использовать достаточное количество языковых средств для решения спорных вопросов; - кратко изложить требования о компенсации, применяя необходимые средства языка; - потребовать удовлетворения и четко сформулировать пределы уступок |
1-2
3
4
|
В1
В2
В2+ | |
Обмен информацией |
- выяснить и передать простую фактическую информацию; - попросить подробную фактическую информацию; - попросить подробные указания и следовать им; - получить более подробную информацию; - уверенно обмениваться, проверять и подтверждать собранную фактическую информацию по знакомым типичным и нетипичным вопросам в рамках своей профессиональной деятельности; - рассказывать о том, как что-то делается, давая подробные указания; - кратко излагать содержание и высказывать свое мнение по поводу короткого рассказа, статьи, беседы, интервью-дискуссии или документального фильма и ответить на уточняющие вопросы; - верно передавать подробную информацию; - четко и подробно объяснить, как проходит та или иная процедура; - может обмениваться сложной информацией |
1
2
3
4 |
В1
В1+
В2
В2+ | |
Интервью |
- взять на себя инициативу в интервью, но очень зависим от берущего интервью; - использовать готовые вопросы для проведения четкого интервью, задавая время от времени неподготовленные дополнительные вопросы; - представить конкретную, но не всегда точную информацию, которая нужна для интервью (консультации); - провести подготовленное интервью, проверяя и получая подтверждение какой-либо информации, хотя время от времени вынужден просить повторять, если собеседник говорит или дает развернутый ответ; - успешно и свободно провести интервью, непринужденно отходя от заранее намеченных вопросов, углубляясь в интересные реплики; - взять на себя инициативу в интервью, раскрывая и развивая мысль, если берущий интервью немного помогает ему (ей) и задает наводящие вопросы; - полноценно участвовать в интервью, выступая как в роли дающего, так и в роли берущего интервью, бегло и без всякой поддержки раскрывать и развивать обсуждаемую тему, не терять мысль, когда перебивают; - свободно вести свою часть интервью, выстраивать беседу, в т.ч. и с носителем языка в качестве дающего интервью или интервьюирующего |
1
2
3-4
5
5 |
В1
В1+
В2
С1
С2 | |
Письмо | ||||
Заполнение заметок, записей, бланков, анкет |
- писать записки с короткой важной информацией друзьям, обслуживающему персоналу, учителям или тем, кто фигурирует в его (ее) повседневной жизни, вразумительно излагается то, что считается важным; - записывать сообщения, содержащие вопросы, поясняющие проблемы. (3, 4, 5 курсы – см. уровень В1) |
1
2 |
В1
В1+ | |
Написание личного письма |
- писать личные письма, рассказывая о новостях и излагая свои мысли по разным темам; - писать личные письма, довольно подробно описывая свой опыт, события, чувства; - писать с разной степенью эмоциональности, подчеркивая свою личную заинтересованность в событиях и комментируя новости и мнения человека, с которым ведется переписка; - точно и четко выразить свою мысль в личном письме, свободно и успешно пользуясь языком для выражения эмоций, намеков и шуток; - запрашивать простую необходимую информацию, четко излагая то, что считается важным |
1-2
3-4
5 |
В1
В2
С1 | |
Написание делового письма |
- запрашивать простую необходимую информацию, четко излагая то, что считается важным; - передавать информацию и идей как по абстрактной, так и по конкретной тематике, проверять информацию и запрашивать или довольно точно объяснять суть проблем; - рассказать в письме о новостях и мнениях, своих и чужих; - точно и четко выразить свои мысли в письме, свободно и успешно приспосабливаться к адресату сообщения |
1-2
3-4
5 |
В1
В2
С1 | |
Письменное творчество (аннотации, сочинения, изложения, статьи, обзоры, рецензии для газет и журналов |
- делать простые подробные описания по целому ряду знакомых, интересующих пишущего вопросов; - описать свой опыт, формулируя свои чувства и реакцию на него в простой связный текст; - описать событие – реальное или воображаемое; - передать в письменной форме историю; - написать аннотацию на книгу; - написать отзыв на фильм, книгу, пьесу; - составить ясные, подробные описания реальных или выдуманных событий и опыта, оформляя мысли в единый связный текст и следуя принятым условностям избранного жанра; - написать аннотацию на прочитанное; - свободно писать логично построенную, развернутую творческую работу; - свободно, понятно и захватывающе описывать истории и свой опыт, придерживаясь при этом собственного стиля |
