Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Основы научно-технического перевода

.pdf
Скачиваний:
117
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
592.73 Кб
Скачать
Ни один студент не может решить эту задачу.

Some употребляется и в вопросительных предложениях, если вопрос является просьбой, предложением, приглашением или ожидается утвердительный

ответ:

 

Would you like some coffee?

Нехотителикофе?

May I take some paper ?

Можно взять немного бумаги?

В отдельных случаях неопределенное местоимение some может употребляться в своем основном значении, выражая неопределенное количество,

и в отрицательных конструкциях, ср:

 

I didn’t answer any questions

Я неответилни накакиевопросы

at the test.

назачете.

I couldn’t answer some questions

Я не смог ответить на некоторые

at the test.

вопросы на зачете.

Местоимение any может употребляться в утвердительных предложениях

со значением ‘любой’, ‘всякий’:

 

You can find this information in

Вы можете найти эту информацию

any reference book.

в любом справочнике.

Отрицательное местоимение no ‘никакой’ употребляется как с исчисляемыми, так и неисчисляемыми существительными. Исчисляемые существительные с отрицательным местоимением могут быть и в единственном, и во множественном числе, причем при существительном в единственном числе неопределенный артикль не употребляется. По значению oтрицательное местоимение no эквивалентно сочетанию отрицательной частицы not с неопре-

деленным местоимением any:

 

There isn’t any water in the flask =

Всосуденетводы.

There is no water in the flask.

 

Перед существительным в функции подлежащего oтрицательное местоимение no означает ‘никакой’, ‘ни один’:

No student can do this difficult sum.

Неопределенные местоимения some, any, every и отрицательное местоимение no образуют производные сочетания со словами thing ‘вещь’ (для обозначения неодушевленных предметов), body ‘тело’, one ‘некто’ (для одушевленных), where ‘где’, ‘куда’ (для образования неопределенных наречий).

51

Мы сделали много (мало) работы сегодня.

Таблица 8

Производные местоимения и наречия от some, any, no, every

 

some

any

no

every

 

 

 

 

 

thing

something

anything

nothing

everything

 

что-то’

что-нибудь’

ничто’

все’

 

что-либо’

 

 

 

 

что-нибудь’

 

 

 

body

somebody

anybody

nobody

everybody

 

кто-то’

кто-то’

никто

все ’

 

кто-либо’

кто-либо’

 

каждый’

 

кто-нибудь’

 

 

 

one

someone

anyone

no one

everyone

 

кто-то’

кто-то’

никто

все ’

 

кто-либо’

кто-либо’

 

каждый’

 

кто-нибудь’

 

 

 

where

somewhere

anywhere

nowhere

everywhere

 

где-то’

где-нибудь’

нигде’

везде’

 

где-нибудь’

куда-нибудь’

никуда’

повсюду’

 

куда-то

 

 

 

 

куда-нибудь’

 

 

 

Количественные местоимения many, much, few, little

Many ‘много’ и few ‘мало’ употребляются с исчисляемыми существитель-

ными:

 

Нave you got many or few mistakes

Утебяв текстемногоили мало

in your test?

ошибок?

Much ‘много’ и little ‘мало’ употребляются с неисчисляемыми существительными:

We have done much (little) work today.

52

Количественные местоимения а few ‘немного, несколько’, аlittle‘немного’ по значению и функции аналогичны неопределенному местоимению some

в основном значении, ср.:

 

He has little money.

Унегомалоденег.

He has a little money.

Унегоестьнемногоденег.

He has few friends.

Унегомалодрузей.

He has a few friends.

Унегоестьнесколькодрузей.

Глагол

Глагол (the Verb) выражает действие или состояние лица или предмета. В английском языке принято различать личные и неличные формы глагола.

Глагол в личной форме является сказуемым и согласуется с подлежащим предложения в лице и числе.

Неличные формы глагола – инфинитив, причастие и герундий. Они не выражают ни лица, ни числа, ни наклонения. Неличные формы могут входить в состав сложных форм сказуемого, но самостоятельно они не выражают признак подлежащего.

Залог

Глагол в действительном залоге показывает, что подлежащее является лицом или предметом, совершающим действие:

The students asked many questions. Студентызадавалимноговопросов.

