Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабакчи.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
835.07 Кб
Скачать

Россия - это страна советов, нужных и ненужных

Несколько лет назад в США была очень популярна книга «Все, что нужно звать, я выучил в детском саду». Отправной точкой этой книги была мысль, что все житейские рекомендации типа «делись игрушками с другими» или «не дерись» мы узнаем в детс­ком возрасте от родителей и учителей.

Россия, как известно, «страна советов». Здесь нельзя прожить и минуты, не получив от кого-нибудь совет по тому или иному поводу.

Отталкиваясь от принципа «Все, что мне нужно знать в жиз­ни», я произвел опрос моих русских друзей, чтобы узнать, какие прописные истины они узнали от своих родителей в отроческом возрасте. Конечно, это было не научное исследование.

Многое из того, что я услышал, было аналогично тому, что слышали и мы на Западе в этом возрасте. «Мой руки перед едой» - упомянуло несколько человек, а также «делай уроки вовремя». Один мой знакомый припомнил разумный совет «не открывай двери незнакомым людям».

На удивление много внимания уделялось здоровью. Большинство рекомендаций были мне незнакомы.

«Не пей молоко из холодильника». У меня дома нас преду­преждали об опасности пить молоко, которое забыли убрать в хо­лодильник!

В маленьком городке, в котором я рос, нам никогда не гово­рили «не пей воду из-под крана». Следует признать, что в России в большинстве случаев это очень разумный совет.

Мне даже не хочется упоминать неизменный совет россиян «не сиди на сквозняке». Я никогда не смогу смириться с тем стра­хом, который вызывает в России движущийся воздух.

«Не читай лежа», - довольно распространенный совет. Моя мать была бы столь безмерно рада знать, что я не смотрю телевизор, что ее бы даже не встревожило, если бы при этом начался пожар.

В России важен еще один совет: «Не выходи на улицу с мокрой головой». И с еще большей строгостью – «не ходи без шапки».

Вот такие мудрые советы получили мои русские знакомые от своих матерей и бабушек. Это, наверное, все, что требуется, чтобы жить в «стране советов».

EXERCISE 15. Restore the omitted parts of the text. Translate the text into Russian.

TRAVELING BY TRAIN

In a world where the passenger train [l. практически перестал существовать], the railroad still has magnificent mystique in Russia. The old [2. спальные вагоны, СВ], with their faded wine-colored curtains, quaint lamps and doilies on the writing tables, and carved brass handles on the doors have a turn-of-the-century romanticism that always made my wife feel like Anna Karenina. The [3. борщ или солянка) in the dining car may be served in [4. металлические миски], but in each car a [5. самовар] chugs and puffs constantly, its fire stoked by [6. полненькая и разговорчивая проводница], ready to supply tea and sweet biscuits at any hour.

The old Russian cars, built for [7. самая широкая в мире колея], contained a special luxury for me - the longest bunks in my experience of train riding. On trains, too, Russians had [8. время и терпение] to gossip with strangers, and we talked with them at great length on trains. Our onе concern, as we headed for Siberia, was that the train might be cold. It was [9. излишнее беспокойство]: like all Russian interiors in winter, the train was so overheated that we burst out for fresh air at every available stop.

(Smith 1976, The Russians)

EXERCISE 16. Back-translate the text into English paying special attention to the formation of Russian-culture xenonyms.