Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Syllabus_ICELA_edited

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
05.02.2016
Размер:
792.97 Кб
Скачать

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ

ҚАЗАҚ ГУМАНИТАРЛЫҚ ЗАҢ УНИВЕРСИТЕТІ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚҰҚЫҚ ЖӘНЕ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАТЫНАСТАР

ЖОҒАРЫ МЕКТЕБІ Ағылшын тілі кафедрасы

“БЕКІТЕМІН” ХҚ және ХҚ ЖМ-нің Директоры з.ғ.к., проф. Қыстаубай Ө.С.

«____»______________2013 ж.

ПӘННІҢ ОҚУ КЕШЕНІ

(syllabus)

Пәннің атауы: «Intercultural Communication in External Legal Affairs»

Мамандық: «5В030200 – Халықаралық Құқық»

Оқу бөлімі: күндізгі Барлығы: 2 кредит

Курс 2 Семестр 4

Практикалық 30 сағат

СОӨЖ 15 сағат СӨЖ 45 сағат

Жалпы көлемі 90 сағат Емтихан 4 семестр

АСТАНА 2013

Оқу кешенін дайындағандар:

Аға оқытушы Чакраборти С. Аға оқытушы Уразбаева С.А. Аға оқытушы Бабжанова Г.Ж.

Оқытушы Оспанова Д.С., Мәдениетаралық Коммуникация және Ойропатану магистрі

Ағылшын тілі кафедрасында талқыланған № хаттама «___ »____________________2013 ж.

Кафедра меңгерушісі _________________ ф.ғ.к., доц. Ибраева А.Б.

ХҚ және ХК ЖМ-нің кеңесі мақұлдаған № ___ хаттама «__»________ 2013 ж.

_____________«__»_________2013 ж.

Төраға з.ғ.к., проф. Қыстаубай Ө.С.______________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

КАЗАХСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ВЫСШАЯ ШКОЛА МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА И МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Кафедра английского языка

“УТВЕРЖДАЮ” Директор ВШМПиМО

к.ю.н., проф. Қыстаубай Ө.С.

"____" _________ 2013 г.

УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

(syllabus)

Наименование дисциплины: «Intercultural Communication in External Legal Affairs»

Специальность: «5В030200 – Международное право»

Форма обучения: дневная

Всего: 2 кредита

Курс 2 Семестр 4

Практические 30 часов

СРСП 15 часов СРС 45 часов

Трудоемкость 90 часов Экзамен 4 семестр

АСТАНА 2013

Силлабус дисциплины разработали:

Ст. преп. Чакраборти С. Ст. преп. Уразбаева С.А. Ст. преп. Бабжанова Г.Ж.

Преп. Оспанова Д.С., магистр Межкультурной Коммуникации и Европоведения

Обсужден на заседании кафедры английского языка Протокол № ___ от « » _________ 2013 г.

зав. кафедрой к.ф.н., доцент Ибраева А. Б. « ____» ________2013 г. (подпись)

Одобрен методическим Советом ВШМПиМО Протокол № _ __ от «____ » ______ 2013__ г. «____»__________ 2013__ г.

Председатель к.ю.н., проф. Қыстаубай Ө.С. ________________

 

СИЛЛАБУС МАЗМҰНЫ

 

 

СОДЕРЖАНИЕ СИЛЛАБУСА

 

1.

Түсініктеме хат.............................................................................................

..1

 

Пояснительная записка

 

2.

Оқу барысының графигі...............................................................................

7

 

График учебного процесса

 

3.

Практикалық сабақтардың тақырыптық жоспары.....................................

8

 

Тематический план практических занятий

 

4.

Пән бойынша СОӨЖ-ның өту графигі және мазмұны.............................

9

 

График проведения и содержание СРСП по дисциплине

 

5.Пән бойынша СӨЖ тапсырмаларын орындау және тапсыру графигі……………………………………………………………………..12

 

График выполнения и сдачи заданий СРС по дисциплине

 

6.

Әдебиеттер тізімі.........................................................................................

15

 

Список литературы

 

7.

Глоссарий......................................................................................................

16

 

Глоссарий

 

8.

Оқитын студенттер білімін бағалау бойынша ақпарат............................