Глагол в страдательном (пассивном) залоге показывает, что подлежащее является лицом или предметом, подвергающимся действию со стороны другого лица или предмета:

Thestudentswereaskedmanyquestions. Студентамбылозаданомноговопросов.

Формула образования страдательного залога

to be в соответствующем

+

Participle II cмыслового

времени

 

Глагола

Глагол-сказуемое в страдательном залоге обозначает действие, которое производится над подлежащим. За глаголом в пассивной форме может следовать дополнение с предлогом by для обозначения активного деятеля или with для обозначения инструмента, при помощи которого производится действие.

53

Способы перевода глагола-сказуемого страдательной конструкции

Глагол-сказуемое в страдательном залоге можно перевести на русский язык несколькими способами:

1. Cочетанием глагола “быть” с краткой формой причастия страдательного

залога:

 

The analysis was completed in time.

Анализ был закончен вовремя.

2. Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь:

Electronic devices are being widely used

Электронные приборы широко

in many spheres of life.

используютсявовсехсферах.

3. Неопределенно-личной формой глагола в действительном залоге в третьем лице единственного числа, если отсутствует обозначение действующего

лица:

 

Не was asked to measure the length.

Егопопросилиизмеритьдлину.

4.Личной формой глагола в действительном залоге, если есть дополнение

спредлогом by, которое переводится на русский язык как подлежащее:

А lot of work has been done by the

Строителипроделалиогромную

builders this month.

работу в этом месяце.

Способы перевода подлежащего страдательной конструкции

Русский язык предоставляет большие возможности для правильного перевода различных оттенков значения английского страдательного залога.

1. Подлежащеестрадательнойконструкциианглийскогоязыка соответствует существительному или местоимению в именительном или винительном па-

деже:

 

The students were included into

Студентыбыли включены в

the research team.

исследовательскую группу.

(или‘Студентоввключилив исследовательскуюгруппу’).

2. Когда после сказуемого есть прямое дополнение, подлежащее страдательной конструкции можно переводить на русский язык существительным или местоимением в дательном падеже:

The student was given an excellent mark. Студентупоставили отличную отметку.

3. Если в английском предложении после сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге, стоит предлог без существительного, то при переводе соответствующий предлог относится к началу предложения и перево-

дится с подлежащим:

 

His works are often referred to in

Наего трудычастоссылаются в

scientific papers.

научныхработах.

54

Подлежащее пассивного предложения переводится на русский язык косвенным предложнымдополнением. Еслипредлог соответствуеткакой-либо косвенной падежной форме, то подлежащее переводится существительным или мес-

тоимением в соответствующем падеже без предлога. Предложения такого типа обычно переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями:

The student was carefully listened to.

Студентавнимательновыслушали.

Инфинитив(The Infinitive)

Неличная форма глаголаинфинитивимеетсвойства глаголаисуществительного и отвечает на вопрос что делать? что сделать?

Инфинитив имеет грамматические формы относительного времени, залога ивида.

 

 

Таблица 9

 

Формы инфинитива в английском языке

 

 

 

 

Active

Passive

 

to create

to be created

 

We managed to create good

Good conditions must be created

Indefinite

conditions for our work.

for our work.

’Нам удалось создать хорошие

’Для нашей работы должны быть

 

 

условия для работы'.

созданы хорошие условия'.

 

 

 

 

to be creating

 

Continuous

They are said to be creating good

 

conditions for work now.

 

 

 

 

Говорят, они сейчас создают

 

 

хорошие условия для работы’.

 

 

 

 

 

to have created

to have been created

 

The group is known to have created

Good conditions for work should

 

good conditions for work.

have been created by the group.

Perfect

’Говорят, что группа создала

’Группой должны были быть соз-

хорошие условия для работы'.

ты'.

 

даны хорошие условия для рабо-

 

to have been creating

 

 

They must have been creating good

 

Perfect Continuous

conditions for work for years.

 

’Они, должно быть, создают хо-

 

 

 

 

рошие условия для работы мно-

 

 

гие годы'.

 

 

 

 

 

 

55

Инфинитив и инфинитивный оборот может выполнять в предложении функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения и части сказуемого. В различных функциях инфинитив можно перевести на русский язык неопределенной формой глагола, существительным или придаточным предложением.

