учебник-zarembo-tananushko
.pdf
|
κυλίνδω – катить |
κυλίσω |
ἐκύλῑσα |
– |
κεκύλισμαι |
ἐκυλίσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λαγχάνω – получать по жребию |
λήξομαι |
ἔλᾰχον |
εἴληχα |
εἴληγμαι |
ἐλήχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λαμβάνω – брать |
λήψομαι |
ἔλαβον |
εἴληφα |
εἴλημμαι |
ἐλήφθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λανθάνω – быть скрытым |
λήσω |
ἔλᾰθον |
λέληθα |
λέλησμαι |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λέγω – говорить |
λέξω |
I ἔλεξα |
εἴρηκα |
λέλεγμαι |
ἐλέχθην |
|
|
|
|
ἐρῶ |
II εἶπον |
|
εἴρημαι |
ἐῤῥήθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λέγω – собирать |
λέξω |
ἔλεξα |
εἴλοχα |
εἴλεγμαι |
I ἐλέχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐλέγην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λείπω – оставлять |
λείψω |
I ἔλειψα |
λέλοιπα |
λέλειμμαι |
ἐλείφθην |
|
|
|
|
|
II ἔλῐπον |
|
|
|
|
.http://graecolatini |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λΊω – развязывать |
λύσω |
ἔλῡσα |
λέλῠκα |
λέλῠμαι |
ἐλύθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μαίνομαι – безумствовать |
μανοῦμαι |
ἐμηνάμην |
μέμηνα |
μεμάνημαι |
ἐμάνην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μανθάνω – учиться |
μαθήσομαι |
ἔμαθον |
μεμάθηκα |
μεμάθημαι |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μάττω – мять |
μάξω |
ἔμαξα |
μέμᾰχα |
μέμαγμαι |
ἐμάγην |
|
.narod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μάχομαι – сражаться |
μαχοῦμαι |
ἐμαχεσάμην |
– |
μεμάχημαι |
ἐμαχέσθην |
||
|
|
ru |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μέλλω – намереваться |
μελλήσω |
ἐμέλλησα |
– |
– |
– |
||
|
|
|
||||||
|
|
|
ἠμέλλησα |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μέλω – заботить |
μελήσω |
ἐμέλησα |
I μεμέληκα |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
II μέμηλα |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μένω – оставаться |
μενῶ |
ἔμεινα |
μεμένηκα |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μιαίνω – осквернять |
μιανῶ |
ἐμίᾱνα |
μεμίαγκα |
μεμίασμαι |
ἐμιάνθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μίγνῡμι (μείγνῡμι) – смешивать |
μίξω |
ἔμιξα |
μέμιχα |
μέμιγμαι |
I ἐμίχθην |
|
|
281 |
|
|
|
|
|
II ἐμίγην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Начальная |
Futūrum actīvi |
Aoristus actīvi |
Perfectum |
Perfectum |
Aoristus |
|
|
|
форма |
(medii/passīvi) |
(medii) |
actīvi |
medii-passīvi |
passīvi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μιμνῄσκω – напоминать |
μνήσω |
ἔμνησα |
– |
μέμνημαι |
ἐμνήσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
νέμω – распределять |
νεμῶ |
ἔνειμα |
νενέμηκα |
νενέμημαι |
ἐνεμήθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
νέω – плыть |
νεύσομαι |
ἔνευσα |
νένευκα |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
νοέω – замечать |
νοήσω |
ἐνόησα |
νενόηκα |
νενόημαι |
ἐνοήθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
οἴγω – открывать |
οἴξω |
ἔῳξα |
ἔῳγα |
ἔῳγμαι |
ᾤχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
οἰκέω – населять |
οἰκήσω |
ᾤκησα |
ᾤκηκα |
ᾤκημαι |
ᾠκήθην |
|
