Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вимоги до вип.2 робіт_2010.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
24.04.2019
Размер:
278.53 Кб
Скачать

Название таблицы

Головка

Заголовки граф

Подзаголовки граф

Строчки

Боковая часть

(заголовки строк)

Графы (колонки)

Таблицу размещают после первого упоминания о ней в тексте, таким образом, чтобы её можно было прочитать без поворота переплетённого блока КВКР или с поворотом по часовой стрелке. Таблица с большим количеством строк может быть перенесена на другую страницу. В этом случае название помещают только над её первой частью. Таблица с большим количеством граф может делиться на части и располагаться друг над другом в границах одной страницы. Если строки или графы таблицы выходят за формат страницы, то в первом случае для каждой части таблицы повторяют головку, а во втором – боковую часть.

4.5. Общие правила цитирования и ссылок на использованные источники

При написании КВКР студент должен ссылаться на источники, из которых приводятся в работе материалы или отдельные результаты или на идеях и выводах которых разрабатываются проблемы, задачи, отдельные вопросы КВКР. Ссылаться следует на последнее издание публикации.

Если используются материалы из монографий, обзорных статей, других источников с большим количеством страниц, тогда в ссылке необходимо точно указать номер страницы, иллюстрации, таблиц из источника, на который есть ссылка в КВКР.

Для подтверждения собственных аргументов ссылкой на авторитетный источник или для критического анализа того или иного печатного источника следует приводить цитаты. Научный этикет предписывает точно воспроизводить цитируемый текст, поскольку сокращения могут исказить первоначальный авторский смысл.

Общие требования к цитированию следующие:

- текст цитаты заключается только в такие кавычки „”, независимо от языка написания КВКР, и воспроизводится в той грамматической форме, в которой он представлен в первоисточнике;

- цитирование должно быть полным, без произвольного сокращения авторского текста и без искажения мысли автора. Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании допускается без искажения авторского текста и обозначается тремя точками. Они ставятся в любом месте цитаты (в начале, в середине, в конце). Многоточие в середине цитаты берётся в фигурные скобки <…>. Если перед опущенным текстом или за ним стоял знак препинания, то он опускается;

- каждая цитата обязательно сопровождается ссылкой на источник (указывается порядковый номер источника, ставиться запятая (,), сокращение слова страница (с.) и номер страницы; ссылка подаётся в квадратных скобках: [7, с. 5]. При ссылке на несколько источников одновременно ставится точка с запятой перед порядковыми номерами: [4; 6; 11]). Между элементами ссылки ставится неразрывной пробел (Ctrl – Shift – Пробел);

- при непрямом цитировании (изложении мыслей другого автора своими словами) следует быть предельно точным в изложении мыслей автора, корректным в отношении оценки его результатов, давать соответствующие ссылки на источник;

- если автор КВКР, используя цитату, выделяет в ней некоторые слова, то делается специальное предостережение, то есть после текста, который поясняет выделенные слова, ставится точка, потом тире и указываются инициалы студента (первые буквы имени и фамилии), а весь текст предостережения помещается в круглые скобки. Например: (курсив наш. – А. С.), (подчеркнуто нами. – А. С.), (разбивка наша. – А. С.);

- ссылка на иллюстрации КВКР указывают порядковым номером иллюстрации, например, рис. 1.2. На все таблицы должны быть ссылки в тексте, при этом слово „таблица” пишут сокращённо, например: … в табл. 1.2. В повторных ссылках используют сокращённо слово „смотри”, например: см.табл. 1.2.

4.4. Оформление списка использованных источников

Список использованных источников – элемент библиографического аппарата, который содержит библиографическое описание и размещается после выводов.

См. образец № 5, в котором представлены примеры оформления библиографического описания различных источников, утверждённые ВАК Украины.

4.5. Приложения

Приложения оформляются как продолжение КВКР. Их размещают в порядке появления ссылок в работе.