1. Перевод инфинитива в функции подлежащего. В функции подлежа-

щего инфинитив может переводиться на русский язык инфинитивом или су-

ществительным:

 

Toprovethislawexperimentallyisvery

Доказатьэтотзаконэкспериментально

difficult.

очень сложно.

2. Перевод инфинитива в функции части сказуемого. В функции части составного именного сказуемого инфинитив может переводиться на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, нередко с со-

юзом чтобы:

 

Their task is to maintain the temperature

Их задача заключается в том, чтобы

at 100 degrees.

поддерживать температуру на

 

уровне 100 градусов.

В функции части составного модального или видового глагольного сказуемого инфинитив употребляется после модальных глаголов и их эквивалентов и после глаголов, обозначающих начало, продолжение или завершение действия. В этом случае инфинитив переводится неопределенной формой или

личной формой глагола:

 

Не should complete the experiment

Емуследуетзавершитьэксперимент

by the weekend.

кконцунедели.

The solution in the flask began to boil.

Pастворвколбезакипел(началкипеть).

3. Перевод инфинитива в функции дополнения. В функции дополнения инфинитив может переводиться на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, а более сложная форма инфинитива – прида-

точным дополнительным предложением:

 

The researcher asked the laboratory

Исследователь попросил лаборанта

assistеnt to carry out the experiment.

выполнить эксперимент.

The researchers were happy to have

Исследователи были рады, что

obtainedsuchgoodresults.

получилитакиехорошиерезультаты.

56

4. Перевод инфинитива в функции определения. В функции определе-

ния инфинитив с зависящими от него словами обычно следует за определяемым словом (занимает место правого определения) и переводится на русский язык неопределенной формой или определительным придаточным предложением. В этой функции инфинитив часто приобретает дополнительный оттенок модальности или обозначает будущее действие:

There are two more experimentsto be

Попланунадопровестиещедва

done according to the plan.

эксперимента.

Страдательная форма перфектного инфинитива в функции определения означает, что действие, выраженное инфинитивом, должно было совер-

шиться, но не состоялось:

 

An interesting report to have been

Интересныйдоклад, которыйдолжны

presented on the first day of the

былипредставитьвпервыйдень

conference was put off.

конференции, был перенесен.

5. Перевод инфинитива в функции обстоятельства. В функции обсто-

ятельства инфинитив с группой последующих слов чаще всего переводится на русский язык обстоятельством цели с союзами чтобы, для того, чтобы:

You must apply great force to break

Для того, чтобы разбить это стекло,

this glass.

нужно приложить большую силу.

Инфинитив может входить в состав сложного дополнения (объектного инфинитивного оборота) и сложного подлежащего (субъектного инфинитивного оборота).

Объектный инфинитивный оборот

Объектный инфинитивный оборот (the Complex Object) состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива смыслового глагола. Конструкция выполняет в предложении функцию сложного дополнения и обычно переводится на русский язык придаточным предложением.

Различают несколько групп глаголов, после которых возможен объектный инфинитивный оборот:

· глаголы, обозначающие восприятие (to see ‘видеть’, to hear ‘слышать’, to

watch ‘наблюдать’, to notice

‘замечать’, to observe ‘наблюдать’, to feel ‘чув-

ствовать’ и др.):

 

I felt the temperature fall.

Япочувствовал, чтотемператураупала.

57

Гравитация заставляет тела падать на землю.

· глаголы, обозначающие желание и волеизъявление (to want ‘хотеть’, to wish ‘желать’):

I wanted them to repeat the experiment.

Яхотел, чтобыониповторили

 

эксперимент.

· глаголы, обозначающие предположение или cуждение (to expect ‘ожидать’, to consider ‘считать’, to think ‘полагать’, to suppose ‘предполагать’, to know ‘знать’, to believe ‘считать, полагать’ и др.):

We expect the results to change

Мыожидаем, чторезультаты

considerably.

значительноизменятся.

· глаголы, обозначающие требование, просьбу или разрешение (to order ‘приказать’, to make ‘заставлять’, to cause ‘заставлять’, to let ‘позволять’, to allow ‘разрешать’ и др.):

Gravity causes bodies to fall to the earth.

После глаголов, выражающих восприятие, а также после глаголов to make и to let инфинитив употребляется без частицы to:

They made us check the results.

Они заставили нас проверить

 

результаты.

