Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Деловая переписка (сборник 2011).docx
Скачиваний:
13
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
402.16 Кб
Скачать
  1. Draft letters in English from the following particulars:

1

Кукольная фабрика в Бад Тёльце узнала от Торговой палаты в Мюнхене, что кукольная компания (Doll Company) в Бристоле заинтересована в том, чтобы выписать куклы в национальной одежде (costume dolls) из Баварии. Кукольная фабрика обращается к кукольной компании с предложением о поставке своих кукол. Размер кукол составляет 20 см, одежда в национальном стиле из оригинальной ткани. Цена за одну куклу составляет € … . Куклы упаковываются в специальные коробки по 10 штук в каждой. Поставка может быть осуществлена авиапочтой или обычной почтой сразу после получения заказа. Фабрика готова выслать образцы кукол и надеется на скорый ответ и деловое сотрудничество. Что касается оплаты, то кукольная фабрика предлагает оплату по получении товара.

2

Фирма «А» в Ковентри сообщает о получении письма от фирмы «В» в Тулузе, из которого она с радостью узнала, что фирма «В» заинтересовалась её продукцией. Однако фирма «А» сообщает, что её предложение действительно при условии принятия его до 15 июня. Цены подлежат изменению без предупреждения. Пробный заказ убедит фирму «В» в эффективности её обслуживания, и она может рассчитывать на быстрое и тщательное выполнение своего заказа.

  1. Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer

L. – Laura, R. – Rachel

L.: So, as you know, I’d like to discuss some of the terms in the offer you sent.

R.: Yes, what is your overall impression?

L.: Well, compared to the other offers we’ve received so far, it’s certainly in the ball park. But, as I said, we need to discuss some of the details.

R.: OK, where would you like to start?

L.: Perhaps with the leasing period. It is very long.

R.: Yes, I agree. That enables us to offer you a better price, which I’m sure is in your best interests, isn’t it?

L.: Normally it is, yes, but unfortunately not in this case. You see, the maximum leasing period was fixed by our board of directors.

R.: Ah, I understand your difficulty. However, the period we are offering is the standard term here in London. If you want to differ from that, we will have to increase the leasing rate.

L.: Normally we could accept that, but I think we also need to consider that the building has been empty for the past three months and there seem to be no other interested parties.

R.: You may have a point there, but the leasing period is an extremely important factor in setting our price. Maybe we could set a dynamic rate, based on your turnover at these premises.

L.: I’m sorry. I’m not with you. What exactly are you proposing?

R.: Well, we could fix a basic rate that is lower than our current offer. But then we would receive a percentage of your turnover. If the café is the success we’re all hoping for, it will be beneficial to both you and us. Would that be acceptable?

L.: That may be a possibility, but I would have to talk to my boss about it and get back to you. On the next point, …

Discussing Dates and Terms of Delivery

B. – Beresov, P. – Peterson

B.: I've been authorized to discuss the terms of delivery with you.

P.: I see.

B.: What time of delivery could you offer?

P.: We can deliver the goods within three weeks of the date of receiving the bank transfer. It’s our usual practice.

B.: Could you offer earlier delivery dates?

P.: I have no idea how to do it.

B.: We agree to take part deliveries if it’s possible.

P.: Then we’ll deliver the goods in three lots of 50 items each at regular intervals within three weeks. Does that suit you?

B.: Yes, perfectly.