Если приложения оформляют на следующих страницах КВКР, то каждое приложение должно начинаться с новой страницы. Приложение должно иметь заглавие, которое печатается вверху маленькими буквами (кроме первой заглавной буквы). Посредине строки над заглавием печатается с большой буквы слово Приложение и большая буква, которая маркирует приложение.

Приложения обозначаются последовательно большими буквами русского, украинского или английского алфавита в зависимости от языка изложения материала, например: Приложение А, Приложение Б. Одно приложение обозначается как Приложение А.

Зразок № 1

Зразок оформлення титульної сторінки курсової роботи:

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ

АВТОНОМНОЇ РЕСПУБЛІКИ КРИМ

РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД

КРИМСЬКИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ” (М. ЯЛТА)

ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ, ІСТОРІЇ ТА МИСТЕЦТВ

КАФЕДРА УКРАЇНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ ТА МЕТОДИКИ ВИКЛАДАННЯ

БІБЛІЙНІ МОТИВИ В ПОЕМІ ІВАНА ФРАНКА „МОЙСЕЙ”

Курсова робота

студентки 2 курсу,

спеціальність

„Українська мова та література”

Каліуш Наталії Миколаївни

Науковий керівник:

кандидат педагогічних наук,

доцент кафедри української

філології та методики викладання

Кот Т. О.

Ялта – 2011 р.

Образец № 1

Образец оформления титульной страницы курсовой работы:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ

РЕСПУБЛИКАНСКОЕ ВЫСШЕЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ

КРЫМСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ” (Г. ЯЛТА)

ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ, ИСТОРИИ И ИСКУССТВ

КАФЕДРА РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ, ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ

А. С. ПУШКИН И Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ: МИФОПОЭТИКА

Курсовая работа

студентки 2 курса,

специальность

„Язык, литература (русский)”

Клименко Нины Михайловны

Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент кафедры русской

филологии, зарубежной литературы

и методики преподавания

Шалюгин Г. А.

Ялта – 2011 г.

Зразок № 2

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ

АВТОНОМНОЇ РЕСПУБЛІКИ КРИМ

РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД

КРИМСЬКИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ” (М. ЯЛТА)

ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ, ІСТОРІЇ ТА МИСТЕЦТВ

КАФЕДРА УКРАЇНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ ТА МЕТОДИКИ ВИКЛАДАННЯ

„Допущено до захисту”

Завідувач кафедри

____________ Білоусенко П. І. Реєстраційний № _______

„___” ______________2011 р. „___” ____________ 2011 р.

УДК 82.091

БІБЛІЙНІ МОТИВИ В ПОЕМІ ІВАНА ФРАНКА „МОЙСЕЙ”

Кваліфікаційна робота

на здобуття освітнього рівня

бакалавр”

студентки 4 курсу,

спеціальність

„Українська мова та література”

Каліуш Наталії Миколаївни

Науковий керівник:

кандидат педагогічних наук,

доцент кафедри української

філології та методики викладання

Кот Т. О.

Ялта – 2011 р.

Образец № 3

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ

РЕСПУБЛИКАНСКОЕ ВЫСШЕЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ

КРЫМСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ” (Г. ЯЛТА)

ИСТОРИКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ, ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ

„Допущено к защите”

Заведующая кафедрой

____________ Стряпчая С. А.

„____” ___________ 2011 г.

Регистрационный № __________

„_____” ___________ 2011 г.

УДК 82.091

А. С. ПУШКИН И Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ: МИФОПОЭТИКА

Квалификационная работа

на соискание образовательного

уровня „специалист

студентки 5 курса,

специальность

„Язык, литература (русский)”

Клименко Нины Михайловны

Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент кафедры русской

филологии, зарубежной литературы

и методики преподавания

Шалюгин Г. А.

Ялта – 2011 г.

