Основы научно-технического перевода
.pdfпредложения выражается глаголом в аналитической форме сослагательного наклонения со вспомогательным глаголом и перфектным инфинитивом, а сказуемое придаточного предложения – глаголом в сослагательном наклонении, форма которого совпадает c формой предпрошедшего времени (the
Past Perfect) для всех глаголов: |
|
The students could have helped you |
Cтуденты могли бы вам помочь, |
if you had asked them. |
еслибывыихпопросили. |
Инверсия позволяет строить бессоюзные английские условные предложе-
ния, начинающиеся с глагола: |
|
Нad they warned us of the possible |
Если бы они предупредили нас о |
changes in advance, there would have |
возможных изменениях заранее, |
beenfewerproblems. |
было бы меньше проблем. |
|
Таблица 12 |
Cоюзы и союзные слова |
|
after |
после того как |
although |
хотя; несмотря на |
and |
и; а; но |
аs |
когда; в то время как; так как |
аs far as |
поскольку; насколько |
аs if |
как будто; как если бы |
аs long as |
(до тех пор) пока; если только |
аs soon as |
как только |
аs though |
как будто |
аs well as |
так же как (и) |
because |
потому что, так как |
before |
прежде чем |
both …and … |
как … , так и …; и …и |
but |
но; и; а; однако; тем не менее |
either …or … |
или … или…; либо …либо… |
for |
так как |
hence |
следовательно |
how |
как |
however |
однако |
if |
если; если бы; ли |
in case |
если |
in order (that)n |
для того чтобы |
in spite of |
несмотря на |
|
|
71
lest |
чтобы не |
neither … nor … |
ни …ни … |
nevertheless |
тем не менее |
nor |
и …не |
not only … but also |
не только …, но и … |
now (that) |
теперь когда |
on condition (that) |
при условии если |
once |
как раз |
or |
или; иначе |
or else |
в противном случае |
otherwise |
в противном случае |
provided (that) |
при условии если |
providing (that) |
при условии если |
since |
с тех пор как; так как; поскольку |
so |
так что; итак |
so as |
чтобы; для того чтобы |
so long as |
(до тех пор) пока; если только |
so that |
так что |
still |
тем не менее |
supposing |
если; предположим (что) |
than |
чем |
that |
что; который |
that is why |
вот почему |
therefore |
поэтому |
though |
хотя; несмотря на |
thus |
таким образом |
till |
до тех пор пока |
unless |
если только …не |
until |
до тех пор пока … не |
what |
что; какой |
when |
когда |
where |
где |
whereas |
тогда как |
whether |
ли |
which |
который |
while |
в то время как |
who |
кто; который |
whose |
чей; которого |
why |
почему |
yet |
тем не менее |
|
|
72
; поскольку
ы
и только
что)
CЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Таблица 13
Основные суффиксы существительных
Суффикс |
Исходное слово |
Производное слово |
|||||
- er |
work (v.) работать’ |
worker |
рабочий’ |
||||
- or |
create (v.) |
создавать’ |
creator |
создатель’ |
|||
- ian |
electric (adj.) электрический’ |
electrician электрик’ |
|||||
- ist |
physics (n.) |
физика’ |
physicist |
|
физик’ |
||
- ing |
build (v.) |
строить’ |
building |
|
здание’ |
||
- ment |
move (v.) |
двигать(ся)’ |
movement движение’ |
||||
- th |
strong (adj.) |
сильный’ |
strength |
|
сила’ |
||
- al |
remove (v.) |
удалить’ |
removal |
|
удаление’ |
||
- ion |
reflect (v.) |
отражать (ся) |
reflection |
|
отражение’ |
||
- ation |
continue (v.) |
продолжать’ |
continuation продолжение’ |
||||
- sion |
decide (v.) |
решать’ |
decision |
|
решение’ |
||
- ssion |
transmit (v.) |
передавать’ |
transmission передача’ |
||||
- ity |
elastic (adj.) |
эластичный’ |
elasticity |
|
эластичность’ |
||
- ness |
effective (adj.) эффективный’ |
effectiveness эффективность’ |
|||||
- ance |
resist (v.) |
сопротивляться’ |
resistance |
сопротивление’ |
|||
- ancy |
current (adj.) текущий’ |
currency |
|
ток’ |
|||
- ence |
exist (v.) существовать’ |
existence |
|
существование’ |
|||
- ency |
frequent (adj.) частый’ |
frequency |
частота’ |
||||
- age |
break (v.) |
ломать’ |
breakage |
|
поломка’ |
||
|
short (adj.) короткий’ |
shortage |
|
|
нехватка, недостаток’ |
|
|
|
|
Таблица 14 |
|
Основные суффиксы прилагательных |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Cуффикс |
Исходное слово |
Производное слово |
|||
- able/- ible |
comfort (n.) удобство’ |
cоmfortable удобный’ |
|
||
- ic (al) |
period (n.) |
период’ |
periodic |
периодический’ |
|
- al |
nature (n.) |
природа’ |
natural |
естественный’ |
|
- ant |
resist (v.) |
сопротивляться’ |
resistant сопротивляющийся’ |
|
|
- ent |
differ (v.) |
различаться’ |
different различный, иной’ |
|
|
- ful |
power (n.) |
сила, мощь’ |
powerful мощный’ |
|
|
- less |
use (n.) польза’ |
useless |
бесполезный’ |
|
|
- ish |
blue (adj.) |
синий’ |
