Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

IlFrnk / Немецкий / Frank_Grammatik

.pdf
Скачиваний:
119
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.65 Mб
Скачать

91

Существительное женского рода не принимает окончания,

приходится работать прилагательному.

Местоимения manche и einige в Genitiv работают как прилагательные, а не как артикль (несмотря на то, что когда они употребляются в единственном числе, они принимают окончания определенного артикля):

trotz manchen Ärgers/einigen Aufsehens — несмотря на некоторые неприятности/некоторую вспышку интереса, популярность.

(В Akkusativ единственного числа: mancher Ärger, einiges Aufsehen.)

Как мы уже говорили, после слова, обозначающего количество,

Genitiv не нужен (в отличие от русского языка): ein Liter heißes Wasser — литр горячей воды, ein Dutzend frische Eier — дюжина свежих яиц.

(Раньше для этого использовался Genitiv: ein Liter heißen Wassers, ein Dutzend frischer Eier.)

А что же тогда будет в Dativ? Всѐ очень просто — оба слова склоняются параллельно:

mit einem Liter heißem Wasser.

Если же при этом у нас еще и множественное число, то второе существительное может либо остаться без изменения, в исходной форме (Nominativ), либо принять форму Genitiv:

Er kommt mit einem Strauß roter/rote Rosen. (не roten — не Dativ!) —

Он приходит с букетом красных роз.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

91

92

Обратите внимание на прилагательные, которые превратились в существительные (стали отвечать не на вопрос какой?, а на вопрос

что?). Они тоже часто употребляются без артикля:

etwas Neues, Interessantes, Wichtiges — что-то новое, интересное,

важное (заметьте, что и в русском, и в немецком — средний род).

Или: nichts Neues, Interessantes, Wichtiges — ничего нового,

интересного, важного.

А вот как в Dativ (прилагательное выполняет работу артикля, так как артикль отсутствует):

mit etwas Neuem, Interessantem, Wichtigem — с чем-то новым,

интересным, важным.

Если такое ставшее существительным прилагательное всѐ же сопровождается определенным артиклем (или его заместителем — с

окончанием определенного артикля), то оно отдыхает:

das Schöne — прекрасное, alles Gute! — (желаю Вам) всего хорошего

(всѐ хорошее)!

Степени сравнения

С помощью прилагательного можно не только характеризовать что-

либо, но и сравнивать:

Meine Wohnung ist ebenso klein wie Ihre. — Моя квартира так же мала, как Ваша.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

92

93

Это положительная степень сравнения (Positiv) — прилагательное здесь остается в своей основной форме, не изменяется. А вот сравнительная степень (Komparativ):

Deine Wohnung ist kleiner als meine (Wohnung). — Твоя квартира меньше моей (чем моя).

Сравнительная степень прилагательного образуется прибавлением - er. Обратите также внимание на слово als (чем).

При этом большая часть коротких (состоящих из одного слова)

прилагательных (а также двусложное прилагательное gesund —

здоровый) принимает перегласовку — Umlaut:

Es ist kalt. — Холодно.

In Sibirien ist es viel kälter als in Afrika. — В Сибири гораздо (много)

холоднее, чем в Африке.

Er ist (viel) zu dumm. — Он слишком глуп.

Dümmer, als die Polizei erlaubt. — Глупее, чем разрешено полицией

(поговорка).

В некоторых случаях вместо als употребляется более старое слово denn (с тем же значением). Например, в определенных, уже устоявшихся, привычных речевых оборотах, а также для того, чтобы избежать двух als подряд:

Sie war schöner denn je. — Она была прекрасней, чем когда-либо.

Er war als Geschäftsmann erfolgreicher denn als Künstler. — Он был более преуспевающим (дословно: богат успехом) в качестве делового человека, чем в качестве художника (в широком смысле: в

качестве человека искусства).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

93

94

Прилагательное в сравнительной степени может стоять и перед существительным, быть определением к нему. Сравните:

ein billiger Wagen — дешевая машина,

ein billigerer Wagen — более дешевая машина; ein gro es Haus — большой дом,

ein grö eres Haus — бóльший дом;

eine kleine Wohnung — маленькая квартира, eine kleinere Wohnung — меньшая квартира:

Wir suchen eine kleinere (größere) Wohnung. — Мы ищем меньшую

(бóльшую) квартиру.

