Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
вопрос 46.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
17.04.2019
Размер:
23.99 Кб
Скачать

§ 3. Четко противопоставить терминологию общеупотреби-

тельной нетерминологической лексике невозможно. Между ними

лежит широкая полоса, в которой термины существуют как бы

в постоянном колебании между идеальными требованиями (од-

нозначность, нейтральность, отсутствие синонимов) и реальными

законами живой и динамичной лексической системы.

Именно в этой «переходной» полосе осуществляется активное

взаимодействие между терминами и не-терминами, ибо реальные

люди в своей конкретной речевой деятельности употребляют их

в одном ряду. В результате таких взаимодействий осуществляют-

ся системные переходы лексики из одних сфер в другие: терминов

в сферу общей лексики (детерминологизация) и наоборот —

пополнения терминов за счет ресурсов общей лексики (терминоло-

гизация).

Наиболее общей и сильной тенденцией является расширение

границ употребления терминологической лексики, выход терминов

за рамки узких специальных сфер с последующим возможным

переосмыслением и включением в общеупотребительную лексику.

Общими предпосылками таких процессов являются: всеобщая

образованность, расширение сфер массовой коммуникации, повы-

шение роли науки во всех сферах общественной жизни, характер-

ное для эпохи НТ Р ,— все это создает особенно благоприятные

условия для активных процессов взаимодействия терминологиче-

ской лексики с общенародной (общеупотребительной) частью

словарного состава современного русского языка. Особенно на-

глядно эти процессы просматриваются в периодической печати,

в особенности на газетной полосе. По данным языка газет можно

выявить основные этапы этого процесса.

П е р в ы м этапом является общее расширение употребления

терминов как в обычных корреспонденциях, так и в специальных

материалах популяризаторской направленности. Ср. хотя бы заго-

ловки газетных материалов: Конвертор расправляет плечи; Гид-

ропоника на новом этапе; Агроном на весеннем поле' Дома с кон-

вейера; Украденный суверенитет; Дизайн — не косметика и т. п.

176В заметке «Из кладовых Нептуна» (Правда. 1986. 27 апреля),

посвященной музею водорослей, наряду с достаточно известными

терминами типа йод, витамины, микроэлементы использованы

узкоспециальные термины: ламинарий, фифельция, фукус, агар,

маннит, альгинит натрия. В корреспонденции «Мертвеет живая

вода» (Уральский рабочий. 1986. 25 апреля), сообщающей о засо-

рении Нижнетагильского пруда, кроме достаточно широко извест-

ных терминов типа прокат, сброс, водозабор, очистные сооруже-

ния используются и более специальные: взвеси, пруд-осветлитель,

шлам, закольцованный оборот, донные отложения. Смысл таких

узкоспециальных терминов читатели осознают приблизительно,

опираясь на «подсказку» контекста или внутренней формы. Не-

редко, впрочем, авторы сами дают пояснение термина, например:

Лизис бактерий — ученые называют этим словом растворение мик-

роорганизмов— давно уже известен в науке (Наука и жизнь ).

В т о р о й этап освоения термина связан уже с его переосмыс-

лением. Термин употребляется в необычном контексте в необыч-

ном, переносном значении, например: турнирная орбита; посевная

берет старт; полигон предприимчивости; финансовые вампиры;

вирус канцелярщины; алгоритм успеха; безответственность —

планктон аферистов; обыватель — это азот в государственной

атмосфере, исполняющий свои нейтральные функции; это — ней-

трино в государственном атоме. Во всех приведенных примерах

термины выступают как экспрессивные речевые средства.

Т р е т и й этап — это полная детерминологизация слова, ког-

да термин утрачивает и свое специальное значение, и свою эк-

спрессивность, становится одним из производных значений, имею-

щих по преимуществу нейтральный характер. Например, у слова

контакт помимо специальных терминологических значений (техн.;

геолог.) имеется нейтральное, общеупотребительное значение

'взаимное общение; взаимопонимание, согласованнось в работе';

у слова реакция помимо биологических, химических и физических

терминологических значений имеются общеупотребительные зна-

чения 'состояние, возникающее в ответ на какое-либо воздействие'

и 'резкая перемена в самочувствии, имеющая характер перехода

от напряжения к слабости'.

Свою лепту в этот процесс вносят писатели. Так, в текстах

прозаических произведений современные писатели, изображаю-

щие профессиональную жизнь героев, широко включают в них

специальную терминологию. В тексте романа «Иду на грозу»

Д. Гранина мы встречаемся с терминами, употребленными в их

прямых значениях, например: Завод переживал неприятности

с приводами новой серии специальных контакторов; При испыта-

нии чугунные каретки разбивались. Каретка скользила по дуго-

вым направляющим, и поломка происходила тогда, когда ско-

рость достигала рабочей. Здесь же встречаемся мы и с образным,

переносным употреблением терминов, ср.: Крылов повернулся

и пошел, возвращаясь в неэвклидово пространство.

177Аналогичные явления встречаются и в языке поэзии,

ср. у А Вознесенского:

Был парень, одетый в скафандр,

И ракета на старте

Представите' А как он смеялся

В своем невесомом полете

Или: Вот зачем, мой Париж прощальный,

Не пожар твоих маляров —

Славлю стартовую площадку

Узкой улочки Мари Роз

Во втором тексте термин стартовая площадка употреблен

в переносном значении.

Обратное движение из сферы общей лексики к терминологии

осуществляется в двух типах явлений, которых мы уже касались

выше. Во-первых, это развитие вторичных терминологических

значений у обычных слов, например: значение 'помехи в канале

связи' в слове шум как термине информатики; значение 'снижение

прочности металла под влиянием переменных нагрузок' в слове

усталость как техническом термине. Во-вторых, вхождение обыч-

ных слов в составные термины типа субаквальная ванна, бесшаж-

ный ход, мягкая посадка, красная книга, быстрый сон и т п.