http://graecolatini. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
οἴομαι (οἶμαι) – думать |
οἰήσομαι |
– |
– |
– |
ᾠήθην |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὀλοφύρομαι – печалиться |
ὀλοφυροῦμαι |
ὠλοφυράμην |
– |
– |
ὠλοφύρθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὄμνῡμι – клясться |
ὀμοῦμαι |
ὤμοσα |
ὀμώμοκα |
ὀμώμο(σ)μαι |
ὠμό(σ)θην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὀνίνημι – приносить пользу |
ὀνήσω |
ὤνησα |
– |
– |
ὠνήθην |
|
.narod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὁράω – видеть |
ὄψομαι |
εἶδον |
ἑώρᾱκα |
ἑώραμαι |
ὤφθην |
||
|
|
|
|
ὄπωπα |
ὦμμαι |
|
|
ru |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
ὦψαι |
|
|
|
|
|
|
|
|
ὦπται |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὀφείλω – быть должным |
ὀφειλήσω |
I ὠφείλησα |
ὠφείληκα |
– |
ὠφειλήθην |
|
|
|
|
|
II ὤφελον |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὀφλισκάνω – быть осужден- |
ὀφλήσω |
I ὤφλησα |
ὤφληκα |
– |
– |
|
|
|
ным |
|
II ὦφλον |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πάσχω – терпеть |
πείσομαι |
ἔπᾰθον |
πέπονθα |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
παύω – прекращать |
παύσω |
ἔπαυσα |
πέπαυκα |
πέπαυμαι |
I ἐπαύσθην |
|
|
|
|
παύσομαι |
|
|
|
II ἐπαύθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πείθω – убеждать |
πείσω |
I ἔπεισα |
I πέπεικα |
πέπεισμαι |
med. II |
|
|
|
|
|
II ἔπῐθον |
II πέποιθα |
|
ἐπιθόμην |
|
|
|
|
|
|
|
|
pass. I |
|
|
|
|
|
|
|
|
ἐπείσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πείρω – пронзать |
περῶ |
ἔπειρα |
– |
πέπαρμαι |
ἐπάρην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πελάζω – приближаться |
πελάσω |
ἐπέλᾰσα |
– |
πέπλημαι |
I ἐπελάσθην |
|
|
|
|
πελῶ |
|
|
II ἐπλάθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πέμπω – посылать |
πέμψω |
ἔπεμψα |
πέπομφα |
πέπεμμαι |
ἐπέμφθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
περαίνω – исполнять |
περανῶ |
ἐπέρᾱνα |
– |
πεπέρασμαι |
ἐπεράνθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.http://graecolatini |
|
πετάννῡμι – простирать |
πετῶ |
ἐπέτασα |
– |
πεπέτα(σ)μαι |
ἐπετάσθην |
|
|
|
|
πετάσω |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πέτομαι – лететь |
πτήσομαι |
ἐπτόμην |
– |
– |
ἐπετάσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πήγνῡμι – сколачивать |
πήξω |
ἔπηξα |
πέπηγα |
πέπηγμαι |
I ἐπήχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐπάγην |
|
.narod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πίμπλημι – наполнять |
πλήσω |
ἔπλησα |
πέπληκα |
πέπλησμαι |
ἐπλήσθην |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
ru |
|
πίμπρημι – жечь |
πρήσω |
ἔπρησα |
πέπρηκα |
πέπρησμαι |
ἐπρήσθην |
||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πῙνω – пить |
πίομαι |
ἔπιον |
πέπωκα |
πέπομαι |
ἐπόθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πιπράσκω – продавать |
– |
– |
πέπρακα |
πέπραμαι |
ἐπράθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πίπτω – падать |
πεσοῦμαι |
ἔπεσον |
πέπτωκα |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πλάττω – создавать |
πλάσω |
ἔπλασα |
πέπλᾰκα |
πέπλασμαι |
ἐπλάσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
πλέκω – плести |
πλέξω |
ἔπλεξα |
πέπλεχα |
πέπλεγμαι |
I ἐπλέχθην |
|
|
|
|
|
|
|
II ἐπλάκην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Начальная |
Futūrum actīvi |
Aoristus actīvi |
Perfectum |
Perfectum |
Aoristus |
|
|
|
форма |
(medii/passīvi) |
(medii) |
actīvi |
medii-passīvi |
passīvi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πλέω – плыть |
πλεύσομαι |
ἔπλευσα |
πέπλευκα |
πέπλευ(σ)μαι |
ἐπλεύσθην |
|
|
|
|
πλευσοῦμαι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πλήττω – ударять |
πλήξω |
ἔπληξα |
πέπληγα |
πέπληγμαι |
ἐπλήγην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πνέω – дуть |
πνεύσω |
I ἔπνευσα |
πέπνευκα |
πέπνῡμαι |
ἐπνεύσθην |
|
|
|
|
πνεύσομαι |
II ἔπνῠον |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πνῙγω – душить |
πνίξω |
ἔπνιξα |
– |
πέπνιγμαι |
ἐπνίγην |
|
|
|
|
πνίξομαι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://graecolatini |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ποθέω – желать |
ποθήσω |
ἐπόθησα |
πεπόθηκα |
πεπόθημαι |
ἐποθέσθην |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πράττω – делать |
πράξω |
ἔπραξα |
I πέπρᾱχα |
πέπραγμαι |
I ἐπράχθην |
|
|
|
|
|
|
II πέπρᾱγα |
|
II ἐπράγην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
προσ-κυνέω – приветствовать, |
προσκυνήσομαι |
προσεκύνησα |
προσκεκύνηκα |
– |
προσεκυνήθην |
|
|
|
падая ниц |
προσκυνήσω |
προσέκῠσα |
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ru.narod |
|
πυνθάνομαι – узнавать |
πεύσομαι |
ἐπυθόμην |
– |
πέπυσμαι |
– |
||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ῥάπτω – шить |
ῥάψω |
ἔῤῥαψα |
– |
ἔῤῥαμμαι |
ἐῤῥάφην |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ῥέω – течь |
ῥεύσομαι |
I ἔῤῥευσα |
ἐῤῥύηκα |
– |
– |
|
|
|
|
ῥυήσομαι |
II ἐῤῥύην |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ῥήγνῡμι – разрывать |
ῥήξω |
ἔῤῥηξα |
ἔῤῥωγα |
ἔῤῥηγμαι |
ἐῤῥάγην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ῥίπτω – бросать |
ῥίψω |
ἔῤῥιψα |
ἔῤῥιφα |
ἔῤῥιμμαι |
I ἐῤῥῘφθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐῤῥῘφην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σβέννῡμι – гасить |
σβέσσω |
ἔσβεσα |
ἔσβεκα |
ἔσβεσμαι |
ἐσβήθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
ἔσβην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σημαίνω – обозначать |
σημανῶ |
ἐσήμηνα |
σεσήμαγκα |
σεσήμασμαι |
ἐσημάνθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σήπω – гноить |
– |
– |
σέσηπα |
σέσημμαι |
ἐσῨπην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σκάπτω – копать |
σκάψω |
ἔσκαψα |
ἔσκαφα |
ἔσκαμμαι |
ἐσκάφην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σκεδάννῡμι – рассеивать |
σκεδῶ |
ἐσκέδασα |
– |
ἐσκέδασμαι |
ἐσκεδάσθην |
|
|
|
|
σκεδάσω |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σκέπτομαι – смотреть |
σκέψομαι |
ἐσκεψάμην |
– |
ἔσκεμμαι |
ἐσκέφθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σπάω – вытягивать |
σπάσω |
ἔσπᾰσα |
ἔσπακα |
ἔσπασμαι |
ἐσπάσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σπείρω – сеять |
σπερῶ |
ἔσπειρα |
– |
ἔσπαρμαι |