То есть: к сравнительной степени (на -er), взятой за основу,

прибавляются обычные окончания прилагательных (по трем правилам):

ein billigerer Computer, der billigere Computer (более дешевый);

viele billigere Computer, diese billigeren Computer (множественное число — неконкретное или конкретное);

Ich brauche einen billigeren Computer. — Мне нужен более дешевый компьютер (изменился артикль — и прилагательное оканчивается на -en).

Прилагательное в сравнительной степени может превратиться и в существительное. Сравните:

Nichts Interessantes. — Ничего интересного.

Es gibt nichts Interessanteres als Fu ball. — Нет ничего более интересного, чем футбол.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

94

95

Haben Sie nicht etwas Billigeres? — У Вас нет чего-нибудь подешевле?

Der Klügere gibt nach. — (Более) умный уступает.

Стоит заметить также, что прилагательное в сравнительной степени может иногда означать не сравнение, а просто ослабленное качество:

eine kleine Stadt (маленький город) — eine kleinere Stadt (небольшой город скорее маленький);

eine alte Frau (старая женщина) — eine ältere Frau (пожилая женщина скорее старая);

lange Zeit (долгое, длительное время) — längere Zeit

(продолжительное время скорее долгое).

То есть: не меньше, не старше и не длинней, а наоборот, немного меньше большого, моложе старшего и короче длинного. Но,

возможно, лучше просто запомнить так: суффикс сравнительной степени -er в таких случаях значит скорей …

Кроме сравнительной, прилагательное имеет и превосходную степень (Superlativ):

Sie ist das schönste Mädchen. — Она самая красивая девушка.

Dieses Mädchen ist das schönste. — Эта девушка — самая красивая.

Dieses Mädchen ist am schönsten. — Эта девушка красивее всех.

Am schönsten ist es hier abends. — Красивее всего здесь вечерами.

Здесь обязателен определенный артикль, так как мы имеем дело с чем-то единственным в своем роде, а значит, конкретным,

определенным.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

95

96

Правда, превосходная степень может обозначать не только нечто единственное в своем роде, но и просто высшее качество. Тогда возможен неопределенный артикль (или отсутствие артикля — во множественном числе — как показатель неопределенности):

Dieser Betrieb besitzt modernste Maschinen. — Это предприятие обладает самыми современными станками.

Те же прилагательные, которые получали Umlaut в сравнительной степени, получают его и в превосходной:

Cornelia hat lange Haare. — У Корнелии длинные волосы.

Aber Anne hat noch längere Haare. — Но у Анны еще более длинные волосы.

Die längsten Haare hat Claudia. — Самые длинные волосы у Клавдии.

Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. — У самых глупых крестьян самая толстая картошка (пословица).

Склоняется (то есть изменяется по падежам) превосходная степень,

конечно, по тем же трем правилам:

mit dem schönsten Mädchen — с самой красивой девушкой.

Прилагательные на -t, -d, -sch, -s, -ß, -z в превосходной степени перед -st вставляют -e- (что не нужно специально запоминать — иначе вы и не выговорите):

der kälteste Januar seit zehn Jahren. — Самый холодный январь за последние десять лет;

Der kürzeste Weg ist nicht immer der beste. — Самый короткий путь

— не всегда самый лучший.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

96

97

Прилагательное в превосходной степени также умеет превращаться в существительное:

Das ist das Schönste, was es gibt. — Это самое прекрасное, что только есть.

Unser Ältester (unsere Älteste) arbeitet bei der Bank. — Наш (самый)

старший (сын) (наша старшая дочь) работает в (дословно: при)

банке.

Wer ist der Nächste? — Кто следующий (дословно: ближайший)?

Прилагательные на -el, -er теряют, сокращают это -e- не только в позиции перед существительным, но и в сравнительной степени.

