Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Часть 4 (1) хрестоматия.docx
Скачиваний:
27
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
380.74 Кб
Скачать

Краткие основы аннотирования, реферирования и перевода оригинальных материалов по специальности.

Рекомендации по работе с текстом заслуживают отдельного внимания, поскольку именно они являются основой приобретения и освоения информации по специальности. В зависимости от поставленной перед читателем цели, виды чтения меняются.

Вид чтения, целью которого является получение общего представления о содержании материала (текста), называется просмотровым чтением (skimming).

Вид чтения, целью которого является поиск нужной информации, называется поисковым чтением (scanning).

Вид чтения, при котором требуется углубленное, полноценное усвоение прочитанного называется аналитическим чтением. Естественно, скорость чтения зависит от его вида.

1. Просмотровое чтение и аннотация.

После прочтения заголовка и подзаголовка и беглого просмотра всей статьи, у читателя за 2 минуты складывается представление о её содержании. Полученная в результате такого просмотрового чтения информация оформляется в виде аннотации. Аннотация должна дать краткую, обобщенную характеристику материала, определить круг содержащихся в нем проблем и в некоторых случаях дать представление о том, насколько информативен этот материал, и для кого он может представлять ценность (в пределах специальной кинолитературы для операторов, сценаристов, экономистов, киноведов / широкого круга лиц и т.д.).

Аннотация:

а) должна представить выходные данные материала:

- автор;

- название;

- вид публикации (книга, статья, интервью, инструкция и т.д.);

- год издания;

- отразить наличие иллюстративного материала, если таковой имеется;

б) определить главную тему материала;

в) перечислить, в случае необходимости, второстепенные вопросы (поставленные или решенные);

г) определить возможную ценность информации и адресата, которому эта информация может быть предназначена. Требование лаконичности является наиболее характерным, однако в текст аннотации рекомендуется вставлять клише типа “подробно излагается”, “кратко рассматривается”, “вводит в курс” и т.д.

2. Ознакомительное чтение и реферат.

Иная обработка источников информации происходит при ознакомительном чтении. Во время такого чтения читающий должен точно и полно понять содержание оригинала, выделить главную мысль каждого абзаца, отбросить все второстепенное и несущественное. Для этого читающему, может быть, придется прочитать текст дважды, а наиболее насыщенные информацией абзацы или предложения - несколько раз. Зафиксированным результатом такого чтения является реферат.

При реферировании происходит осмысление положений, представляющих основное содержание прочитанного, и сжатие материала за счет малосущественной информации. В реферате, таким образом, кратко излагается существо проблем, раскрываются идеи и мысли автора в их логической последовательности. Лаконичность, четкость и точность изложения являются основными требованиями к реферату. Текст реферата следует писать простыми предложениями, желательно в настоящем времени. В тексте должна быть использована лексика оригинала, но допускается замена ее более простой и употребительной. Для написания реферата рекомендуется пользоваться типичными общепринятыми выражениями типа:

- книга (статья, интервью, абзац) под заглавием “...” описывает (дает, содержит, суммирует и т.д.);

- автор пишет (замечает, считает, отмечает, описывает, подтверждает свою мысль, дает анализ, ссылается на, приходит к выводу, по мнению автора и т.д.);

- в книге (статье, интервью, абзаце ...) говорится о (сообщается о), излагается;

- в начале (в заключение) книги (статьи, интервью и т.д.) читатель узнает (находит, встречается и т.д.).

В реферате должны содержаться следующие элементы:

а) выходные данные реферируемого материала - автор, название, вид публикации (статья, интервью, обзор и т.д.), год издания;

б) основная тема, проблема, основные положения реферируемого материала;

в) доказательство и подтверждение основных положений автора;

г) выводы автора или референта.

Реферирование литературы по специальности предполагает владение активным запасом лексики в 1000-1500 единиц, знание и понимание структурных особенностей языка (времена, активный и пассивный залоги, причастия I, II и др.), умение правильно определить структуру основных типов предложений. Студенту, изучающему английский язык, следует знать, что его запас лексики может быть во много раз увеличен за счет умения узнавать так называемые интернациональные слова (их процент в английских текстах по специальности составляет от 16 до 35%.). Запас лексики может быть также увеличен за счет словообразовательных элементов. Знание строевых слов (их в английском языке сравнительно немного, но они составляют около 50% слов любого текста по специальности) способствует умению правильно воспринимать структуру предложения, т.е. найти опорные, определяющие и формирующие мысль пункты в предложении, а также подлежащее и сказуемое, начало придаточного предложения и конец главного предложения.