ἐσπῨρην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σπένδω – совершать возлияние |
σπείσω |
ἔσπεισα |
ἔσπεικα |
ἔσπεισμαι |
ἐσπείσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σπεύδω – спешить |
σπεύσω |
ἔσπευσα |
ἔσπευκα |
ἔσπευσμαι |
ἐσπεύσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
στέλλω – посылать |
στελῶ |
ἔστειλα |
ἔσταλκα |
ἔσταλμαι |
ἐστῨλην |
|
http://graecolatini. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
στέργω – любить |
στέρξω |
ἔστερξα |
ἔστοργα |
ἔστεργμαι |
ἐστέρχθην |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
στορέννῡμι (στόρνῡμι) – стелить |
στορέσω |
ἐστόρεσα |
– |
ἔστρωμαι |
ἐστορέσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
στρέφω – вертеть |
στρέψω |
ἔστρεψα |
ἔστροφα |
ἔστραμμαι |
I ἐστρέφθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐστρῩφην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σφάλλω – сваливать |
σφαλῶ |
ἔσφηλα |
ἔσφαλκα |
ἔσφαλμαι |
ἐσφῨλην |
|
ru.narod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
σφάττω (σφάζω) – колоть |
σφάξω |
ἔσφαξα |
– |
ἔσφαγμαι |
I ἐσφάχθην |
||
|
|
|
|
|
|
II ἐσφάγην |
|
|
|
σῴζω (σώζω) – спасать |
σώσω |
ἔσωσα |
σέσωκα |
σέσω(σ)μαι |
ἐσώθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ταράττω – трясти |
ταράξω |
ἐτάραξα |
– |
τετάραγμαι |
ἐταράχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τάττω – ставить в строй |
τάξω |
ἔταξα |
τέταχα |
τέταγμαι |
I ἐτάχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐτάγην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τείνω – тянуть |
τενῶ |
ἔτεινα |
τέτᾰκα |
τέτᾰμαι |
ἐτάθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τελέω – завершать |
τελέσω |
ἐτέλεσα |
τετέλεκα |
τετέλεσμαι |
ἐτελέσθην |
|
|
285 |
|
τελῶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Начальная |
Futūrum actīvi |
Aoristus actīvi |
Perfectum |
Perfectum |
Aoristus |
|
|
|
форма |
(medii/passīvi) |
(medii) |
actīvi |
medii-passīvi |
passīvi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τέμνω – рубить |
τεμῶ |
ἔτεμον |
τέτμηκα |
τέτμημαι |
ἐτμήθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τήκω – плавить |
τήξω |
ἔτηξα |
τέτηκα |
τέτηγμαι |
I ἐτήχθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐτῨκην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τίθημι – класть |
θήσω |
ἔθηκα |
τέθεικα |
τέθειμαι |
ἐτέθην |
|
|
|
|
|
ἔθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τίκτω – рождать |
τέξω |
ἔτεκον |
τέτοκα |
– |
ἐτέχθην |
|
|
|
|
τέξομαι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.http://graecolatini |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τῘνω – платить |
τίσω |
ἔτῑσα |
τέτικα |
τέτισμαι |
ἐτίσθην |
||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τιτρώσκω – ранить |
τρώσω |
ἔτρωσα |
τέτρωκα |
τέτρωμαι |
ἐτρώθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τρέπω – поворачивать |
τρέψω |
I ἔτρεψα |
τέτροφα |
τέτραμμαι |
I ἐτρέφθην |
|
|
|
|
|
II ἔτρᾰπον |
|
|
II ἐτρῨπην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
narod |
|
τρέφω – кормить |
θρέψω |
II ἔτρᾰφον |
τέτροφα |
τέθραμμαι |
II ἐτρῨφην |
|
|
|
I ἔθρεψα |
I ἐθρέφθην |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ru. |
