Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка по литературе Щукина Г.О..doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
24.11.2018
Размер:
420.86 Кб
Скачать

3 Семинар Английский романтизм

Вопросы для обсуждения:

1. Философско-исторические основы романтизма.

2. Жизнь и творчество Байрона. Влияние Байрона на европейскую и русскую литературу.

3. История создания поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда».

4. Идейный смысл поэмы. Проблема свободы в творчестве Байрона и воплощение ее в поэме.

5. Особенности жанра и художественной структуры «Паломничества».

6. «Байронический герой», его черты, отражение в нем умонастроения эпохи.

7. Лирика Байрона в русских переводах (1-2 стихотворения на выбор + 1 стихотворение наизусть).

8. Влияние Байрона на Пушкина, Лермонтова.

Рекомендованная литература.

1. Н.Я. Дьяконова. Лирическая Поэзия Байрона. М., 1975.

2. Д.Г. Байрон. Избранная лирика. М., 1988. (Предисловие «Байрон и поэзия».)

3. Д.Г. Байрон. Паломничество Чайлд-Гарольда в переводе В. Левика.

4. А.А. Елистратова. Наследие английского романтизма и современность. М., 1960.

5. В.М. Жирмунский. Байрон и Пушкин. Л., 1978.

6. И.Г. Неупокоева. Революционно-романтическая поэзия первой половины XIXв. M., 1971.

Задания для выполнения в классе:

1. Read and retell the following text.

George Gordon Byron, 6th Baron Byron, later George Gordon Noel, 6th Baron Byron, FRS (22 January 1788 – 19 April 1824), commonly known simply as Lord Byron, was an English poet and a leading figure in Romanticism. Amongst Byron’s best-known works are the brief poems She Walks in Beauty, When We Two Parted, and So, we’ll go no more a roving, in addition to the narrative poems Childe Harold's Pilgrimage and Don Juan. He is regarded as one of the greatest British poets and remains widely read and influential.

Byron's notability rests not only on his writings but also on his life, which featured aristocratic excesses, huge debts, numerous love affairs, and self-imposed exile. He was famously described by Lady Caroline Lamb as “mad, bad and dangerous to know”. He travelled to fight against the Ottoman Empire in the Greek War of Independence, for which Greeks revere him as a national hero. He died from a fever contracted while in Messolonghi in Greece.

Byron’s names changed throughout his life. He was christened “George Gordon Byron” in London. “Gordon” was a baptismal name, not a surname, after his maternal grandfather. In order to claim his wife's estate in Scotland, Byron's father took the additional surname “Gordon”, becoming “John Byron Gordon”, and he was occasionally styled “John Byron Gordon of Gight”. Byron himself used this surname for a time and was registered at school in Aberdeen as “George Byron Gordon”. At the age of 10, he inherited the English Barony of Byron, becoming “Lord Byron”, and eventually dropped the double surname (though after this point his surname was hidden by his peerage in any event).

When Byron’s mother-in-law, Judith Noel died in 1822, her will required that he change his surname to “Noel” in order to inherit half her estate, and so he obtained a Royal Warrant allowing him to “take and use the surname of Noel only”. The Royal Warrant also allowed him to “subscribe the said surname of Noel before all titles of honour”, and from that point he signed himself “Noel Byron” (the usual signature of a peer being merely the peerage, in this case simply “Byron”). This was, it was said, so that his signature would become “N.B.” which were the initials of one of his heroes, Napoleon Bonaparte. He was also sometimes referred to as “Lord Noel Byron”, as if “Noel” were part of his title, and likewise his wife was sometimes called “Lady Noel Byron”. Lady Byron eventually succeeded to the Barony of Wentworth, becoming “Lady Wentworth”; her surname before marriage had been “Milbanke”.

Byron first took his seat in the House of Lords 13 Mar 1809, but left London on 11 Jun 1809 for the Continent. A strong advocate of social reform, he received particular praise as one of the few Parliamentary defenders of the Luddites: specifically, he was against a death penalty for Luddite “frame breakers” in Nottinghamshire, who destroyed textile machines that were putting them out of work. His first speech before the Lords was loaded with sarcastic references to the “benefits” of automation, which he saw as producing inferior material as well as putting people out of work. He said later that he “spoke very violent sentences with a sort of modest impudence”, and thought he came across as “a bit theatrical”. The full text of the speech, which he had previously written out, were presented to Dallas in manuscript form and he quotes it in his work. In another Parliamentary speech he expressed opposition to the established religion because it was unfair to people of other faiths. These experiences inspired Byron to write political poems such as Song for the Luddites (1816) and The Landlords' Interest, Canto XIV of The Age of Bronze. Examples of poems in which he attacked his political opponents include Wellington: The Best of the Cut-Throats (1819); and The Intellectual Eunuch Castlereagh (1818)

Byronic hero

The figure of the Byronic hero pervades much of his work, and Byron himself is considered to epitomise many of the characteristics of this literary figure. Scholars have traced the literary history of the Byronic hero from John Milton, and many authors and artists of the Romantic movement show Byron’s influence during the 19th century and beyond, including Charlotte and Emily Brontë. The Byronic hero presents an idealised, but flawed character whose attributes include: great talent; great passion; a distaste for society and social institutions; a lack of respect for rank and privilege (although they possess both); being thwarted in love by social constraint or death; rebellion; exile; an unsavory secret past; arrogance; overconfidence or lack of foresight; and, ultimately, a self-destructive manner. [17]

2. Read the following poem aloud.

WE'LL GO NO MORE A-ROVING

by: George Gordon (Lord) Byron (1788-1824)

O, we'll go no more a-roving

So late into the night,

Though the heart be still as loving,

And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,

And the soul wears out the breast,

And the heart must pause to breathe,

And love itself have a rest.