bluish синеватый’ |
|
|
- ive |
effect (n.) |
эффект’ |
effective эффективный’ |
|
|
- ous |
vary (v.) различаться’ |
various |
различный’ |
|
|
- y |
might (n.) |
сила’ |
mighty |
сильный’ |
|
73
Таблица 15
Основные суффиксы глаголов
Суффикс |
Исходное слово |
Производное слово |
- ate |
active (adj.) активный’ |
to activate активизировать’ |
- ify |
pure (adj.) чистый’ |
to purify очищать’ |
- ize |
memory (v.) память’ |
to memorize запомнить’ |
- en |
deep (adj.) глубокий’ |
to deepen углублять’ |
Основные приставки
Таблица 16
Приставки с отрицательным значением
Приставка и ее |
Исходное слово |
Производное слово |
|||
значение |
|
|
|
|
|
un (не-, без-, раз-) |
necessary нужный’ |
Unnecessary ненужный’ |
|||
in- (не-, без-) |
organic |
органический’ |
Inorganic |
неорганический’ |
|
im- (не-, без-) |
pure чистый’ |
impure |
нечистый’ |
||
il- (не-, без-) |
logical |
логичный’ |
illogical |
нелогичный’ |
|
ir- (не-, без-) |
rational |
рациональный’ |
irrational |
нерациональный’ |
|
non- (не-, без-) |
breakable бьющийся’ |
non-breakable небьющийся’ |
|||
dis- (раз-, не-, без-) |
believe (v.) верить’ |
disbelieve |
не верить’ |
||
|
comfort |
(n.) удобство’ |
discomfort |
неудобство’ |
|
mis- (значит‘неверно’) |
understand (v.) понимать |
misunderstand неверно понять’ |
74
Таблица 17
Прочие приставки
Приставк |
Исходное слово |
Производное слово |
|||||
anti- |
corrosion |
коррозия’ |
anti-corrosion |
||||
be- |
little |
маленький’ |
belittle уменьшать’ |
||||
co- |
relate |
устанавливать отношения’ |
correlate соотносить’ |
||||
counter- |
shaft |
привод’ |
countershaft контрпривод’ |
||||
de- |
formation |
oбразование’ |
deformation |
деформация’ |
|||
extra- |
ordinary |
обычный’ |
extraordinary необычный’ |
||||
ex- |
president |
президент’ |
ex-president экс-президент’ |
||||
inter- |
active |
активный’ |
interactive |
|
интерактивный’ |
||
out- |
balance |
уравновешивать’ |
outbalance |
|
перевешивать’ |
||
over- |
production производство’ |
over-production перепроизводство’ |
|||||
post- |
surgical |
операционный’ |
postsurgical |
послеоперационный’ |
|||
pre- |
historic |
исторический’ |
pre-historic доисторический’ |
||||
re- |
equip |
оборудовать’ |
re-equip переоборудовать’ |
||||
sub- |
system |
система’ |
subsystem |
подсистема’ |
|||
super- |
sonic |
звуковой’ |
supersonic |
|
сверхзвуковой’ |
||
trans- |
plant |
сажать’ |
transplant |
пересаживать’ |
|||
ultra- |
violet |
фиолетовый’ |
ultraviolet |
|
ультрафиолетовый’ |
||
under- |
estimate |
оценивать’ |
underestimate недооценивать’ |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
75
СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ
1. Zrazhevskaya T.A., Gouskova T.I. Translation from English into Russian: Mastering the Techniques. – M.: Высш. шк., 1986. – 240 с.
2.Айзенкоп С.М., Багдасарова Л.В., Васина Н.С., Глущенко И.Н. Учебное пособие по техническому переводу. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. – 288 с.
3.Бархударов Л.С., Жукова Ю.И., Квасюк И.В., Швейцер А.Д. Пособие по переводу технической литературы. Английский язык. – М.:Высш.шк.,–284с.
4.Григорьев В.Б. Как работать с научной статьей: Учеб. пособие для технических вузов. – М.: Высш. шк., 1991. – 202 с.
5.Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский об- щественно-политических текстов. – M.: Высш. шк., 1982. – 160 с.
6.Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода научно-технической литературы. Английский язык. – М.: Воениздат,
1973. – 448 с.
7.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.:
Высш. шк., 1990. – 253 с.
8.Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. 1. – М., 1960. – 190 с.
9.Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. 2. – М., 1965. – 265 с.
10.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – M.: Высш. шк., 1973. – 136 с.
11.Макарова М.М., Бобковский Г.А., Сенковская Т.С., Болошина К.А. Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык. – М.: Воениздат, 1972. – 453 с.
12.Меклер В.С., Соболева Н.М., Крестьянинова В.В. Пособие по английскому языку для заочных технических вузов. – M.: Высш. шк., 1973. – 170 с.
13.Носенко И.А., Горбунова Е.В. Пособие по переводу научно-техничес- кой литературы с английского языка на русский. – M.: Высш. шк., 1973. – 136 с.
14.Парахина А.В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский. – M.: Высш. шк., 1972. – 168 с.
15.Пронина Р.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической. – M.: Высшая школа, 1973. – 200 с.
16.Турук И.Ф., Стойкова В.Н. Пособие по переводу научно-технических текстов с английского языка на русский. – M.: Высшая школа, 1975. – 176 с.
76