91
Существительное женского рода не принимает окончания,
приходится работать прилагательному.
Местоимения manche и einige в Genitiv работают как прилагательные, а не как артикль (несмотря на то, что когда они употребляются в единственном числе, они принимают окончания определенного артикля):
trotz manchen Ärgers/einigen Aufsehens — несмотря на некоторые неприятности/некоторую вспышку интереса, популярность.
(В Akkusativ единственного числа: mancher Ärger, einiges Aufsehen.)
Как мы уже говорили, после слова, обозначающего количество,
Genitiv не нужен (в отличие от русского языка): ein Liter heißes Wasser — литр горячей воды, ein Dutzend frische Eier — дюжина свежих яиц.
(Раньше для этого использовался Genitiv: ein Liter heißen Wassers, ein Dutzend frischer Eier.)
А что же тогда будет в Dativ? Всѐ очень просто — оба слова склоняются параллельно:
mit einem Liter heißem Wasser.
Если же при этом у нас еще и множественное число, то второе существительное может либо остаться без изменения, в исходной форме (Nominativ), либо принять форму Genitiv:
Er kommt mit einem Strauß roter/rote Rosen. (не roten — не Dativ!) —
Он приходит с букетом красных роз.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
91 |
92
Обратите внимание на прилагательные, которые превратились в существительные (стали отвечать не на вопрос какой?, а на вопрос
что?). Они тоже часто употребляются без артикля:
etwas Neues, Interessantes, Wichtiges — что-то новое, интересное,
важное (заметьте, что и в русском, и в немецком — средний род).
Или: nichts Neues, Interessantes, Wichtiges — ничего нового,
интересного, важного.
А вот как в Dativ (прилагательное выполняет работу артикля, так как артикль отсутствует):
mit etwas Neuem, Interessantem, Wichtigem — с чем-то новым,
интересным, важным.
Если такое ставшее существительным прилагательное всѐ же сопровождается определенным артиклем (или его заместителем — с
окончанием определенного артикля), то оно отдыхает:
das Schöne — прекрасное, alles Gute! — (желаю Вам) всего хорошего
(всѐ хорошее)!
Степени сравнения
С помощью прилагательного можно не только характеризовать что-
либо, но и сравнивать:
Meine Wohnung ist ebenso klein wie Ihre. — Моя квартира так же мала, как Ваша.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
92 |
93
Это положительная степень сравнения (Positiv) — прилагательное здесь остается в своей основной форме, не изменяется. А вот сравнительная степень (Komparativ):
Deine Wohnung ist kleiner als meine (Wohnung). — Твоя квартира меньше моей (чем моя).
Сравнительная степень прилагательного образуется прибавлением - er. Обратите также внимание на слово als (чем).
При этом большая часть коротких (состоящих из одного слова)
прилагательных (а также двусложное прилагательное gesund —
здоровый) принимает перегласовку — Umlaut:
Es ist kalt. — Холодно.
In Sibirien ist es viel kälter als in Afrika. — В Сибири гораздо (много)
холоднее, чем в Африке.
Er ist (viel) zu dumm. — Он слишком глуп.
Dümmer, als die Polizei erlaubt. — Глупее, чем разрешено полицией
(поговорка).
В некоторых случаях вместо als употребляется более старое слово denn (с тем же значением). Например, в определенных, уже устоявшихся, привычных речевых оборотах, а также для того, чтобы избежать двух als подряд:
Sie war schöner denn je. — Она была прекрасней, чем когда-либо.
Er war als Geschäftsmann erfolgreicher denn als Künstler. — Он был более преуспевающим (дословно: богат успехом) в качестве делового человека, чем в качестве художника (в широком смысле: в
качестве человека искусства).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
93 |
94
Прилагательное в сравнительной степени может стоять и перед существительным, быть определением к нему. Сравните:
ein billiger Wagen — дешевая машина,
ein billigerer Wagen — более дешевая машина; ein gro es Haus — большой дом,
ein grö eres Haus — бóльший дом;
eine kleine Wohnung — маленькая квартира, eine kleinere Wohnung — меньшая квартира:
Wir suchen eine kleinere (größere) Wohnung. — Мы ищем меньшую
(бóльшую) квартиру.