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet we'll go no more a-roving

By the light of the moon. [12]

♥♥♥

3. Restore the poem. Listen to the recording to check your answers.

She walks in beauty

by George Gordon, Lord Byron

I

She walks in beauty—like the night

Of cloudless climes and starry skies,

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

1.

II

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

2.

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling place.

III

3.

The smiles that win, the tints that glow

But tell of days in goodness spent

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent. [13]

a. And on that cheek and o'er that brow

So soft, so calm yet eloquent,

b. Which waves in every raven tress

Or softly lightens o'er her face—

c. Thus mellowed to the tender light

Which heaven to gaudy day denies.

4. Memorise one of the poems and recite it in class.

1. К Д...

Когда я прижимал тебя к груди своей,

Любви и счастья полн и примирен с судьбою,

Я думал: только смерть нас разлучит с тобою;

Но вот разлучены мы завистью людей!

Пускай тебя навек, прелестное созданье,

Отторгла злоба их от сердца моего;

Но, верь, им не изгнать твой образ из него,

Пока не пал твой друг под бременем страданья!

И если мертвецы приют покинут свой

И к вечной жизни прах из тленья возродится,

Опять чело мое на грудь твою склонится:

Нет рая для меня, где нет тебя со мной!

Февраль 1803

2. ПОДРАЖАНИЕ КАТУЛЛУ Елене

О, только б огонь этих глаз целовать

Я тысячи раз не устал бы желать.

Всегда погружать мои губы в их свет -

В одном поцелуе прошло бы сто лет.

Но разве душа утомится, любя.

Все льнул бы к тебе, целовал бы тебя,

Ничто б не могло губ от губ оторвать:

Мы все б целовались опять и опять;

И пусть поцелуям не будет числа,

Как зернам на ниве, где жатва спела.

И мысль о разлуке не стоит труда:

Могу ль изменить?

Никогда, никогда.

16 ноября 1806

3. АВТОРУ СОНЕТА, НАЧИНАЮЩЕГОСЯ СЛОВАМИ: “МОЙ СТИХ ПЕЧАЛЕН”

Хотя сонет твой, без сомненья,

Скорей печален, чем умен,

Но разве слезы сожаленья

У нас способен вызвать он?

Мое сочувствие сильнее

К себе другой бедняк влечет,

Чья скорбь горит еще больнее:

Кто на беду твой стих прочтет.

О, этот стих без чар едва ли

Возможно вновь перечитать.

В нем больше смеха, чем печали,

Ума же вовсе не сыскать.

Коль хочешь ты, чтоб нам страданье

Заледенило в жилах кровь,

То дай скорее обещанье

Свои стихи прочесть нам вновь.

8 марта 1807

4. ДАМЕ, КОТОРАЯ СПРОСИЛА, ПОЧЕМУ Я ВЕСНОЙ УЕЗЖАЮ ИЗ АНГЛИИ

Как грешник, изгнанный из рая,

На свой грядущий темный путь

Глядел, от страха замирая,

И жаждал прошлое вернуть.

Потом, бродя по многим странам,

Таить учился боль и страх,

Стремясь о прошлом, о желанном

Забыть в заботах и делах, -

Так я, отверженный судьбою,

Бегу от прелести твоей,

Чтоб не грустить перед тобою,

Не звать невозвратимых дней,

Чтобы, из края в край блуждая,

В груди своей убить змею.

Могу ль томиться возле рая

И не стремиться быть в раю!

2 декабря 1808

5. СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ПРИ РАССТАВАНИИ

О дева! Знай, я сохраню

Прощальное лобзанье

И губ моих не оскверню

До нового свиданья.

Твой лучезарный нежный взгляд

Не омрачится тенью,

И слезы щек не оросят

От горького сомненья.

Нет, уверений не тверди, -

Я не хочу в разлуке

Напрасно воскрешать в груди

Спасительные звуки.

И ни к чему водить пером,

Марая лист несмело.

Что можно выразить стихом,

Коль сердце онемело?

Но это сердце вновь и вновь

Твой образ призывает,

Лелеет тайную любовь

И по тебе страдает.

Март 1811

6. СОНЕТ К ДЖЕНЕВРЕ

Ты так бледна и так мила в печали,

Что, если вдруг веселье воспалит

Румянцем розы белые ланит,

Я грубый цвет их вынесу едва ли.

Еще молю, чтоб очи не сверкали,

Не то мой дерзкий взор познает стыд

И, обессилев, робость обнажит,

Как после бури - трепетные дали.

Хотя ресницы душу скрыли тенью,

Ты блещешь грустной нежностью своей,

Как серафим, несущий утешенье,

Но сам далекий от земных скорбей;

И я склоняюсь ниц в благоговенье

И оттого люблю еще сильней.

17 декабря 1813 [31]