|
τρέχω – бежать |
δραμοῦμαι |
ἔδρᾰμον |
δεδράμηκα |
– |
– |
||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τρῘβω – тереть |
τρίψω |
ἔτριψα |
τέτριφα |
τέτριμμαι |
I ἐτρῘφθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
II ἐτρῘβην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τυγχάνω – достигать |
τεύξομαι |
I ἐτύχησα |
τετύχηκα |
– |
– |
|
|
|
|
|
II ἔτῠχον |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
τύπτω – ударять |
τυπτήσω |
I ἔτυψα |
τέτυφα |
τέτυμμαι |
I ἐτύφθην |
|
|
|
|
|
II ἔτῠπον |
|
|
II ἐτΊπην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὑπ-ισχνέομαι – обещать |
ὑποσχήσομαι |
ὑπεσχόμην |
– |
ὑπέσχημαι |
ὑπεσχέθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φαίνω – являть |
φανῶ |
ἔφηνα |
I πέφαγκα |
πέφασμαι |
I ἐφάνθην |
|
|
|
|
|
|
II πέφηνα |
|
II ἐφῨνην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φείδομαι – избегать |
φείσομαι |
I ἐφεισάμην |
– |
πέφεισμαι |
– |
|
|
|
|
|
II πεφῐδόμην |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φέρω – нести |
οἴσω |
I ἤνεγκα |
ἐνήνοχα |
ἐνήνεγμαι |
ἠνέχθην |
|
|
|
|
οἴσομαι |
II ἤνεγκον |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φεύγω – бежать |
φεύξομαι |
ἔφῠγον |
πέφευγα |
– |
– |
|
|
|
|
φευξοῦμαι |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φθάνω – предупреждать |
φθήσομαι |
I ἔφθᾰσα |
ἔφθακα |
– |
– |
|
|
|
|
|
II ἔφθην |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φθείρω – уничтожать |
φθερῶ |
ἔφθειρα |
I ἔφθαρκα |
ἔφθαρμαι |
ἐφθῨρην |
|
|
|
|
|
|
II ἔφθορα |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.http://graecolatini |
|
φλέγω – жечь |
φλέξω |
ἔφλεξα |
– |
– |
I ἐφλέχθην |
||
|
|
|
|
II ἐφλέγην |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φράζω – говорить |
φράσω |
ἔφρᾰσα |
πέφρᾰκα |
πέφρασμαι |
ἐφράσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
φρίττω – дрожать |
φρίξω |
– |
πέφρῑκα |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
narod |
|
φυλάττω – сторожить |
φυλάξω |
ἐφύλαξα |
II πεφύλᾰχα |
πεφύλαγμαι |
ἐφυλάχθην |
|
|
|
I πεφύλακα |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ru. |
|
φύω – рождать |
φύσω |
I ἔφῡσα |
πέφῡκα |
– |
– |
||
|
|
|
||||||
|
|
|
II ἔφῡν |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
χαίρω – радоваться |
χαιρήσω |
ἐχάρην |
κεχάρηκα |
κεχάρ(η)μαι |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
χράομαι – пользоваться |
χρήσομαι |
ἐχρησάμην |
– |
κέχρημαι |
ἐχρήσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
χράω – давать оракул |
χρήσω |
ἔχρησα |
κέχρηκα |
κέχρησμαι |
ἐκχρήσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὠθέω – толкать |
ὤσω |
ἔωσα |
ἔωκα |
ἔωσμαι |
ἐώσθην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ὠνέομαι – покупать |
ὠνήσομαι |
(ἐ)ωνησάμην |
– |
ἐώνημαι |
ἐωνήθην |
|
|
287 |
|
|
ἐπριάμην |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://graecolatini.narod.ru
СИНТАКСИС
§ 137. Употребление артикля
Артикль ὁ, ἡ, τό, который первоначально являлся указательным местои мением, сохранил это значение в следующих выражениях:
ὁ μέν… ὁ δέ – один… другой;
ὁ δέ – а он, он же; τὸ μέν… τὸ δέ частью… частью, то… то.