1-2
2 3 4
5
5 |
В1
В1+ В2 В2+
С1
С2 | |
Доклады и эссе |
- писать очень краткие доклады, стандартные по форме и содержанию, дающие фактическую информацию повседневного характера и объясняющие предпринятые действия; - писать короткие эссе по изучаемой тематике; - довольно свободно суммировать и сообщать свое мнение по поводу собранной фактической информации; - написать эссе или доклад в развитие какой-либо позиции, приводя доводы за и против определенной точки зрения и поясняя плюсы и минусы вариантов решения; - синтезировать информацию из нескольких источников; - писать эссе или доклад, в котором доказательства разворачиваются системно, важные моменты подчеркиваются и приводятся детали, подкрепляющие излагаемую точку зрения; - в письменной форме дать оценку различным идеям и вариантам решения проблем; - написать ясное, хорошо структурированное объяснение сложных тем, подчеркивая особенно важные, острые вопросы; - развивать в письменной форме точку зрения, подкрепляя ее достаточно развернутыми дополнительными утверждениями, доводами и подходящими примерами |
1
2
3
4
5 |
В1
В1+
В2
В2+
С1 | |
Написание диктанта |
- писать простые связные тексты, построенные на изученном языковом материале; - фиксировать прочитанную (прослушанную) информацию; - писать простые связные тексты, предусматривающие некоторое количество незнакомых лексических единиц; - писать более сложные тексты; - осуществлять выборочную запись информации |
1-2
2
3-4 1-5 |
В1
В1+
В2 В-С | |
Аудирование
Беседы, лекции, доклад, дискуссии |
- в общих чертах следить за основными моментами долгой дискуссии, при условии, что все произносится четко, на литературном языке; - понять лекцию или беседу по своей профессиональной тематике при условии, что предмет выступления знаком, а само выступление простое и обладает четкой структурой; - уловить большую часть того, что говорится несколькими носителями языка, если последние не меняют манеру речи; - понять основные положения лекций, бесед, докладов и других видов тематически и лингвистически сложных выступлений, касающихся образовательной профессиональной деятельности; - поддерживает оживленный разговор с носителем языка; - без труда следит за ходом сложных диалогов, которые ведутся третьей стороной в процессе группового обсуждения / дискуссии, даже по абстрактной, неизвестной слушающему тематике; - без затруднений понимать лекции, обсуждения, дискуссии |
1-2
3
3-4
4
5
|
В1
В2
В2
В2+
С1
| |
Объявление, инструкции |
- понять подробные инструкции; - понять объявления и сообщения на конкретные и абстрактные темы, если они произносятся с нормальной скоростью и на нормативном диалекте; - извлечь конкретную информацию из объявлений в общественных текстах, например, на вокзалах, на стадионе и др., несмотря на плохую слышимость и помехи |
1-2 3-4
5 |
В1 В2
С1 | |
Радиопередачи, магнитофонные записи |
- понять основанные положения сводок новостей по радио и элементарные тексты на знакомые темы в записи, звучание относительно медленно и четко; - понять информацию, содержащуюся в большинстве материалов по интересующего слушателя теме, звучащих по радио или в записи, и характеризующихся четким, нормативным произношением; - понять большинство документальных радиопередач и большинство других материалов, звучащих по радио или в записи на литературном языке и может определить настроение и тон говорящего; - понять записанные на магнитофон выступления, произносящиеся на литературном языке, которые может услышать при общении с друзьями и знакомыми, в профессиональной жизни и научной деятельности и может определить точку зрения говорящего, его отношение к чему-либо и выявить содержащуюся в выступлении информацию; - понимать разнообразный материал, звучащий по радио и в записи, в том числе и в случае нестандартного использования языка; - понимать такие тонкие детали, как отношение говорящих друг к другу |
1
2
3
4
5 |
В1
В1+
В2
В2+
С1 | |
Телепередачи, фильмы |
- следить за развитием сюжета фильма, состоящего в основном из зрительного ряда и каких-то действий, а герой говорит четко и простым языком; - уловить основные моменты телевизионных передач на знакомую тему, когда говорят достаточно медленно и четко; - понять большую часть телевизионных программ по интересующей тематике, например, интервью, короткие лекции, репортажи, когда они звучат медленно и четко; - понять большинство телевизионных программ новостей и программ текущих событий; - понять документальные фильмы, живые интервью, ток-шоу, спектакли и большинство фильмов, в которых герои говорят на нормативном диалекте; - понять фильм, в котором часто используется сленг и идиоматические выражения |