21

 

Шкала выставления рейтинга студента

 

Түсініктеме хат

1.Курс оқытушылары:

1.Нуртаева Ж.Ж. – ф.ғ.к., аға оқытушы;

2.Авазбакиева Ф.Р. - ф.ғ.к., аға оқытушы;

3.Уразбаева С.А. - аға оқытушы;

4.Качан О.Л. - аға оқытушы;

5.Алибекова А.З. - аға оқытушы;

6.Тогузбаева Г.М. - аға оқытушы;

7.Соллинджер Н. – аға оқытушы;

8.Чакраборти С. – аға оқытушы;

9.Бабжанова Г.Ж. - аға оқытушы;

10.Емельянова Е.В. - аға оқытушы; 11.Кашкенова А.М. – аға оқытушы; 12.Бекжанова К.У. - оқытушы; 13.Сагитова Ж.М. - оқытушы; 14.Ахманбетова Д.С. - оқытушы; 15.Мырзамбетова Ж.К. - оқытушы; 16.Оспанова Д.С. - оқытушы; 17.Палларес С. – оқытушы.

ҚазГЗУ, Астана қ.

Дүйсенбі-Сенбі

Ағылшын тілі кафедрасы

08:30-18.00

каб. № 427, тел: (7172) 70-30-48, ішкі 1094

 

2. Пәннің атауы: «Intercultural Communication in External Legal Affairs»

Мамандығы: «5В030200 – Халықаралық Құқық» Курс 2 Семестр 4

Практикалық 30 сағат СОӨЖ 15 сағат СӨЖ 45 сағат

Жалпы көлемі 90 сағат Емтихан 4 семестр Сабақ өткізілетін тіл - ағылшын

Өту орны – ҚазГЗУ-дің оқу аудиториялары

3.Пререквизиттер: Шет тілі, A2 деңгейі, pre-intermediate.

4.Постреквизиттері: Шет тілі, В1 деңгейі, intermediate. Кәсіби қызметтегі шет тілі.

1

5. Курс мақсаты: Өз елі мен өзгенің мәдениетіне қанық, мәдениетаралық коммуникацияның әр түрлі ситуацияларында шеберлік көрсете алатын, тиімді стратегияларды қолдана білетін адамдарды дайындауда жатыр.

«Сыртқы кукык ісіндегі мәдениаралық лингвистикалык қарым қатынас» курсын оқыту мынадай мақсат-міндеттерді жүктейді:

- студенттерді тілдің шығуы, даму туралы теориялармен таныстыру;

-тілдің жалпы заңдылықтарымен, қызметімен, қоғамдағы рөлімен таныстыру;

-лингвистикалық зерттеулер жүргізудің негізгі әдіс-тәсілдерін үйрету;

-лингвистика тарихындағы белгілі тілшілермен, олардың еңбектерінмен таныстыру;

-студенттерді өз ана тілімен қоса оқып жатқан тілдерінің материалдарымен салыстыра білуге үйрету;

-лингвистикалық терминдердің мағынасын түсініп қолдана білуге үйрету.

«Сыртқы қукық ісіндегі мәдениаралық лингвистикалык қарым қатынас» курсының теориялық бөлімі аударма және аудармашы ұғымдарын практикалық тұрғыдан талдауға негізделген. Курстың мәдениконтрастивті мазмұны студенттердің “төл” және “шетелдік” ұғымдарын салыстыра алуына арналған.

Практикалық сабақтардың мақсаты тіл білімі теориясының және аудармашы мамандығының негізгі аспектілерін түсіну және нақтылау болып табылады. Осы пәнді оқу нәтижесінде студент

-тіл білімінің қыр-сырын;

-тіл білімі теориясының негізгі ұғымдарын;

-лингвистикалық талдауларда қолданылатын әдіс-тәсілдерді;

-аудармаға машықтану барысында мәденитаралық біліктілікті дамытуға бағытталған жұмыстардың тиімді түрлерін таңдай білуі;

салыстырып-салғастырылатын екі тілдің ұқсастықтары мен айырмашылықтарын білуі тиіс.

6. Курс мазмұны: Жұмыс бағдарламасы Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігінің Білім беру стандарттары және Қазақ гуманитарлық заң университеті 2005-2006 оқу жылы оқу процесін ұйымдастырудағы кредиттік технологияны қолданудың негізгі ережелеріне сәйкес жасалды.

2

Ілгері дамыған әлем елдерін қамтыған білім беру жүйесіндегі қайта құру міндеттерін Қазақстан оқу процесіне де жаңа технология ретінде енгізілуіне орай негізделді.

Қай халық болсын дүние жүзiлiк өркениеттен оқшау өмiр сүре алмайды. Бүл – халықтың халық болып, үлт болып өмiр сүруi үшiн бiрденбiр керектi шарт. Тіл білімін, оның заңдылықтарын бiлудiң маңызын осы түрғыдан қарастырған жөн.