Артикль употребляется:
а) для указания на известный или вышеупомянутый предмет – обособля ющий артикль: ὁ ἄνθρωπος – этот человек;
б) для указания на целый род или класс предметов – родовой артикль (не обязательно): (ὁ) ἄνθρωπος – (любой) человек.
Артикль не ставится при именной части сказуемого и при предикате кон-
струкции accusatīvus duplex (см. § 139, п. 30).
Артикль субстантивирует любую часть речи, словосочетание и даже предложение. Субстантивированные слова в мужском (редко в женском) роде обозначают людей, в среднем – неодушевленные предметы (в единственном числе – отвлеченные, во множественном числе– конкретные): ὁ καλός – красивый
(человек); ἡ καλή – красивая (женщина); τὸ ἀγαθόν – благо, добро (отвлеченное понятие); τὰ ἀγαθά – добро, имущество; τὰ τῶν πολεμίων – положение непри- ятелей; οἱ νῦν – нынешние люди; οἱ ἐν τῇ πόλει – люди в городе, горожане; τὸ εἰδέναι – знание; τὸ γνῶθι σεαυτόν – изречение «Познай самого себя».
§ 138. Простое предложение
Порядок слов в предложении свободный.
П о д л е ж а щ е е может выражаться любой частью речи, а также словосочетанием.
С к а з у е м о е бывает простым глагольным, составным именным и составным глагольным. При этом:
если подлежащее употреблено в среднем роде во множественном числе, то сказуемое ставится в единственном числе: Δένδρα καρποὺς φέρει. – Де-
ревья приносят плоды;
в качестве глагола-связки в именном сказуемом употребляется глагол
εἰμί – быть, а также глаголы γίγνομαι – становиться, τυγχάνω – случаться, φύομαι – рождаться и др.;
именная часть сказуемого употребляется в именительном падеже.
288
http://graecolatini.narod.ru
П р я м о е д о п о л н е н и е, как правило, выражается винительным падежом без предлога. При некоторых приставочных глаголах прямое дополнение выражается родительным падежом.
К о с в е н н о е д о п о л н е н и е выражается родительным или дательным падежами с предлогом или без предлога.
С о г л а с о в а н н о е о п р е д е л е н и е может выражаться любой частью речи, которая может согласовываться с существительным в роде, числе и падеже (прилагательное, причастие, местоимение и др.). Может употребляться атрибутивно (как чистое определение) или предикативно.
1) При атрибутивной позиции определение располагается:
между артиклем и определяемым словом (нейтральная атрибутивная позиция): ὁ καλὸς ἄνθρωπος – красивый человек;
после определяемого слова с повторением его артикля (эмфатическая,
усиленная позиция): ὁ ἄνθρωπος ὁ καλός – красивый человек.
2) При предикативной позиции определение располагается перед или после существительного с артиклем, причем артикль существительного перед определением не повторяется; при этом определение приобретает значение именной части сказуемого (предиката), но без глагола-связки: ὁ ἄνθρωπος
καλός – человек красивый, человек красив.
Постановка некоторых прилагательных или местоимений имеет уточняющее значение, причем в некоторых случаях артикль опускается, например:
Атрибутивная позиция |
Предикативная позиция |
|
|
οἱ πολλοὶ ἄνθρωποι – большинство людей |
πολλοὶ ἄνθρωποι – многие люди |
|
|
οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι – остальные люди |
ἄλλοι ἄνθρωποι – другие люди |
|
|
τὸ ἄκρον ὄρος – высокая гора |
ἄκρον τὸ ὄρος – вершина горы |
|
|
πᾶσα πόλις – всякий город |
πᾶσα ἡ πόλις – весь город |
|
|
ὁ αὐτὸς ἀνήρ – тот же человек |
αὐτὸς ὁ ἀνήρ – сам человек |
|
|
ὁ μόνος παῖς – единственный мальчик |
μόνος ὁ παῖς – только мальчик |
|
|
Местоимения ὅδε, οὗτος – этот; ἐκεῖνος – тот; ἕκαστος – каждый; ἑκάτερος – каждый из двух всегда занимают предикативную позицию: ὅδε ὁ ἀνήρ – этот человек и т. д.
