- •1. Основные формы глагола
- •2. Прочтите текст. Найдите глаголы и определите, в какой они форме:
- •1.2. Прочтите текст. Заполните пропуски подходящей формой предложенных глаголов:
- •2. Функции глагола «be».
- •2.4. Прочтите и переведите следующие микротексты:
- •3. Функции глагола «have».
- •3.2. Вспомогательный глагол.
- •4. Функции глагола «do».
- •4.4.Усиление значения другого глагола.
- •4.5. Прочтите и переведите предложения, обращая внимание на функции глагола do:
- •4.6. Прочтите и переведите следующие микротексты:
- •5.3. Прочтите и переведите следующий текст:
- •6.1. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод условных придаточных предложений:
- •6.2. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод условных придаточных предложений:
- •6.3. Прочтите и переведите следующий микротекст:
- •11. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на подлежащее, выраженное придаточным предложением:
- •1. Сложное дополнение.
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзом «whether».
- •3. Прочтите и переведите бессоюзные придаточные дополнительные предложения:
- •4. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод конструкции «сложное
- •5. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод различного рода дополнений:
- •1. Перевод существительного с левыми определениями.
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными.
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме.
- •2.3. Переведите с русского на английский, использую слова из п.П. 1 и 2.
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения.
- •3.1. Прочтите и переведите следующие предложения на союзные придаточные определительные предложения:
- •4.1. Выберите правильный вариант перевода определения, выраженного причастием.
- •4.2. Укажите, какое из слов с окончанием –ed является определением.
- •4.3. Выберите правильный вариант перевода определения, выраженного пассивной формой инфинитива.
- •5. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод различного рода определений:
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства.
- •1.1. Прочтите предложения. Сравните их. Укажите, в каких предложениях инфинитив выполняет функцию обстоятельства и при переводе появится союз «чтобы»?
- •1.2. Прочтите предложения, найдите в них инфинитивы в функции обстоятельства и переведите предложения:
- •2.1. Прочтите предложения, найдите в них герундий в функции обстоятельства и переведите предложения:
- •3. Причастия в функции обстоятельства.
- •3.1. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на форму (см. Таблицы 4,5) и перевод причастий в функции обстоятельства:
- •3.2. Прочтите и переведите следующие контрольные предложения, обращая внимание на перевод причастий в функции обстоятельства:
- •3.3. Независимый причастный оборот.
- •3.3.1. Прочтите предложения, найдите в них независимый причастный оборот, переведите предложения, исходя из того, где находится этот оборот в предложении:
- •4. Обстоятельственные придаточные предложения.
- •4.1. Прочтите следующие предложения. Переведите их, обращая внимания на союзы, вводящие придаточные обстоятельственные:
- •4.2. Прочтите следующие предложения, определите функцию слова since (предлог – с, после; союз – так как, поскольку) и переведите предложения:
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов.
- •2. Перевод парных союзов.
- •3. Перевод сравнительных конструкций.
- •3.1. Сравнительная конструкция the ... The (чем ... Тем).
- •5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «Ложные друзья»
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли.
4.2. Укажите, какое из слов с окончанием –ed является определением.
1. The article published suggested a different reaction
a) published b) suggested
2. The data obtained outweighed those that we had had before.
a) obtained b) outweighed
3. The recent talks resulted in the agreement just signed.
a) resulted b) signed
4.3. Выберите правильный вариант перевода определения, выраженного пассивной формой инфинитива.
1. We should decrease the rate of information to be send through the channel
a) которая передается b) которая будет передана c) которую передали
2. The problem to be solved at this stage is an entirely geometric one.
a) которую решили b) которую нужно решить c) которая решается
5. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод различного рода определений:
Major steps in the growth of computer technology
The first transistor developed was the junction transistor. Nearly all transistors today are classed as junction transistors (плоскостной транзистор).
Throughout the years there were developed new types of junction transistors that performed better and were easier to construct. When first introduced, the junction transistor was not called that; it was the „cat`s whisker” (контактный волосок) used in the first radio receivers in the 1920s. Shockley and his crew resurrected (возродить) it, a mere imposing name sounded much more scientific. The junction transistor of 1948 was further modernized in 1951, with the development of the „grown“ (выращенный) transistor. The technology for manufacturing transistors steadily improved until, in 1959, the first integrated circuit was produced – the first circuit – on – a - chip.
The integrated circuit constituted another major step in the growth of computer technology. Until 1959, the fundamental logical components of digital computers were the individual electrical switches, first in the form of relays, then transistors.
In the vacuum tubes and relay stages, additional discrete components such as resistors, inductors and capacitors were required in order to make the whole system work. These components were about the same size as packaged transistors (транзистор в корпусе). Integrated circuit technology permitted the elimination of some of these components and „integration“ of most of the others on the same chip of semiconductor that contains the transistor. Thus the basic logic element – the switch, or „flip-flop”, which required two separate transistors and some resistors and capacitors in the early 1950s, could be packaged into a single small unit in 1960. That unit was half the size of a pea.
The chip was a crucial (важный) development in the accelerating pace of computer technology. With integrated circuit technology it became possible to jam (зд. размещать) more and more elements into a single chip. Entire assemblies of parts could be manufactured in the same time that it previously took to make a single part. Clearly, the cost of providing a particular computing function decreased proportionally. As the number of components on a integrated circuit grew from a few to hundreds, then thousands, the term for the chip changed to microcircuit.
Обстоятельство
Обстоятельство в английском предложении располагается на четвертом месте (после дополнения) или на нулевой позиции (перед подлежащим), а если оно выражено коротким наречием, то может стоять справа или слева от сказуемого
We study English at the University.
Yesterday he got up a little earlier.
He always comes in time.
Обстоятельство может быть выражено:
наречием,
именем существительным (как правило, с предлогом),
герундием с предлогом,
инфинитивом,
причастием или причастным оборотом,
придаточным обстоятельственным предложением.