Обучение правилам элокуции
Задание. Внимательно прочитайте классификацию тропов и фигур речи. Проанализируйте предложенные тексты (письменно ответьте на вопросы к текстам).
ТРОПЫ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ |
||
Наименование средства |
Определение |
Пример |
I. Тропы (греч. tropos – поворот, оборот речи) |
Слова или обороты речи в переносном, иносказательном значении (изобразительно-выразительные средства языка) |
|
Эпитет (греч. epitheton –приложенное, прибавленное) |
Художественное определение, не только указывающее на какое-то качество человека, предмета, явления, но вызывающее его зримый образ и формирующее у читателя определенное эмоциональное отношение |
Белеет парус одинокий В тумане моря голубом!.. (М.Ю. Лермонтов) индивидуально-авторские: картонная любовь, конфетная боль, мотыльковая красота, мармеладное настроение. |
Олицетворение (персонификация) |
Перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные |
Поют деревья, блещут воды, любовью воздух растворен... (Ф.И. Тютчев) |
Сравнение |
Образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или явлений |
Лист, точно терем расписной: лиловый, золотой, багряный. (И.А. Бунин) Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка. (М.Ю. Лермонтов) |
Метафора (греч. metaphora – перенесение) |
Скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («нос корабля», «лес рук», «каменное сердце»…). В основе метафоры лежит сравнение, которое не оформлено с помощью сравнительных союзов «как», «словно», «как будто» |
|
Метонимия (греч. metonymia – переименование) |
Перенос названия предмета на другой предмет на основании смежности (близости значений) |
“Пенящийся бокал” – имеется в виду вино в бокале; “читать Пушкина” – читать произведения Пушкина; “чайник кипит” – вода в чайнике; выутюженный молодой человек; дерзкие глаза. Театр уж полон, ложи блещут; Партер и кресла, всё кипит... (А.С. Пушкин) |
Синекдоха (греч. synekdoche – соотнесение) |
Вид метонимии, название части вместо целого или наоборот |
– Скажи-ка, дядя, ведь недаром Москва, спалённая пожаром, Французу отдана? (М.Ю. Лермонтов) |
Гипербола (греч. hyperbole – преувеличение) |
Художественное преувеличение; изобразительный прием, построенный на количественном усилении признаков предмета, явления, действия |
Пройдет – словно солнцем осветит! Посмотрит – рублем подарит! Я видывал, как она косит: что взмах – то готова копна. (Н. Некрасов) сто лет не виделись, сто раз тебе повторила |
Литота (греч. litotes – простота) |
Намеренное преуменьшение (троп, противоположный гиперболе) |
Мальчик с пальчик, Мужичок с ноготок, я на секундочку |
Перифраз (греч. periphrasis – окольный оборот, иносказание) |
Замена слова или словосочетания описательным оборотом речи |
«Царь зверей» – вместо «лев», «золотая пора» («осень»), «солнце русской поэзии» (Пушкин). |
Ирония (греч. eironeia – притворство) |
Выражение насмешки или лукавства посредством иносказания. Слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его, ставящий под сомнение |
Слуга влиятельных господ, С какой отвагой благородной Громите речью вы свободной Всех тех, кому зажали рот. (Ф.И. Тютчев) |
Парадокс
|
Неожиданный, расходящийся с логикой или привычным мнением вывод |
- Тише едешь - дальше будешь. |
II. Речевые (риторические, стилистические) фигуры |
Стилистические фигуры – обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания |
|
Повтор |
Намеренное повторение в тексте одного и того же ключевого слова |
Не напрасно дули ветры, не напрасно шла гроза. (С. Есенин) Но что же сказать о любви чистой и ясной, о любви идейной, о любви к Родине? (А.Ф. Лосев) |
Анафора (единоначатие) |
Повторение отдельных слов или словосочетаний в начале нескольких стихотворных строк |
Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем, Клянусь позором преступления И вечной правды торжеством… (М. Лермонтов) |
Эпифора (единоокончание) |
Повтор заключительных элементов последовательных фраз (повторение слов или выражений в конце смежных отрывков) |
Не станет нас! А миру хоть бы что. Исчезнет след! А миру хоть бы что. (Омар Хайям) |
Синтаксический параллелизм (греч. parallelos – идущий рядом, параллельный) |