Н е с о г л а с о в а н н о е о п р е д е л е н и е обычновыражаетсясуществи - тельным в родительном падеже. Оно ставится:
между артиклем и определяемым словом: ἡ τῶν Περσῶν χώρα – стра-
на персов;
после определяемого слова с повторением артикля: ἡ χώρα ἡ τῶν Περσῶν – страна персов.
289
http://graecolatini.narod.ru
Указательные и относительные местоимения, являясь подлежащим или дополнением, согласуются в роде и числе с именной частью сказуемого мужскогоиженскогорода(о б р а т н о е с о г л а с о в а н и е м е с т о и м е н и й).
В русском языке в таком случае употребляется средний род единственного числа: Αὕτη ἀρίστη ἐστὶ διδασκαλία. – Это самая хорошая школа. Если же именная часть сказуемого обозначает не лицо, а неодушевленный предмет или понятие, указательное местоимение может употребляться в среднем роде: Τοῦτο πῶς οὐκ ἀμαθία ἐστίν; – Разве это не невежество?
§139. Употребление падежей
1.Nominatīvus duplex (двойной именительный). Состоит из nominatīvus
подлежащего (переводится именительным падежом) и nominatīvus именной части сказуемого (переводится творительным падежом). Употребляется при глаголах со значениями: 1) быть, делаться, становиться; 2) называться чем-
либо; 3) считаться чем-либо, слыть чем-либо; 4) назначаться чем-либо, из- бираться чем-либо; 5) обнаруживаться (в каком-либо виде): Ὁ οὐρανὸς ὑπὸ τῶν ποιητῶν αἰθὴρ ὀνομάζεται. – Поэтами небо называется эфиром; Πάρις ἐσθλὸς νομίζεται. – Парис считается благородным.
2. Genetīvus auctōris (родительный действующего лица). Обозначает одушевленный субъект действия в страдательной конструкции. Отвечает на вопрос: «кем производится действие?». Употребляется с предлогом ὑπό, ко торый на русский язык не переводится: Ὁ βίβλος ὑπὸ τοῦ παιδίσκου λέγεται. –
Книга читается мальчиком; Οἱ ἵπποι ὑπὸ Σκυθῶν θύονται. – Кони приносят- ся скифами в жертву.
3.Genetīvus characteristĭcus (родительный характеризующий). Обозна-
чает лицо, к которому относится свойство или состояние, выраженное инфинитивом в функции подлежащего. Употребляется при глаголе ἐστίν (ἔστιν), который в данном случае переводится свойственно кому-либо, свойство,
обязанность кого-либо: Μηδὲν ἁμαρτάνειν ἐστὶ θεῶν. – Ни в чем не ошибать- ся свойственно богам; Πενίαν φέρειν ἀνδρὸς σοφοῦ ἐστιν. – Переносить бед- ность – свойство мудрого человека. Глагол ἐστίν часто опускается.
4.Genetīvus comparatiōnis (родительный сравнения). Употребляется при прилагательных и наречиях в сравнительной степени вместо конструкции
ссоюзом ἤ – чем. Обозначает объект, с которым производится сравнение. Пе-
реводится родительным падежом: Μηδὲν τοῖς πολίταις ἐλευθερίας τιμιώτερόν ἐστιν. – Для граждан нет ничего дороже свободы; Πολλῶν χρημάτων κρείττων ὁ παρὰ τοῦ πλήθους ἔπαινος. – Лучше больших денег похвала от народа.
5.Genetīvus copiae (родительный изобилия).Употребляется при глаголах со значениями: наполнять чем-либо, быть полным чем-либо, быть богатым
290