- •1.1.3. Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Мовна, мовленнєва, комунікативна компетенції
- •1.1.4. Мовні норми
- •Орфографічні норми
- •Увага! Грамматична компетенція
- •Вузлики на пам'ять!
- •Пунктуаційні норми
- •Блок індивідуальних проблемних завдань
- •Рекомендована література
- •1.2.1. Мова і культура мовлення в житті професійного комунікатора
- •1.2.2. Комунікативні ознаки культури мовлення
- •1.2.5. Мовний етикет
- •1.2.5.1. Поняття етикету
- •1.2.5.2. Мовний, мовленнєвий і спілкувальний етикет
- •1.2.5.3. Стандартні етикетні ситуації. Парадигма мовних формул
- •Блок індивідуальних проблемних завдань
- •1.3.2. Професійна сфера як інтеграція офіційно-ділового, наукового і розмовного стилів
- •1.3.3. Текст як форма реалізації мовленнєво-професійної діяльності
- •Завдання на встановлення відповідності
- •2.1.3. Види і форми спілкування
- •2.1.2. Функції спілкування
- •2.1.5. Мова, мовлення і спілкування
- •2.1.4. Етапи спілкування
- •2.1.6. Невербальні засоби спілкування
- •2.1.8. Поняття ділового спілкування
- •2.2.2. Мистецтво аргументації
- •2.2.3. Презентація як різновид публічного мовлення
- •2.2.4. Культура сприймання публічного виступу. Види запитань
- •Критерії аналізу публічного виступу
- •2.3.3. Функції та види бесід
- •10. Підсумуйте результати бесіди.
- •9 Найбільш підступних запитань:
- •2.3.5. Етикет телефонної розмови
- •2.4.1. Мистецтво перемовин
- •2.4.2. Збори як форма прийняття колективного рішення
- •2.4.3. Нарада
Основне
призначення стилю
-
поінформувати
адресата про щось, викликати в нього
певні почуття, які б відповідали
емоційній настроєності автора.
Головні
ознаки епістолярного
стилю: широке використання форм
ввічливості
-
звертань у формі кличного відмінка,
наявність початкової, прикінцевої
та прощальної фраз, стереотипних
словесних формул висловлення побажання,
вітання, співчуття; невимушеність у
доборі лексичних одиниць.
До
епістолярного стилю зараховують не
тільки листи видатних письменників,
громадських і культурних діячів, учених,
а й щоденники, записки, мемуари.
;2::';:;'Я
Ніяк
не можу погодитися з думкою, що у збірнику
на честь Куліша не буде Вашої хоч би й
маленької новелки! Терпеливо чекав я
два місяці обіцяного оповідання, та
вже й третій місяць минув, а від Вас як
немає нічого, так немає. І ось пишу знову
Прошу й благаю: дозвольте нам бачити
Вас дорогим гостем у нашому альманахові...
сідувати
про спільні й дорогі нам справи.
Взірець
конфесійно Молитва
Гоєп Отче
наш, що
ecu
не -нехайсвятиться ім'і
нехай
прийде
Царспъ нехай
буде воля Твоя як на небі, так і на зе
Хліб наш насущний д і прости нам провині
ш,і ми прощаємо вин
Розмовний
стиль обслуговує офіційне й неофіційне
спілкування людей, їх побутові потреби.
Основне
призначення стилю
-
обмін інформацією, думками, враженнями,
прохання чи на подання допомоги, виховний
вплив.
Головні
ознаки розмовного
стилю: широке використання побутової
лексики, фразеологізмів, емоційно
забарвлених і просторічних слів,
звертань, вставних слів і словосполучень,
неповних речень. Для розмовно-побутового
мовлення характерне порушення
літературних норм: уживання русизмів,
вульгаризмів, жаргонізмів, неправильна
вимова слів.
Розмовний
стиль має «істотно виявлений різновид
-
розмовно-професійний, тобто мова, якою
спілкуються не в побуті, а у виробничій,
освітній та інших сферах»30.
|Щ
Епістолярний
стиль
-
це стиль приватного листування.
Систему
функціональних стилів, їхні стильові
домінанти, сукупність мовних засобів,
властивих кожному зі стилів, а також
масиви текстів, об'єднаних жанром,
досліджує функціональна
стилістика.
Поняття
«професійна мова» охоплює три
функціональні різновиди літературної
мови -~ офіційно-діловий, науковий,
розмовний. На думку O.A.
Лаптєвої, науковий і діловий стилі у
період свого становлення «поряд з
процесами дивергенції завжди
репрезентували зближення, в результаті
чого утворився складний конгломерат
вихідних спільнос-
30
Нетшвода
II Проект
програми з основ професійної мовної
підготовки
//
Вісник Сумського державного
університету.-№
1 (60)'2004.-С.
14.1.3.2. Професійна сфера як інтеграція офіційно-ділового, наукового і розмовного стилів
тей
і взаємопроникнеш»»31.
