Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМКД СКД МСКТ.docx контрольная по анлийскому.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
15.03.2016
Размер:
303.14 Кб
Скачать

Все времена страдательного залога

PRESENT

PAST

FUTURE

Simple

to be asked

действие как факт (обычное, постоянное, повторяющееся)

am asked

is asked

are asked

usually, often

seldom

sometimes

every day

was asked

were asked

yesterday

last week

5 days ago

shall be asked

will be asked

tomorrow

next week

in 2 minutes

Continuous (progressive)

to be being asked

действие как процесс

(незаконченное, длящееся)

am being asked

is being asked

are being asked

now

at the moment

was being asked

were being asked

  1. at 4 o’clock

  2. from 6 o’clock till 7 o’clock

  3. другое действие

Perfect

to have been asked

действие, предшествующее какому-то моменту, связанное с ним

have been asked

has been asked

already, just

ever, never

today

this week

not yet

recently

had been asked

  1. by 4 oclock

  2. другое действие

shall have been asked

will have been asked

  1. by 4 oclock

  2. другое действие

Оборот there + be

Present

Past

Future

there is / are

there was / were

there will be

В английском языке широко употребляются предложения, начинающиеся с оборота "there is", "there are" со значением "быть, иметься, находиться, существовать", но при переводе эти глаголы могут не переводиться. Данный оборот употребляется, когда хотят сообщить о наличии или отсутствии какого-либо предмета или лица в определенном месте. Перевод предложений начинается с обстоятельства места (времени), то есть с конца предложения.

Например:

There is a computer and a fax-machine in his office.

У него в офисе есть (находится) компьютер и факс.

There are much more studios in own town nowadays than there were ten years ago.

Сейчас в нашем городе намного больше студий, чем было 10 лет назад.

Причастие

Причастие (Participle) - это неличная форма глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. В английском языке различают два причастия: причастие настоящего времени (Present Participle или Participle I) и причастие прошедшего времени (Past Participle или Participle II).

Participle I соответствует русскому действительному причастию с суффиксами -ущ, -ющ, ‑ащ, -ящ (playing - играющий, standing - стоящий), а также деепричастию несовершенного вида с суффиксами -а, (going - идя, crying - плача) или совершенного вида с суффиксом (seeing - увидев).

Participle II - это третья форма глагола, которая соответствует страдательному причастию прошедшего времени с суффиксами-окончаниями: -енный, -имый, -емый, -итый, -вший (produced - производимый, made - сделанный, begun - начатый, been - бывший, known - знавший).

Формы причастий и способы их перевода на русский язык

Participle I

Participle II

Active

Passive

Simple

changing

  1. изменяющий (ся)

  2. изменяя (сь)

being changed

  1. изменяемый, который изменяется

  2. будучи измененным

changed

  1. изменяемый, измененный

  2. когда, так как (его) изменили

Perfect

having changed

изменившись

having been changed

когда (его) изменили,

после того как (его) изменили

а) Participle I (Active) переводится на русский язык:

  1. причастием

Например:

People coming to Moscow visit different museums.

Люди, приезжающие в Москву, посещают различные музеи.

  1. определительным придаточным предложением

Например:

We were able to speak to all students except those working in the laboratory.

Мы имеем возможность поговорить со всеми студентами, за исключением тех, которые работали в лаборатории.

  1. деепричастием или обстоятельственным придаточным предложением:

Например:

Reading English articles we use a dictionary.

Читая английские статьи, мы пользуемся словарем.

Когда мы читаем английские статьи, мы пользуемся словарем.

Not knowing his address I cannot write to him.

Не зная его адреса, я не могу написать ему.

Перед Participle I часто стоят союзы "when" или "while". Сочетание Participle I с этими союзами переводится на русский язык либо деепричастным оборотом, либо придаточным предложением, которое начинается с союзов "когда", "в то время как".

Например:

While studying a foreign language students should learn new words.

Изучая иностранный язык, студенты должны учить новые слова.

Когда студенты изучают иностранный язык, они должны учить новые слова.

б) Participle II (Passive) переводится на русский язык:

  1. причастием

Например:

A letter received yesterday brought us good news.

Письмо, полученное вчера, принесло нам хорошие новости.

  1. безличным обстоятельственным придаточным предложением, если перед Participle II стоят союзы "if", "unless", "when", "as"

Например:

When asked he answered at once.

Когда его спросили, он тотчас же ответил.

в) Participle I (Passive) переводится на русский язык:

  1. причастием настоящего времени страдательного залога или определительным придаточным предложением

Например:

The house being built in our street is very beautiful.