Зразок № 3

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ

АВТОНОМНОЇ РЕСПУБЛІКИ КРИМ

РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД

КРИМСЬКИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ” (М. ЯЛТА)

ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ, ІСТОРІЇ ТА МИСТЕЦТВ

КАФЕДРА УКРАЇНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ ТА МЕТОДИКИ ВИКЛАДАННЯ

„Допущено до захисту”

Завідувач кафедри

____________ Білоусенко П. І. Реєстраційний № _______

„___” ______________2011 р. „___” ____________ 2011 р.

УДК 82.091

БІБЛІЙНІ МОТИВИ В ПОЕМІ ІВАНА ФРАНКА „МОЙСЕЙ”

Кваліфікаційна робота

на здобуття освітнього рівня

магістр”

студентки 6 курсу,

спеціальність

„Українська мова та література”

Каліуш Наталії Миколаївни

Науковий керівник:

кандидат педагогічних наук,

доцент кафедри української

філології та методики викладання

Кот Т. О.

Ялта – 2011 р.

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ

АВТОНОМНОЇ РЕСПУБЛІКИ КРИМ

РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД

КРИМСЬКИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ” (М. ЯЛТА)

ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ, ІСТОРІЇ ТА МИСТЕЦТВ

КАФЕДРА ТЕОРІЇ, ІСТОРІЇ МУЗИКИ ТА МЕТОДИКИ МУЗИЧНОГО ВИХОВАННЯ

„Допущено до захисту”

Завідувач кафедри

____________ Шинтяпіна І. В. Реєстраційний № _______

„___” ______________2011 р. „___” ____________ 2011 р.

УДК 82.091

БІБЛІЙНІ МОТИВИ В ПОЕМІ ІВАНА ФРАНКА „МОЙСЕЙ”

Кваліфікаційна робота

на здобуття освітнього рівня

бакалавр”

студентки 4 курсу,

спеціальність

„Музична педагогіка та виховання”

Каліуш Наталії Миколаївни

Науковий керівник:

кандидат педагогічних наук,

доцент кафедри української

філології та методики викладання

Кот Т. О.

Ялта – 2011 р.

Зразок4

ЗМІСТ

СПИСОК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ….………………………………

ВСТУП….…………………………………………………………………

РОЗДІЛ 1. ЗАКОНОДАВЧИЙ ТЕКСТ В ЮРИДИЧНОМУ КОМУНІКАТИВНО-ПРАГМАТИЧНОМУ ПРОСТОРІ……………..……

1.1. Комунікативний характер юридичного тексту….……………………

1.2. Особливості лінгвістичної експертизи законодавчих текстів у юриспруденції та мовознавстві….……………………………………………….

1.3. Функціональна та прихована прагмалінгвістика у стратегії законодавця…………………………………………………………………………

РОЗДІЛ 2. ПРАГМАТИЧНІ КЛІШЕ ТА ПРАВНИЧІ ТЕРМІНИ ЯК СТРУКТУРНІ ЕЛЕМЕНТИ УКРАЇНСЬКОГО ЗАКОНОДАВЧОГО ТЕКСТУ….……………………………………………………………………….

2.1. Звороти і кліше як протилежно якісні ознаки сучасного законодавчого тексту України.................................................................................

2.2. Мотивація вживання у правничих текстах слів іншомовного походження................................................................................................................

РОЗДІЛ 3. СИНТАКСИЧНО-ПРАГМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЗАКОНОДАВЧОГО ТЕКСТУ….……………………………………………….

3.1. Специфіка синтаксичних конструкцій у сучасних законодавчих текстах як лінгвістично-прагматична стратегія….………………………………

3.2. Характер логічної структури речень у законодавчих текстах сучасної України….……………………………………………………………….

ВИСНОВКИ….…………………………………………………………….

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ….……………………………

ДОДАТКИ….……………………………………………………………….

Додаток А………………………………………………………..…………..

Додаток Б………………………………………………………...…………..

Додаток В……………….……………………………………………………

2

4

6

15

22

29

55

58

65

74

79

83

88

94

96

107

111

124

134

Образец4

Зразок № 5