Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Materialy_k_ekzamenu_1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
20.04.2019
Размер:
95.23 Кб
Скачать

18. Социокультурный аспект цветообозначений.

1 в разных культурах символика цветов различна

-белый – цвет добра, чистоты; на востоке – смерть, цвет траура

-white dove, white lie; black sheep, black market, blackmail

-чёрная весть, чёрный день

-political correctness требует отказаться от негативных коннотаций идиоматики с black

2 спектр по-разному членится на цвета (синий – голубой – blue)

19. Язык как хранитель культуры. Отражение национального характера и национально-психологических особенностей народа в языке.

1 язык хранит К и передаёт её из поколения в поколение

-поэтому Я играет значительную роль в формировании личности, НХ

-в идиоматике хранится система ценностей, об-венная мораль, отн-ие к миру и людям

-идиоматика иллюстрирует образ жизни, гео. положение, историю, традиции той или иной общности

-поэтому внимание к фразеологизмам со стороны учёных выше их роли в речи

-сравнение пословиц показыывает, как много общего у народов

-пословиц -

2 очевидна непосредственная связь между яз.единицей и культурой, образом жизни, НХ («морские» идиомы англ. языка)

-и в англ, и в рус с темой монархии в идиоматике связаны положительные коннотации:

- The King can do no wrong, King of Kings

-без царя народ сирота, Царь-пушка; в рус. тже ироническая конн.: Не ведает царь, что делает псарь.

-зоны ГЗ МГУ (их строили зеки)

-декан – первоначально «настоятель капитула» (образование развивалось в монастырях)

3

-Я не только отражает культуру, но и хранит её и является инструментом культуры

-со смертью культуры умирает и язык, даже если народ продолжает жить (Римская империя)

-мы не понимаем отражённые в Я реалии, так как жизнь меняется

20. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур.

1 при чтении классики требуется комментарий, так как её Я устарел

-таким образом, разрыв между культурами возможен не только между чужими, но и внутри своей К (Ю. Федосюк «Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века»)

2 социокультурное комментирование для иностранцев обнаруживает и одновременно улаживает конфликт культур

-социокультурный комментарий необходим как современному рус.читателю, так и иностранному

-СКК формирует восприятие читателя

-СКК («реальный комментарий») противопоставляется языковому

-СКК классики для русских и иностранцев в основном совпадает, так как разрыв между современной и русской культурой прошлого растёт

-СКК не просто объясняет и переводит устаревшие слова, - он помогает раскрыть замысел автора, дать хар-ку персонажа, прочитать между строк, контекстуально ориентирован.

3 СКК требуют:

1) историзмы (слова, денотаты которых исчезли из быта) бармы власяница бунчук

2) архаизмы (уст. слова и обороты) дотоле земь борзый

3) слова, изменившие свои значения мамка деньга ток

4) Реалии, ссылки, аллюзии, требующие фоновых социокультурных знаний, отсутствующих у иностранных читателей и утраченных совре­менным русским читателем.

- Находился я в мелком чине, ехал на перекладных и платил прогоны за две лошади.

-на перекладных – по почтовому тракту; прогон – казённые деньги на проезд; две лошади – выделялись самым низким по чину.

5) скрытые, неосознаваемые места, аллюзии, автобиографические места

Настанет ночь; они все трое Варят нежатое пшено; («Алеко») нежатое – ворованное

6) места, не поддающиеся объяснению

-«„Же­нись!" — „На ком?" — „...На Лидиной". — „Что за семейство! У них орехи подают, они в театре пиво пьют"» остаётся культурной загадкой

виды комментария

1) энциклопедический (дать точную информацию)

2) исследовательский (лингвострановедческий и контекстуально-ориентированный)

комментатор дб образованным ч-ком, знать биографию автора, как можно больше об описываемой эпохе, культуре, быте, приметах итд