Дом, строящийся (который строится) на нашей улице, очень красив.

  1. обстоятельственным придаточным предложением

Например:

Being studied by many students this material is well known to our group.

Being invited he said he would not come to our evening party.

Так как это материал изучают многие студенты, он хорошо известен в нашей группе.

Когда его пригласили, он сказал, что не придет на наш вечер.

г) Perfect Participle (Active) переводится на русский язык деепричастием совершенного вида

Например:

Having finished my work I went home.

Закончив работу, я пошел домой.

д) Perfect Participle (Passive) переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением

Например:

Having been restored the building looked very fine.

После того как здание реставрировали, оно прекрасно выглядело.

Если причастие сопровождается определяющими его словами, то эта конструкция называется оборотом.

Например:

The boy playing in the yard is my brother.

Мальчик, играющий во дворе, мой брат.

Самостоятельный (независимый) причастный оборот (Absolute Participle Construction)

Чтобы узнать независимый причастный оборот в тексте, надо обратить внимание на его формальные признаки:

  • перед причастием стоит существительное или местоимение в именительном падеже, которое выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, не являясь подлежащим всего предложения;

  • самостоятельный причастный оборот всегда отделен запятой.

На русский язык этот оборот переводится придаточным обстоятельственным предложением. При переводе вводятся подчинительные союзы "если", "так как", "поскольку", "когда", "после того как" и др.

Например:

  1. The weather permitting, we shall start tomorrow.

  2. My father being very ill, I had to send for the doctor.

  3. My brother having written the letter, I went to post it.

Если погода позволит, мы отправимся завтра.

Так как мой отец был очень болен, мне пришлось послать за доктором.

Когда мой брат написал письмо, я пошел отправить его.

Герундий

Герундий - неличная форма глагола, не существующая в русском языке, обладает свойствами как глагола, так и существительного. Герундий образуется от инфинитива без частицы "to" с помощью окончания -ing.

Формы герундия

Infinitive

Perfect

Active

reading (1)

having read (3)

Passive

being read (2)

having been read (4)

1.

I am fond of reading.

Я люблю читать.

2.

I am not fond of being read.

Я не люблю, когда мне читают.

3.

I remember having read this book.

Я помню, что прочитал эту книгу.

4.

I remember having been read the letter.

Я помню, что мне прочитали это письмо.

Герундий может переводиться на русский язык:

  1. существительным:

Drawing is his hobby.

Рисование - его любимое занятие.

  1. инфинитивом:

I don't like getting up early.

Я не люблю вставать рано.

  1. деепричастием:

We cannot speak about the author without reading his books.

Мы не можем говорить об авторе, не читая его книг.

  1. придаточным предложением:

I remember having been helped then.

Я помню, что мне тогда помогли.

Герундиальный оборот (Gerundial Construction)

Сочетание герундия с предшествующим ему притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже называется сложным герундиальным оборотом. Такой оборот обычно переводится придаточным предложением со словами "то, что", "что", "о том, что".

Например:

  1. I heard of your friend's going abroad.

  2. His having taken part in this discussion surprised us greatly.

Я слышал о том, что ваш друг едет за границу.

То, что он принял участие в этой дискуссии, нас очень удивило.

Формы герундия совпадают с формами причастия I , но отличить их можно:

  • по функции в предложении:

  • по наличию предлога перед герундием (перед причастием он отсутствует, но иногда перед причастием могут стоять союзы "when", "while");

  • по наличию перед герундием притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже.

Например:

There are two ways of translating this gerund construction. (gerund)

The man translating this article knows English well. (participle)

Существует два способа перевода этого герундиального оборота.

Человек, переводящий эту статью, хорошо знает английский язык.

His being sent to London is quite unexpected to us. (gerund)

То, что его посылают в Лондон, для нас совершенно неожиданно.

Отглагольное существительное (the Verbal Noun) по своей форме совпадает с герундием, то есть оно так же, как и герундий, образуется от глагола путем прибавления суффикса -ing, однако переводится на русский язык только существительным.

Отличительные особенности отглагольного существительного:

  • имеет перед собой артикль или местоимение;

  • имеет форму множественного числа;

  • может иметь после себя предлог "of".

Герундий

Отглагольное существительное

  1. He failed designing comfortable furniture.

Ему не удалось спроектировать удобную мебель.

The designing of the new furniture took all his energy and time.

Проектирование новой мебели потребовало от него энергии и времени.

  1. The house needs painting.

Дом надо покрасить.

The painting of the house lasted the whole week.

Покраска дома длилась целую неделю.