То есть: к сравнительной степени (на -er), взятой за основу,
прибавляются обычные окончания прилагательных (по трем правилам):
ein billigerer Computer, der billigere Computer (более дешевый);
viele billigere Computer, diese billigeren Computer (множественное число — неконкретное или конкретное);
Ich brauche einen billigeren Computer. — Мне нужен более дешевый компьютер (изменился артикль — и прилагательное оканчивается на -en).
Прилагательное в сравнительной степени может превратиться и в существительное. Сравните:
Nichts Interessantes. — Ничего интересного.
Es gibt nichts Interessanteres als Fu ball. — Нет ничего более интересного, чем футбол.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
94 |
95
Haben Sie nicht etwas Billigeres? — У Вас нет чего-нибудь подешевле?
Der Klügere gibt nach. — (Более) умный уступает.
Стоит заметить также, что прилагательное в сравнительной степени может иногда означать не сравнение, а просто ослабленное качество:
eine kleine Stadt (маленький город) — eine kleinere Stadt (небольшой город скорее маленький);
eine alte Frau (старая женщина) — eine ältere Frau (пожилая женщина скорее старая);
lange Zeit (долгое, длительное время) — längere Zeit
(продолжительное время скорее долгое).
То есть: не меньше, не старше и не длинней, а наоборот, немного меньше большого, моложе старшего и короче длинного. Но,
возможно, лучше просто запомнить так: суффикс сравнительной степени -er в таких случаях значит скорей …
Кроме сравнительной, прилагательное имеет и превосходную степень (Superlativ):
Sie ist das schönste Mädchen. — Она самая красивая девушка.
Dieses Mädchen ist das schönste. — Эта девушка — самая красивая.
Dieses Mädchen ist am schönsten. — Эта девушка красивее всех.
Am schönsten ist es hier abends. — Красивее всего здесь вечерами.
Здесь обязателен определенный артикль, так как мы имеем дело с чем-то единственным в своем роде, а значит, конкретным,
определенным.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
95 |
96
Правда, превосходная степень может обозначать не только нечто единственное в своем роде, но и просто высшее качество. Тогда возможен неопределенный артикль (или отсутствие артикля — во множественном числе — как показатель неопределенности):
Dieser Betrieb besitzt modernste Maschinen. — Это предприятие обладает самыми современными станками.
Те же прилагательные, которые получали Umlaut в сравнительной степени, получают его и в превосходной:
Cornelia hat lange Haare. — У Корнелии длинные волосы.
Aber Anne hat noch längere Haare. — Но у Анны еще более длинные волосы.
Die längsten Haare hat Claudia. — Самые длинные волосы у Клавдии.
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. — У самых глупых крестьян самая толстая картошка (пословица).
Склоняется (то есть изменяется по падежам) превосходная степень,
конечно, по тем же трем правилам:
mit dem schönsten Mädchen — с самой красивой девушкой.
Прилагательные на -t, -d, -sch, -s, -ß, -z в превосходной степени перед -st вставляют -e- (что не нужно специально запоминать — иначе вы и не выговорите):
der kälteste Januar seit zehn Jahren. — Самый холодный январь за последние десять лет;
Der kürzeste Weg ist nicht immer der beste. — Самый короткий путь
— не всегда самый лучший.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
96 |
97
Прилагательное в превосходной степени также умеет превращаться в существительное:
Das ist das Schönste, was es gibt. — Это самое прекрасное, что только есть.
Unser Ältester (unsere Älteste) arbeitet bei der Bank. — Наш (самый)
старший (сын) (наша старшая дочь) работает в (дословно: при)
банке.
Wer ist der Nächste? — Кто следующий (дословно: ближайший)?
Прилагательные на -el, -er теряют, сокращают это -e- не только в позиции перед существительным, но и в сравнительной степени.