Поскольку при чтении, целью которого является реферат, необходимо следить за логикой повествования, понимать основные идеи и факты каждого абзаца, рекомендуется разделить текст на смысловые куски, затем выделить в каждом из них основное, смысловое ядро, выписать ключевые слова. И только после этого суммировать разрозненные смысловые группы в единое смысловое целое.

Необходимым условием успешного реферирования должна быть определенная психологическая установка читающего. Читая, непрерывно помните, что цель вашего чтения - извлечение информации. Для этого вам нужно:

1. просмотреть материал, чтобы установить его характер и общую тему;

2. выявить логическую структуру путем внимательного чтения текста, найти в нем смысловые опорные пункты (потом вы их свяжите в единое целое);

3. постоянно помнить содержание уже прочитанных кусков текста (его блоков, абзацев), связывайте его с уже имеющимися у вас знаниями по этому предмету (вопросу, проблеме);

4. если преемственность смысла исчезла, немедленно остановитесь, проверьте, хорошо ли вы поняли предыдущий кусок, постарайтесь уяснить плохо понятый фрагмент (фразу), прочтите его снова. Если это не помогло, прибегните к лексико-грамматическому анализу предложения;

5. не бойтесь незнакомых слов, широко пользуйтесь обоснованной догадкой по контексту, привлекайте для этого уже имеющиеся у вас сведения и знания по данной теме или проблеме.

Образцы аннотации и реферата.

ORSON WELLES - THE FILM DIRECTOR

1. And what about Orson Welles, the director? The impression he made corresponded exactly to the legend. Big, strong and stout, with a deep voice and with a large cigar, walking amidst technicians, cables and sets, he gave the impression of a lion in a cage.

2. He made the actors rehearse a lot. He took them aside into a corner for an hour. He talked to them, repeated his aims, told them what he expected of them, even down to the tone of voice. He did not only want to see if the actors knew the script by heart. He wanted to introduce them to the atmosphere of the scene, the character of the role and its reality. Sometimes an hour was not long enough. Welles rehearsed for four, six or even ten hours. The actor played a very important part in Welles’s system of direction that is why he paid so much attention to his players.

3. When he was satisfied with the actors’ work, Welles began rehearsing the camera movements and speed. He examined the set, modified the plan, changed the direction and intensity of the lights. When he arranged everything to his satisfaction he rehearsed two or three times the placing of the actors and then quickly prepared to shoot. You could hear his voice miles away: “Action!” (he pronounced the word “action” in a very special way - half American, half French). Welles didn’t often take a scene more than two or three times. Usually the first take was all right. He repeated it just in case of an accident during the developing of the film.

4. When Orson Welles was in a good mood, he joked and laughed loudly, making the lights above the set dance. But these high spirits did not concern strangers and visitors. Each time he saw a reporter, he ordered his manager to throw him out, making the man hide behind some part of the set. He usually spoke only to his direction crew and actors and with his daughter who from time to time came to see him at work.

“Films and Filming”.

December 1974.

Аннотация.

В статье из журнала “Филмз энд Филминг” от 1974 года под названием “Орсон Уэллс - режиссёр” рассказывается о том, какое большое место занимала работа с актёром в системе режиссуры известного мастера. Статья носит информативный поверхностный характер и может быть интересна широкому кругу лиц, интересующихся творчеством данного режиссёра.

Реферат.

Статья, опубликованная в журнале “Филмз энд Филминг” за декабрь 1974 года под названием “Орсон Уэллс - режиссёр”, рассказывает о творчестве известного американского режиссёра.

В начале статьи автор описывает свое личное впечатление от встречи с Орсоном Уэллсом. Он говорит о его грузной, сильной фигуре и низком голосе, которые делают его похожим на льва.

Далее автор подробнее останавливается на том, как Орсон Уэллс работал с актёрами во время съёмки. Он подолгу беседовал с каждым актёром, объяснял ему свои цели и затем проводил многочасовые репетиции, что свидетельствует

о том, какое большое значение режиссёр придавал актёрскому исполнению.

Автор рассказывает о самом процессе съёмки, свидетелем которого он был лично. Орсон Уэллс тщательно репетировал все движения камеры до начала съёмки, убеждался в правильности освещения и оформления декораций. Только после двух-трех репетиций всей сцены, он давал сигнал к началу съёмки. Такая тщательная подготовка к съёмке позволяла режиссёру ограничиться двумя-тремя дублями. Уже первый дубль был хорошим, остальные же делались на случай неудачи во время обработки плёнки.

В заключение автор вновь обращается к личности режиссёра, говорит о его громком смехе и приподнятом настроении, но всё же грозном и нетерпимом отношении к посторонним лицам на съёмочной площадке. Исключением являлась лишь его дочь, которая иногда приходила на студию во время съёмки.