Обидва стилі не допускають (або майже
не допускають) уживання художніх засобів
мовлення, звуконаслідування слів,
вигуків, питальних та окличних речень
та ін. Науковий і офіційно-діловий стилі
розраховані на раціональне, а не емоційне
сприйняття. В обох стилях по можливості
уникають викладу від першої особи
однини (крім документів щодо особового
складу) («я
дослідив», «я повідомляю») і
замінюють її першою особою множини
(«ми
дослідили», «ми повідомляємо») або
безособовими конструкціями («було
дослідоюено», «дослідження було
проведено»).
Для
цих стилів характерні спільні метатекетові
одиниці, за допомоги яких можна:
наголосити
на чомусь важливому, привернути увагу
читачів до важливих фактів: слід
(варто) зауважити, особливо важливо
виокремити, розглянемо (наведемо)
тепер приклад, особливу увагу треба
зосереджувати, перейдемо до питання,
зауважимо насамперед, тільки, аж ніяк
не;
пояснити,
уточнити, виділити щось: наприклад,
для прикладу, як-от, приміром, зокрема,
а саме, тобто, як ось, це значить,
передусім (передовсім), так, тільки,
лише, навіть;
поєднати
частини інформації: і
(й), також, тобто, іншими словами,
інше кажучи, або інакше, крім того,
разом з тим, між іншим, мало того,
заразом, згідно з цим, відповідно до
і{ього, як зазначалося раніше, як про
це йшлося;
вказати
на порядок думок і їх зв'язок, послідовність
викладу: по-перше,
по-друге, з одного боку, з другого боку,
ще раз, почнемо з того, що..., перейдемо
до...;
висловити
впевненість або невпевненість (оцінку
повідомлюваного): безсумнівно,
безперечно, без усякого сумніву,
беззаперечно, поза всяким сумнівом,
напевно (напевне), звичайно, природно,
обов 'язково, неодмінно, безпомилково,
розуміється, не потребує доведення...,
можливо, ймовірно, самозрозуміло;
узагальнити,
зробити висновок: у
результаті мооюна дійти висновку,
що...; узагальнюючи, є підстави
стверджувати; із сказаного випливає;
з огляду на важливість (авторитетність);
отоісе, таким чином, зрештою, врешті,
після всього, сутність викладеного
дає підстави потвердити про...; на
основі г\ьогоми переконалися в тому...;
зіставити
або протиставити інформацію, вказати
на причину (умову) і наслідки: а,
але, проте, однак, не тільки (нелише),
ай...; всупереч положенню (твердженню);
як з 'ясувалося, попри те, внаслідок
цього, а отже, незважаючи на те, як з
'ясувалося;
зробити
критичний аналіз відомого або бажаного:
з
і\\єітемиуже є...; автор аналізує
(розглядає, характеризує, порівнює,
доводить, обґрунтовує, підкреслює,
виокремлює, зупиняється на..., формує,
нагологиує на важливості, пояснює
г\е тим, що...; звичайно, особливо слід
(варто) відзначити, загальноприйнято,
одним з найвизначніших досягнень є; у
дослідоюенні викладений погляд
на..., викладеш'\ дискусійні (суперечливі,
невідомі, загальновідомі, істинні)
відомості, зроблено спробу довести,
наведені переконливі докази, враховані
попередні висновки, взяті то уваги,
схвальним є те, що, варто спробувати,
необгрунтоване твердити, можна
погодитися.
Отже,
професійна сфера репрезентує
офіційно-діловий і науковий стилі у
єдності спільних мовних засобів
досягнення комунікативної мети, адже
кожна людина, незалежно від фаху, віку,
статі, соціального становища, стикається
з проблемою написання заяви, службової
довідки, листа, виступу. Для забезпечення
комунікативної досконалості мовлення
(точності та логічності викладу і
їхнього обов'язкового складника
-мовної
унормованості) кожний фахівець має
доцільно послуговуватися мовними
засобами різних рівнів. З цією метою
студенти мають навчитися аналізувати
наукові, науково-популярні тексти на
лексичному, лексико-семантичному,
стилістичному і граматичному рівнях,
редагувати, скорочувати (компресія)
тексти, конструювати елементи
висловлювання з урахуванням запропонованої
мовленнєвої ситуації. Правильно
підібраний текст допоможе сформувати
уміння спочатку правильно складати
вторинні наукові тексти (конспект,
анотацію, реферат), а потім підготуватися
до написання власного наукового тексту,
наприклад, дипломної роботи. Укладаючи
конспект, студенти розуміють структуру
наукового тексту й особливості його
будови, усвідомлюють необхідність
правильно скорочувати слова, написати
план і виконати певну компресію тексту.
Особливу увагу треба приділяти власне
українській термінології, що перебуває
у пасивному словнику переважної
більшості фахівців, бо терміни співіснують
в одному семантичному полі з не термінами
(виражальні слова), що є «сигналами для
розумової діяльності: «думай», «зверни
увагу», «зупинись», «подивися з другого
боку», «зістав»»32.
31
Лаптева О.
А. Внутристилевая
эволюция современной русской прозы //
Развитие функциональных стилей
русского языка. - М: Наука, 1968.- С. 127.
32
Непийвода
К
Ф. Українська
мова науково-технічної літератури
(Функціонально-стилістичний аспект):
Атореф. дис. док. філолог. наук.-К.,
1997.-40
с.