Превосходная степень остается без изменений:

dunkel (темно), der dunkle Keller (темный погреб), es wird dunkler

(становится темнее), es ist am dunkelsten (темнее всего);

teuer (дорого), der teure Mantel (дорогое пальто), er ist teurer (он дороже),

er ist am teuersten (он дороже всего, всех).

Нетипичны также прилагательные:

hoch — höher — am höchsten (высокий — выше — выше всех),

nah — näher — am nächsten (близкий — ближе — ближе всего, всех).

Кроме того, есть несколько прилагательных, у которых степени сравнения представляют собой вообще другие слова. Их нужно запомнить:

gut — besser — am besten (хорошо — лучше — лучше всего, всех), viel — mehr — am meisten (много — больше — больше всего, всех).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

97

98

А также наречия (несклоняющиеся характеризующие слова): wenig — minder — am mindesten (мало — меньше — меньше всего), gern — lieber — am liebsten (охотно — охотнее — охотнее всего), bald — eher — am ehesten (скоро — скорее — скорее всего).

Стоит заметить, что по-русски мы говорим:

Я лучше пойду в кино.

По-немецки же тут нужно сказать:

Ich gehe lieber ins Kino. — Я охотнее пойду в кино.

Но:

Du hast die Arbeit besser gemacht, als ich. — Ты выполнил эту работу лучше, чем я.

Какой — такой (welch — solch, was für ein — so ein)

Какой? по-немецки можно спросить двояко: was für ein ... или welcher (welches, welche). Но это не одно и то же. Предположим, вас спрашивает продавец:

Was für ein Kleid brauchen Sie? — Какое ( = что за) платье Вам нужно?

Вы отвечаете:

Ich brauche ein langes (Kleid). — Мне нужно длинное (платье).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

98

99

Вы оба употребили, кстати сказать, неопределенный артикль, так как конкретные платья вы еще не обсуждали, а просто: какое-нибудь длинное, одно из длинных.

А теперь вы выбираете. Продавец вас спрашивает:

Welches Kleid nehmen Sie? — Какое платье ( = которое из этих) Вы возьмете?

Ich nehme das rote (Kleid). — Я возьму это красное (платье).

Здесь, конечно, определенный артикль.

Во множественном числе этот разговор протекал бы так

(предположим, вы закупаете платья на складе):

Was für Kleider brauchen Sie? — Какие платья Вам нужны?

Ich brauche lange (Kleider). — Мне нужны длинные (платья).

Welche Kleider nehmen Sie? — Какие платья Вы возьмете?

Ich nehme die roten (Kleider). — Я возьму эти красные (платья).

При вопросе существительное может быть опущено. Сравните:

Was für ein Mensch ( = was für einer) ist das eigentlich? — Что это,

собственно говоря, за человек?

(Er sammelt Briefmarken.) — So, was für welche denn? — (Он собирает марки.) — Да? (дословно: так.) Какие же (что за марки)?

Was и für в разговорной речи могут „разъехаться“:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

99

100

Was machst du denn für ein Gesicht! — Что это (дословно: же) за лицо ты делаешь?

= Was für ein Gesicht machst du denn!

Was erzählt er da wieder für Geschichten? — Что это за истории он тут снова рассказывает? (То есть: что он врет?)

= Was für Geschichten erzählt er da wieder?

Когда местоимение welch отделено от существительного глаголом,

оно употребляется в среднем роде (которое), независимо от рода существительного. Однако если это существительное женского рода либо стоит во множественном числе, то данное правило может и не соблюдаться:

Welches ist der höchste Berg Europas? — Какая самая высокая гора Европы?

Welches ( = welche) war die schnellste Läuferin? — Кто была самая быстрая бегунья?

Welches ( = welche) sind deine Lieblingsbücher? — Какие книги — твои любимые?

В восклицательных предложениях местоимение welch может быть употреблено и без окончания:

Welch herrlicher Blick! — Какой великолепный вид!

Welch schönes Geschenk! — Какой прекрасный подарок!

Такой отпуск может быть сказано по-разному:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

100