- •Русский язык и культура речи
- •Сыктывкар 2011
- •Содержание
- •Введение
- •Программа курса
- •Русский язык среди других языков мира
- •Русский национальный язык
- •Русский литературный язык
- •Языковая норма
- •Словари
- •Орфоэпическая норма Произношение звуков
- •Частушка, черемуха, частица, щадить, щетина, щелкунчик, железо, жакет, шедевр, шестьсот, шоколад, целебный, цемент.
- •Ударение
- •Обобщающие упражнения
- •Лексическая норма Лексическое значение
- •Многозначность
- •Лексическая сочетаемость
- •Речевое излишество
- •Речевая недостаточность
- •Паронимы
- •Фразеология
- •Обобщающее упражнение
- •Грамматическая норма (морфология) Род имен существительных
- •Падежные формы существительных
- •Число имен существительных
- •Имя прилагательное
- •Имя числительное
- •Упражнение 86. Прочитайте, употребив числительные и существительные в нужной грамматической форме.
- •Местоимение
- •Глагол и глагольные формы
- •Обобщающее упражнение
- •Грамматическая норма (синтаксис) Словосочетание
- •Предложение
- •Сложное предложение
- •Обобщающее упражнение
- •Устная речь
- •Письменная речь: текст
- •Обобщающее упражнение
- •Речевая коммуникация
- •Речевой этикет
- •Примерные вопросы к экзамену (зачёту) Вопросы к зачету по дисциплине «Русский язык и культура речи»
- •Темы творческих работ
- •Тесты для самопроверки Вариант 1.
- •Вариант 2.
- •Библиографический список
- •Приложение Правила согласования географических наименований
- •Правила склонения имен и фамилий
Приложение Правила согласования географических наименований
Названия г о р о д о в, выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например в городе Сыктывкаре, над городом Венецией.
Не согласуются редко встречающиеся экзотические названия, так как в этом случае требуется сохранение необходимой ясности, адекватности понимания, например Переговоры имели место в городе Мина (Мина – город в Саудовской Аравии; в конструкциив городе Миненачальная форма незнакомого словаМинамогла бы быть неверно реконструирована какМин),Отдыхали в румынском курортном городе Синая (в конструкциив городе Синаеначальная форма незнакомого словаСинаямогла бы быть неверно реконструирована какСинай). Кроме того, в официально-деловом стиле допускается употребление географического наименования с приложением в форме именительного падежа (напр.Администрация города Воркута доводит до сведения…). Не согласуются составные названия (напр.В городе Минеральные Воды, в городе Новый Орлеан).
Названия городов на –оиногда не согласуются при наличии сходных в звуковом отношении названий мужского рода:в городе Кирово (ср. в городе Кирове отгород Киров).
Не согласуются названия городов, заключенные в скобки и синтаксически не связанные с предшествующим родовым обозначением (напр. На западе Правобережья эта высокая плотность находит себе объяснение в сильеом развии промышленности и городов (Горький, Павлов, Муром).
Названия с ё л, д е р е в е н ь, х у т о р о в обычно согласуются с родовыми наименованиями (напр. Родился в селе Обьячеве, приехал в деревню Черёмуховку, за хутором Сестраковом).Отступления допускаются у тех названий, род и число которых расходятся с грамматическим родом и числом словсело, деревня, хутор(напр.за селом Мутница, в деревне Березники).
Названия р е к, как правило, согласуются с родовым наименованием (напр. на реке Днепре, между реками Обью и Енисеем). Малоизвестные названия рек, особенно иноязычные, обычно не согласуются (напр.на реке Рось, бассейн реки Аргунь). Не согласуются названия – составные наименования (напр.на реке Черная Вольта).
Названия м е с т е ч е к, а у л о в, к и ш л а к о в, з а с т а в не согласуются с родовым наименованием (напр. в кишлаке Гилян, недалеко от аула Кичмай).
Названия з а р у б е ж н ы х р е с п у б л и к обычно согласуются со словом республика, если слово оканчивается на–ия(напр.правительство республики Боливии, с республикой Румынией), но не согласуются, если слово оканчивается не на–ия(напр.с республикой Вьетнам, посол Республики Ливан).
Названия з а р у б е ж н ы х а д м и н и с т р а т и в н о-т е р р и т о р и а л ь н ы х е д и н и ц не согласуются с родовыми наименованиями (напр. в штате Техас, в провинции Тоскана, в княжестве Лихтенштейн).
Названия о з е р, з а л и в о в, п р о л и в о в, к а н а л о в, б у х т, о с т р о в о в, п о л у о с т р о в о в, г о р н ы х х р е б т о в и т.п. не согласуются с родовыми наименованиями (напр. вблизи залива Аляска, у мыса Челюскин, на полуострове Флорида).
Не согласуются а с т р о н о м и ч е с к и е названия (напр. Орбита планеты Венера, яркий свет звездыСириус).
Названия с т а н ц и й и п о р т о в не согласуются (напр. у станции Боярка, из польского порта Гдыня).
Названия у л и ц обычно согласуются, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода или представляют собой составное наименование (напр. на улице Сретенке, называют улицей Пречистенкой, нона улице Балчуг, на углу улицы Большая Полянка).