Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сонина курсовая 2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
04.09.2019
Размер:
135.17 Кб
Скачать
    1. Практическая часть

Итак, в своей работе мы взяли классификацию Рехловой О.А. И добавим к ней новую группу: читательские афоризмы, которые представлены в газете «Аргументы и Факты». У нас будут следующие группы афоризмов.

  1. Афоризмы читателей.

Заключение

В работе мы рассмотрели специфику афоризмов газетных текстах.

Афористические обороты, как единицы одного из уровней языковой системы, обладают такими признаками, которые отличают их от других единиц: слова, которое имеют некоторые общие с фразеологизмами признаки, и словосочетания, которые являются генетическим источником фразеологизмов. Это такие признаки как устойчивость, семантическая целостность компонентного состава, воспроизводимость, грамматическая соотнесенность, неодноударность, метафоричность и экспрессивность.

Благодаря метафоричности и экспрессивности фразеологические обороты и их трансформированные варианты так активно используется в средствах массовой информации, в том числе в печати, создавая особую выразительность, образность текста. В нашем исследовании мы сделали выборку изменённых фразеологических единиц из газет «Аргументы и факты», «Житье - бытье», «Комсомольская правда».

Проанализировав литературу по теме исследования, публицистические тексты, мы пришли к следующим выводам:

1. Афористические единицы могут занимать в тексте самые различные позиции. Часто журналисты вводят афористические обороты в сильные позиции текста: заголовок, первый абзац текста и финал.

В соответствии с позицией в тексте, афоризмы выполняют различные функции: помогают образно «ввести проблему», задать тон всей публикации, оформить резюме авторских рассуждений, способствуют яркой, точной передаче мысли автора. Таким образом, проанализировав тексты вышеуказанных газет, рассмотрев использованные авторами статей афоризмы, можно прийти к выводу, что афористические единицы обогащают текст, эмоционально окрашивая, преображая его. Располагаясь в какой-либо части текста, афористический оборот выполняет определенную функцию. В начале текста он служит для «введения в проблему» излагаемого материала, что дает журналисту возможность «проспективно» задать тон всей публикации. В финале газетного текста афористический оборот может быть употреблен для оформления концовки-гипотезы, и концовки-итога, концовки-перспективы, концовки-обобщения, концовки-убеждения. Используя фразеологизм для оформления заголовка, автор предполагает раскрыть его значение в тексте. Так, или иначе, значение фразеологизма раскрывает сущность факта описываемого журналистом.

2. Приём двойной актуализации фразеологических единиц не затрагивает лексико-грамматического состава, его внешняя форма обычно сохраняется, но смысл изменяется. Использование устойчивых выражений как объекта языковой игры в современной коммуникативной практике и, прежде всего, в газетных заголовках основывается на процессе узнавания. Фразеологические единицы, известные как адресанту, так и адресату создают определённый эффект восприятия, привлекают внимание, надолго остаются в памяти.

3. Редукция и расширение компонентного состава приводят к усилению экспрессии, оценочности фразеологических единиц. Эти типы авторского варьирования дают наибольшие возможности для творческого видоизменения устойчивых сочетаний.

4. Замена одного или нескольких компонентов в составе фразеологических единиц приводит, как правило, к изменению их семантики, к усилению экспрессии. Данный вид трансформации обладает значительными возможностями творческой обработки устойчивых сочетаний, но «оправданным авторское преобразование может быть только в том случае, если его свойства не противоречат в каком - либо отношении свойствам всего состава или отдельных частей общенародного выражения, которое всегда «проступает» сквозь индивидуальный вариант, а также если авторский вариант при этом соответствует содержанию и эмоционально - стилистическим особенностям контекста.

Итак, трансформированные афористические единицы помогают более образно, интересно построить текст корреспонденции. Это важно как для автора статьи, так и для всей газеты в общем, так как яркий, образный оборот привлекает внимание и вызывает к публикации интерес, а следовательно повышается рейтинг газеты.

Список использованной литературы:

  1. Спенсер Э. Из цикла “Amoretti”, с.33-35

  2. Русский язык: энциклопедия. – М., 1979. – с. 42

  3. Калашникова Н.М. Афористичность как черта идиостиля В. Токаревой: Автореф. дис. канд. филолог. наук / Калашникова Наталья Марковна - Ростов-на-Дону, 2004. – 46с.

  4. Афористика в рекламе / Теория и практика рекламы: учебник / Е.М. Бебчук и др.; под ред. В.В. Тулупова. – СПб., 2006. – Ч. 2. – с. 427 – 430.

  5. Рехлова О.А. Афористика в газете / О.А. Рехлова // Русская речь. – 2007. - № 3. – с. 62 – 68.

  6. 1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г.. Крылатые слова: литературные цитаты, образные выражения. - М.: Художественная литература, 1960. - 752 с.

  7. 2. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 1980. - 335 с.

  8. 4. Дерягин В.Я. Беседы о русской стилистике. - М.: Знание, 1978. - 96 с.

  9. 6. Кочетков В.В., Шапошников В.Н. Заметки о современных клише и ходячих выражениях.// Русская речь. - 1998. - №6. - с. 59 - 62.

  10. Словарь Академии Российской, производным порядком расположенный, Спб., 1789—1794, I, 63 — афорисм

  11. «В мире мудрых мыслей», 1962

1 Павленко Ю.В. Вступительная статья // Спенсер Г. Фундаментальная философия. - М., 1983. - С.4-9.

1 Русский язык: энциклопедия. – М., 1979. – с. 42

2 Калашникова Н.М. Афористичность как черта идиостиля В. Токаревой: Автореф. дис. канд. филолог. наук / Калашникова Наталья Марковна - Ростов-на-Дону, 2004. – 46с.

1 Давтян А.О. В мире мудрых мыслей. Изд-во: Олма медиа групп, 1962

1

25