На русский язык объектный инфинитивный оборот переводится, как правило, придаточным дополнительным предложением, подлежащим которого является дополнение, а сказуемым – инфинитив английского предложения:

We know this phenomenon to be very

Мы знаем, что это явление широко

common.

распространено.

We saw the students work in the

Мывидели,какстудентыработа-

laboratory.

ли в лаборатории.

Субъектный инфинитивный оборот

Предложения со сложным подлежащим (the Complex Subject) выражают мнение (суждение или предположение) группы неопределенных лиц о ка- ком-то факте или понятии. Субъектный инфинитивный оборот состоит из существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и инфинитива, стоящего после сказуемого:

The atom is known to emit rays of

Известно, чтоатомиспускаетлучи

different length.

различнойдлины.

The weather seems to be changing.

Кажется, погодаменяется.

58

Существует несколько групп глаголов и словосочетаний, после которых возможен субъектный инфинитивный оборот:

·после некоторых глаголов в страдательном залоге: - is/was assumed ‘допускают, допускали’,

- is/was believed ‘полагают, считают; полагали, считали’, - is/was considered ‘считают, полагают; полагали’,

- is/was expected ‘ожидают; ожидали’,

- is/was known ‘известно; было известно’, - is/was proved ‘доказано, было доказано’, - is/was reported ‘сообщают, сообщалось’, - is/was said ‘говорят; говорили’,

- is/was supposed ‘полагают; полагали’,

- is/was thought ‘думают; думали; полагают, полагали’,

- is/was understood ‘считают, считали’.

·после ряда глаголов в действительном залоге:

-seems/seemed ‘кажется, казалось, по-видимому’, -appears/appeared ‘по-видимому’,

-proves/proved ‘оказывается, оказалось’,

-turns outs/turned out ‘оказывается, оказалось’.

· после словосочетаний:

-is likely ‘вероятно, по всей вероятности’, -is unlikely ‘маловероятно’,

-is sure ‘обязательно, наверняка, несомненно’, -is certain ‘наверняка, несомненно, безусловно’.

Предложение с субъектным инфинитивным оборотом принято переводить на русский язык:

· сложноподчиненным предложением, в котором главное предложение представлено неопределенно-личным ‘Известно…’, ‘Находят…’, ‘Считается’ и т. д.; в придаточном предложении первый элемент сложного подлежащего (именная часть) переводится подлежащим придаточного предложения, а вто-

рой (инфинитив) – сказуемым:

 

This value is expected to change.

Ожидается, что эта величина изменится.

· сложноподчиненным предложением с придаточным дополнительным

после союза что:

 

This plant is said to be making good

Говорят, чтоэтотзаводделает

progress

большиеуспехи.

59

Говорят, что он успешно выдержал экзамен.

· простым предложением с вводными словами:

The production at this plant is

Повсейвероятности, производство

likelytoincrease.

наэтомзаводеувеличится.

Перфектные формы инфинитива выражают действие, предшествовавшее действию глагола-сказуемого, и переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени:

He is said to have passed his exams successfully.

Сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге

Сочетание модального глагола can, may, must, should и др. переводится на русский язык словами ‘можно’, ‘может’, ‘нужно’, ‘должен’, ‘следует’ плюс глагол в неопределенной форме:

The metal can be strengthened by fibres. Металл можно укрепить волокном.

В отрицательной форме модальные глаголы can, may с инфинитивом страдательного залога переводится как ‘нельзя’, а must, should – ‘не следует’.

This instrument cannot be taken without

Этот прибор нельзя брать без

рermission.

разрешения.

The instruments shouldn’t be left

Инструментынеследуетоставлять

plugged in.

включеннымивсеть.

Сочетание модальных глаголов с перфектным инфинитивом

Модальные глаголы may и must в сочетании с перфектным инфинитивом выражают предположение, относящееся к прошлому, причем may переводится модальным словом ‘возможно’, а must выражает большую степень вероятности и перевoдится как ‘должно быть’:

There must have been some mistakes

В расчетах, должно быть, были

in the calculations.

ошибки.

Перфектный инфинитив в сочетании с модальными глаголами сould, should, must, ought выражают действие, которое могло бы произойти, но не состоялось. В таких предложениях содержится элемент критики и упрека:

You should have checked the instrument

Вам следовало проверить прибор до

before you started the work.

того, каквыначалиработать.

60