Тiлде үлттық дiл болатыны өз-өзiнен түсiнiктi, дегенмен әлемдiк өркениетке қосылу үшiн кез келген үлт өз тiлiн, рухын басқа бiр тiлге, үлтқа жеткiзуге, түсiндiруге мүдделi болады. Сондай-ақ бiр үлт басқа үлттың жетiстiк-кемiстiктерiн өзiн дамыта түсу үшiн бiлуге тырысып отырады. Осы түрғыдан тіл білімінің, оның теориясының маңызы ашыла түседi.

Қай үлттық тарихын алсақ та, ол ажырау, тоғысу жылдарынан, басқа үлттармен әлеуметтiк-экономикалық қарым-қатынас жолдарынан тұрады. Ал қарым-қатынастың басты қүралы тiл екенi баршаға мәлiм. Үлтаралық қарым-қатынас үшiн әр тiлде сөйлейтiн адамдардың арасында дәнекер керектiгi белгiлi. Осы тұрғыдан келгенде, аударманың, аудармашылықтың тарихы өте ертеден басталатындығы аян.

Тіл – адамдар қарым-қатынасының аса маңызды қүралы. Осыған байланысты тіл білімі – дербес ғылымның бірі. Басқа да ғылым салалары сияқты тіл білімінде әлі де толық шешеімін таппаған кейбір мәселелер және олар жайында әр түрлі пікірлер мен пайымдаулар бар. Сондықтан олар туралы аудармашылар да білуі керек.

3

Пояснительная записка

1.Преподаватели курса:

1.Нуртаева Ж.Ж. – к.ф.н., ст. преп.;

2.Авазбакиева Ф.Р. - к.ф.н., ст. преп.;

3.Уразбаева С.А. - ст. преп.;

4.Качан О.Л. - ст. преп.;

5.Алибекова А.З. - ст. преп.;

6.Тогузбаева Г.М. - ст. преп.;

7.Соллинджер Н. – ст. преп.;

8.Чакраборти С. – ст. преп.;

9.Бабжанова Г.Ж. - ст. преп;

10.Емельянова Е.В. - ст. преп; 11.Кашкенова А.М. – ст. преп; 12.Бекжанова К.У. - преп; 13.Сагитова Ж.М. – преп.; 14.Ахманбетова Д.С. – преп.; 15.Мырзамбетова Ж.К. – преп.; 16.Оспанова Д.С. – преп.; 17.Палларес С. – преп.

КазГЮУ, г. Астана

Понедельник - Суббота

Кафедра английского языка

08.30-18.00

каб. № 427, тел: 70-30-48, вн.1094

 

2.Наименование дисциплины: «Intercultural Communication in External Legal Affairs»

Специальность: «5В030200 – Международное право» Курс 2 Семестр 4

Практические 30 часов СРСП 15 часов СРС 45 часов

Трудоемкость 90 часов Экзамен 4 семестр Язык преподавания - английский

Место проведения - учебные аудитории и лингафонные кабинеты КазГЮУ

3.Пререквизиты курса: Иностранный язык уровня А2.

4.Постреквизиты курса: Иностранный язык уровня В1. Иностранный язык в профессиональной деятельности

4

5. Цели курса:

Основная цель курса – формирование базовых понятий теории межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности;

Задачи курса:

-знакомство с основными подходами к проблемам межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности в рамках казахстанской и зарубежных исследовательских парадигм;

-формирование системы представлений о теории коммуникации, базирующейся на теории деятельности;

-экстраполяция теоретических положений теории межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности в правовую системную концепцию с целью формирования межкультурной компетенции у правоведа;

-развитие навыков междисциплинарного анализа как методологической основы теории межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности;

-формирование исследовательских навыков в области познания процессов, формирующих язык, культуру и право.

6. Результаты изучения дисциплины:

В результате изучения курса студенты должны знать:

-основные положения и проблематику теории межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности;

-специфику межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности, связанную с особенностями восприятия и понимания иных культур;

-значимость теории межкультурной коммуникации во внешне правовой деятельности в системе наук о человеке, проблемах, связанных с восприятием и пониманием иных культур и правовых норм зарубежных стран, научиться критически осмыслять различные теории изучаемой науки и подходы к ней;

уметь:

- применять полученные теоретические знания в практике межкультурного общения во внешне правовой деятельности в целях формирования межкультурной компетенции;

5

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]