- •Лотман ю. Структура художественного текста
- •1. Искусство как язык
- •Искусство в ряду других знаковых систем
- •Понятие языка словесного искусства
- •О множественности художественных кодов
- •О величине энтропии художественных языков автора и читателя
- •2. Проблема значения в художественном тексте
- •3. Понятие текста Текст и внетекстовые структуры
- •Понятие текста
- •Иерархичность понятия текста
- •Словесный изобразительный знак (образ)
- •4. Текст и система Системное и внесистемное в художественном тексте
- •Многоплановость художественного текста
- •Искусство не есть игра
- •Принцип структурного переключения в построении художественного текста
- •«Шум» и художественная информация
- •5. Конструктивные принципы текста
- •Парадигматическая ось значений
- •Синтагматическая ось в структуре художественного текста
- •II. Снятие запретов на правила соединения значимых единиц естественного языка (морфологические и синтаксические запреты).
- •Механизм внутритекстового семантического анализа
- •6. Элементы и уровни парадигматики художественного текста Поэзия и проза
- •Принцип повтора
- •Повторяемость на фонологическом уровне
- •Ритмические повторы
- •Структурные свойства стиха на лексико-семантическом уровне
- •7. Синтагматическая ось структуры
- •Фонологические последовательности в стихе
- •Синтагматика лексико-семантических единиц
- •8. Композиция словесного художественного произведения Рамка
- •Проблема художественного пространства
- •Проблема сюжета
- •Понятие персонажа
- •О специфике художественного мира
- •Персонаж и характер
- •Кинематографическое понятие «план» и литературный текст
- •Точка зрения текста
- •Соположенностъ разнородных элементов как принцип композиции
- •9. Текст и внетекстовые художественные структуры Относительность противопоставления текста и внетекстовых структур
- •Типология текстов и типология внетекстовых связей
- •Заключение
Принцип повтора
В естественном языке наряду с упорядоченностями на уровне языка, имеющими смыслоразличающий характер, спорадически возникают определенные упорядоченности на уровне речи. Мы их не замечаем, поскольку в акте языковой коммуникации они не несут никакой структурной нагрузки.
Когда мы имеем дело с художественным текстом, положение резко меняется. Получателю сообщения еще предстоит на основании текста восстановить тот специфический язык, на котором осуществляется акт художественной коммуникации. При этом, как мы отмечали, свойства сообщения переходят в свойства кода и любая упорядоченность текста начинает осмысляться как структурная, как носительница значения. И если поэт находит в создаваемом им тексте дополнительные упорядоченности по отношению к естественному языку, то читатель вправе поступать так же и обнаруживать в создании поэта некие дополнительные упорядоченности второй степени. Выше было показано, что упорядоченности эти могут быть сведены к двум классам: упорядоченности по эквивалентности и упорядоченности по порядку. К первому классу принадлежат все виды повторов в художественном тексте.
Разделяя упорядоченности по эквивалентности и упорядоченности по порядку, мы относим к первым отношения между одинаковыми элементами вне отношения к синтагматике текста, а ко вторым – отношения между (111) разными элементами на синтагматической оси. При этом следует подчеркнуть, что самое определение того, с каким из двух аспектов структуры мы имеем дело, получает смысл лишь в связи с указанием на определенный уровень.
И в берег бьет волной безумной
(Е А. Баратынский)
На уровне фонем чередование «в» и «б» создает повторы, позволяющие рассматривать определенные сегменты текста как эквивалентные. Но одновременно на грамматическом уровне цепочка «в берег бьет» может быть рассмотрена как разделенная на группы, упорядоченные по порядку. В этом случае в признаки такой упорядоченности можно включить наряду с определенным глагольным управлением наличие анафорического фонемного элемента «б» (по типу грамматического согласования). Одновременно между группами «И в берег бьет» «волной безумной» устанавливается параллелизм, базирующийся на ритмической эквивалентности и наличии в каждой группе анафорических фонем «в – б» (начальное «и» с внутренней организацией стиха не коррелирует, анафорически связывая его с другими стихами). Если «в – б» первого полустишия относительно «в – б» второго – упорядочивания их по эквивалентности, то между собой они образуют отношение по порядку.
Поскольку всякий текст образуется как комбинаторное сочетание ограниченного числа элементов, наличие повторов в нем неизбежно. Однако эти повторы в нехудожественном тексте могут не осознаваться как некоторая упорядоченность относительно семантического уровня текста.
Возьмем стихи Грибоедова:
Орган мои создали руки,
Псалтырь устроили персты.
Относительно общеязыковой, фонологической или грамматической, структуры текст этот отличается определенной упорядоченностью, но относительно семантического строя текста эти упорядоченности проявляются лишь в одном: нам достаточно знать, что строй текста способен передавать некоторое содержание, то есть что он правилен. Как только мы устанавливаем, что текст построен правильно, его формальная упорядоченность нас перестает интересовать. С точки зрения общеязыкового содержания повторение определенных фонем является совершенно случайным. В первом стихе:
Орган – создали (о-а – о-а)
Во втором стихе:
Псалтырь – персты (п-с-т-ы-р – п-р-с-т-ы)
Между первым и вторым стихами:
Орган создали руки
Псалтырь устроили персты
То же самое можно сказать и о параллелизме грамматических форм между парно соотнесенными членами первого и второго стихов. Более того, если рассматривать текст как внехудожественное сообщение, то придется или (112) предположить, что под органом и псалтырью подразумеваются разные предметы, или считать сообщение второго стиха полностью избыточным. Та особая упорядоченность, которая создается обычным в библейской поэзии повтором содержания стихов («я был меньший между братьями моими и юнейший в доме отца моего <...> Руки мои сделали орган, персты мои настраивали псалтырь») и которую Д. С. Лихачев определил термином «стилистическая симметрия», указав, что «стилистическая симметрия может рассматриваться как своеобразное явление синонимии»087 , с точки зрения общеязыкового сообщения также выступает как чистая избыточность.
Однако стоит нам определить текст как художественный, чтобы вступила в строй презумпция об осмысленности всех имеющихся в нем упорядоченностей. Тогда ни один из повторов не будет выступать как случайный по отношению к структуре. Исходя из этого, классификация повторов становится одной из определяющих характеристик структуры текста.