Превосходная степень остается без изменений:
dunkel (темно), der dunkle Keller (темный погреб), es wird dunkler
(становится темнее), es ist am dunkelsten (темнее всего);
teuer (дорого), der teure Mantel (дорогое пальто), er ist teurer (он дороже),
er ist am teuersten (он дороже всего, всех).
Нетипичны также прилагательные:
hoch — höher — am höchsten (высокий — выше — выше всех),
nah — näher — am nächsten (близкий — ближе — ближе всего, всех).
Кроме того, есть несколько прилагательных, у которых степени сравнения представляют собой вообще другие слова. Их нужно запомнить:
gut — besser — am besten (хорошо — лучше — лучше всего, всех), viel — mehr — am meisten (много — больше — больше всего, всех).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
97 |
98
А также наречия (несклоняющиеся характеризующие слова): wenig — minder — am mindesten (мало — меньше — меньше всего), gern — lieber — am liebsten (охотно — охотнее — охотнее всего), bald — eher — am ehesten (скоро — скорее — скорее всего).
Стоит заметить, что по-русски мы говорим:
Я лучше пойду в кино.
По-немецки же тут нужно сказать:
Ich gehe lieber ins Kino. — Я охотнее пойду в кино.
Но:
Du hast die Arbeit besser gemacht, als ich. — Ты выполнил эту работу лучше, чем я.
Какой — такой (welch — solch, was für ein — so ein)
Какой? по-немецки можно спросить двояко: was für ein ... или welcher (welches, welche). Но это не одно и то же. Предположим, вас спрашивает продавец:
Was für ein Kleid brauchen Sie? — Какое ( = что за) платье Вам нужно?
Вы отвечаете:
Ich brauche ein langes (Kleid). — Мне нужно длинное (платье).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
98 |
99
Вы оба употребили, кстати сказать, неопределенный артикль, так как конкретные платья вы еще не обсуждали, а просто: какое-нибудь длинное, одно из длинных.
А теперь вы выбираете. Продавец вас спрашивает:
Welches Kleid nehmen Sie? — Какое платье ( = которое из этих) Вы возьмете?
Ich nehme das rote (Kleid). — Я возьму это красное (платье).
Здесь, конечно, определенный артикль.
Во множественном числе этот разговор протекал бы так
(предположим, вы закупаете платья на складе):
Was für Kleider brauchen Sie? — Какие платья Вам нужны?
Ich brauche lange (Kleider). — Мне нужны длинные (платья).
Welche Kleider nehmen Sie? — Какие платья Вы возьмете?
Ich nehme die roten (Kleider). — Я возьму эти красные (платья).
При вопросе существительное может быть опущено. Сравните:
Was für ein Mensch ( = was für einer) ist das eigentlich? — Что это,
собственно говоря, за человек?
(Er sammelt Briefmarken.) — So, was für welche denn? — (Он собирает марки.) — Да? (дословно: так.) Какие же (что за марки)?
Was и für в разговорной речи могут „разъехаться“:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
99 |
100
Was machst du denn für ein Gesicht! — Что это (дословно: же) за лицо ты делаешь?
= Was für ein Gesicht machst du denn!
Was erzählt er da wieder für Geschichten? — Что это за истории он тут снова рассказывает? (То есть: что он врет?)
= Was für Geschichten erzählt er da wieder?
Когда местоимение welch отделено от существительного глаголом,
оно употребляется в среднем роде (которое), независимо от рода существительного. Однако если это существительное женского рода либо стоит во множественном числе, то данное правило может и не соблюдаться:
Welches ist der höchste Berg Europas? — Какая самая высокая гора Европы?
Welches ( = welche) war die schnellste Läuferin? — Кто была самая быстрая бегунья?
Welches ( = welche) sind deine Lieblingsbücher? — Какие книги — твои любимые?
В восклицательных предложениях местоимение welch может быть употреблено и без окончания:
Welch herrlicher Blick! — Какой великолепный вид!
Welch schönes Geschenk! — Какой прекрасный подарок!
Такой отпуск может быть сказано по-разному:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru |
100 |