1
2
3-4
5 |
В1
В1+
В2
С1 | |
Чтение | ||||
Корреспонденция |
- понять описание событий, ощущений и желаний в личных письмах в пределах, позволяющих регулярно общаться с другом по переписке; - понять корреспонденцию по интересующим читающего вопросам и без труда извлекать основной смысл; - понять любую переписку, если будет возможность иногда пользоваться словарем |
1-2
3-4
5 |
В1
В2
С1 | |
Инструкции |
- понять правила, например, правила безопасности, когда он написаны простым языком; - понять четко написанные простые инструкции по пользованию оборудованием; - понять во всех деталях большие сложные инструкции, при условии, что есть возможность перечитать трудные места |
1-2
3-4
5 |
В1
В2
С1 | |
Тексты: художественные, публицистические, научно-популярные, общественно-политические |
Осуществлять общую ориентацию: - найти и понять актуальную для читающего информацию в повседневном письменном материале (письмах, брошюрах, коротких официальных документах); - просмотреть довольно большой текст, чтобы найти нужную информацию, а также собирать информацию из различных частей текста или из разных текстов с тем, чтобы выполнить конкретное задание; - быстро уловить содержание статьи и определить, актуальны ли новости, статья или сообщение по широкому кругу тем профессионального характера и определить, стоит ли изучить их подробнее; - быстро просмотреть большой сложный текст, выделяя при этом важные детали; Получить информацию и аргументы: - выявить основные положения простой газетной статьи на знакомую тему; - уловить, какие основные выводы сделаны в текстах на доказательство какой точки зрения; - уловить нить рассуждений по теме, затрагивающейся в тексте, хотя не всегда понимает подробности; - понять статьи и сообщения на актуальные темы, в которых авторы выражают свою особую точку зрения; - извлекать информацию, мысли и мнения из сугубо специальных источников, связанных со сферой деятельности читающего; - понять специальные статьи, находящиеся за рамками сферы деятельности читающего, при условии, что можно будет время от времени пользоваться словарем, чтобы уточнить, правильно ли понята терминология; - во всех подробностях понять большие сложные тексты по широкому кругу вопросов, с которыми приходится сталкиваться в общении с друзьями, профессиональной и учебной деятельности, улавливая тонкие нюансы отношений и мнений, как напрямую указанных, так и скрытых |
1
2
3
4
1
2
3
4
5 |
В1
В1+
В2
В2+
В1
В1+
В2
В2+
С1 | |
Перевод | ||||
Письменный и письменно-устный с английского на русский и с русского языка на английский |
- пользоваться различными словарями, справочниками, банками данных; - передавать различные типы значений (референциальное, прагматическое, внутрилингвистическое); - передавать прагматический потенциал оригинала; - передавать социолингвистическое содержание оригинала; - выбирать соответствия (единичные, множественные, окказиональные); - производить необходимые межъязыковые преобразования (перестановки, замены, добавления, опущения); - переводить лексические и грамматические единицы, не имеющие прямых соответствий в языке перевода; - переводить неологизмы, специфические понятия, малоизвестные имена и названия; - использовать заимствования, аналогии, замены, описания при переводе; - переводить клише, аббревиатуры, фразеологические единицы, образные средства, крылатые фразы, цитаты, атрибутивные сочетания; - переводить грамматические элементы, не имеющие прямого соответствия в языке перевода; - использовать разные типы изменения структуры предложения; - передавать стилистические средства и приемы. Осуществлять полный перевод: - кратких текстов (на уровне предложения, СФЕ, связного текста), по изученной тематике с использованием изученного языкового материала; - художественного текста с английского языка на русский; - общественно-политического, публицистического текста; - текста по профессиональной тематике. Осуществлять реферативный перевод: - кратких газетных и журнальных статей по известной тематике с использованием изученного языкового материала; - рецензий, отрывков из автобиографических произведений; - общественно-политических текстов и текстов профессиональной тематике; - осуществлять аннотационный перевод текстов научного, научно-популярного, общественно-политического и профессионального характера. |
1-5
1-2
3
4
5
1-2
3
4-5
5 |
В-С
В1
В2
В2+
С1
В1
В2
В2+/С1 С1 |