Прием, заключающийся в сходном построении смежных предложений прозаического текста, стихотворных строк или строф Параллелизмы - сходное расположение элементов, однотипное построение
|
Когда умирают кони – дышат, Когда умирают травы – сохнут, Когда умирают солнца – они гаснут, Когда умирают люди – поют песни. (В. Хлебников) В синем море волны плещут. В синем небе звезды блещут. (А.С. Пушкин) Ямщик свистнул, лошади поскакали, колокольчик загремел. |
Хиазм |
Вид параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке |
«Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть». «Поэзия грамматики и грамматика поэзии» (Р. Якобсона). |
Антитеза (греч. antithesis – противоположение) |
Прием контраста, противопоставления понятий, явлений и образов. Как правило, основывается на употреблении антонимов |
Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок... (С. Есенин) Они сошлись: волна и камень, Стихи и проза, лёд и пламень. Не столь различны меж собой (А.С. Пушкин) |
Оксюморо'н, или оксиморо'н (греч. oxymoron – остроумно-глупое) |
Сочетание противоположных по смыслу, логически несовместимых понятий |
Живой труп, горячий снег, обжигающий лед, спеши медленно, звонкая тишина, убогая роскошь наряда. |
Градация (лат. gradatio – постепенное возвышение) |
Расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости |
Не жалею, не зову, не плачу... (С. Есенин) Реки, моря, океаны слез... (Ф.М. Достоевский) - Звериный, чужой, неприглядный мир. |
Инверсия (лат. inversio - перестановка) |
Изменение обычного (прямого) порядка слов в предложении для придания им особого смысла |
Дела минувших дней, Преданья старины глубокой. (А.С. Пушкин) |
Зевгма |
Фигура речи, создающая юмористический эффект в силу грамматической или семантической разнородности и несовместимости слов и сочетаний |
Он пил чай с женой, с лимоном и с удовольствием; Шел дождь и три студента, первый – в пальто, второй – в университет, третий – в плохом настроении. |
Умолчание |
Оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца высказывает свою мысль. Умолчание - незаконченное высказывание, используется для выражения напряженной, взволнованной речи |
- Я страдал... Я хотел ответа... Не дождался... Уехал... (Есенин). |
Многосоюзие
|
Избыточное повторение союзов, создающее дополнительную интонационную окраску |
И скучно и грустно, и некому руку подать… (М.Ю. Лермонтов) |
Бессоюзие |
Намеренный пропуск союзов между членами предложения или предложениями. Фигура, придающая речи динамичность, стремительность и насыщенность впечатлениями в пределах общей картины |
Швед, русский – колет, рубит, режет, бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, ржанье, топот, стон… (А.С. Пушкин). Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века – Всё будет так. Исхода нет. (А. Блок) |
Парцелляция |
Экспрессивный синтаксический прием интонационного деления предложения на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения; фигура речи, связанная с разделением высказывания |
И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь. (П.Г. Антокольский) |
Эллипсис (греч. elleipsis – выпадение, опущение) |
Пропуск в речи подразумеваемого слова, которое можно восстановить из контекста, с целью придать тексту больше выразительности, динамичности |
Решили лисы кролика запечь, а кролик из духовки – прыг на печь, потом на лавку и в окошко с лавки. (Козловский) |
Риторический вопрос |
Вопрос, не требующий ответа, но имеющий особое эмоциональное значение |
Разве я не знаю его, эту ложь, которую он весь пропитан? (Л.Н. Толстой) Кто же не радовался солнечному лучу? - Жизнь моя? Иль ты приснилась мне? (Ее.). |
Риторическое восклицание |
Восклицательное предложение, которое в тексте выполняет роль усиления эмоциональности и выразительности речи |
Какое лето, что за лето! Да это просто колдовство. (Ф.И. Тютчев) - О времена, о нравы! (Цицерон).
- Да здравствует Солнце, да скроется тьма! (П.) |
Риторическое обращение |
Высказывание, адресованное неодушевленному предмету, отвлечённому понятию, отсутствующему лицу |
Цветы, любовь, деревня, праздность, Поля! Я предан вам душой (А.С. Пушкин) Юноша бледный со взором горящим, Ныне даю я тебе три завета… (В. Брюсов) |