- •1. Основные формы глагола
- •2. Прочтите текст. Найдите глаголы и определите, в какой они форме:
- •1.2. Прочтите текст. Заполните пропуски подходящей формой предложенных глаголов:
- •2. Функции глагола «be».
- •2.4. Прочтите и переведите следующие микротексты:
- •3. Функции глагола «have».
- •3.2. Вспомогательный глагол.
- •4. Функции глагола «do».
- •4.4.Усиление значения другого глагола.
- •4.5. Прочтите и переведите предложения, обращая внимание на функции глагола do:
- •4.6. Прочтите и переведите следующие микротексты:
- •5.3. Прочтите и переведите следующий текст:
- •6.1. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод условных придаточных предложений:
- •6.2. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод условных придаточных предложений:
- •6.3. Прочтите и переведите следующий микротекст:
- •11. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на подлежащее, выраженное придаточным предложением:
- •1. Сложное дополнение.
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзом «whether».
- •3. Прочтите и переведите бессоюзные придаточные дополнительные предложения:
- •4. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод конструкции «сложное
- •5. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод различного рода дополнений:
- •1. Перевод существительного с левыми определениями.
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными.
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме.
- •2.3. Переведите с русского на английский, использую слова из п.П. 1 и 2.
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения.
- •3.1. Прочтите и переведите следующие предложения на союзные придаточные определительные предложения:
- •4.1. Выберите правильный вариант перевода определения, выраженного причастием.
- •4.2. Укажите, какое из слов с окончанием –ed является определением.
- •4.3. Выберите правильный вариант перевода определения, выраженного пассивной формой инфинитива.
- •5. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод различного рода определений:
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства.
- •1.1. Прочтите предложения. Сравните их. Укажите, в каких предложениях инфинитив выполняет функцию обстоятельства и при переводе появится союз «чтобы»?
- •1.2. Прочтите предложения, найдите в них инфинитивы в функции обстоятельства и переведите предложения:
- •2.1. Прочтите предложения, найдите в них герундий в функции обстоятельства и переведите предложения:
- •3. Причастия в функции обстоятельства.
- •3.1. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на форму (см. Таблицы 4,5) и перевод причастий в функции обстоятельства:
- •3.2. Прочтите и переведите следующие контрольные предложения, обращая внимание на перевод причастий в функции обстоятельства:
- •3.3. Независимый причастный оборот.
- •3.3.1. Прочтите предложения, найдите в них независимый причастный оборот, переведите предложения, исходя из того, где находится этот оборот в предложении:
- •4. Обстоятельственные придаточные предложения.
- •4.1. Прочтите следующие предложения. Переведите их, обращая внимания на союзы, вводящие придаточные обстоятельственные:
- •4.2. Прочтите следующие предложения, определите функцию слова since (предлог – с, после; союз – так как, поскольку) и переведите предложения:
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов.
- •2. Перевод парных союзов.
- •3. Перевод сравнительных конструкций.
- •3.1. Сравнительная конструкция the ... The (чем ... Тем).
- •5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «Ложные друзья»
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли.
3.3. Независимый причастный оборот.
Сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже с любой формой причастия образует независимый причастный оборот. В предложении этот оборот выполняет функцию сложного обстоятельства, на письме всегда отделяется запятой. Независимый причастный оборот может стоять как в первой, так и во второй части предложения.
Примеры: 1. /D. Mendeleyev/ having arranged the elements in a table, /the existence/ of yet unknown elements //could be predicted// – после того, как /Д.И. Менделеев/ //расположил//
химические элементы в таблице, ученые смогли предсказать существование тогда еще неизвестных элементов.
2. /The CPU/ //controls// the operation of the entire system, /commands/ being issued to other parts of the system - центральный процессорный блок управляет работой всей системы, при этом команды посылаются к другим частям системы.
Обратите внимание:
Если независимый причастный оборот располагается в первой части предложения до запятой (пример 1.), он переводится придаточным предложением с союзами: когда, так как, если, после того, как (в зависимости от контекста).
Если независимый причастный оборот стоит во второй части предложения после запятой (пример 2.), он переводится самостоятельным предложением с союзами: причем (при этом), а, и, но – или без союза (в зависимости от контекста).
В некоторых случая независимым причастным оборотам может предшествовать предлог with. Когда этот предлог стоит в начале предложения, то, помимо указанных выше союзов, при переводе используется союз «теперь, когда».
Пример: With the experiments having been carried out, they started new investigations – Теперь, когда (после того, как) опыты были закончены, они начали новые исследования.
3.3.1. Прочтите предложения, найдите в них независимый причастный оборот, переведите предложения, исходя из того, где находится этот оборот в предложении:
1. Data being accessed randomly, semiconductor memories are called random access memory.
2.The information capacity of a single bit being limited to two alternatives, codes are based on combination of bits.
3. Primary storage having similarity to a function of the human brain, the storage is also called memory.
4. Electromechanical memories depend upon moving mechanical parts, their data access time being longer than it of electronic memories.
5. For this reason most computer systems use electronic memory for primary storage, electromechanical memory being used for secondary storage.
6. The necessary data having been obtained, we would continue our experiment.
7. Data having been entered correctly into the computer component of a data processing system, the need for further manipulation by humans is eliminated.
8. With the technology developments going on at its present rate, companies in every industry sector will see big enormous changes.
3.3.2. Прочтите предложения. Сравните и проанализируйте их. Следует отличать независимый причастный оборот от других (зависимых) причастных оборотов. Помните, что независимый оборот всегда содержит собственное подлежащее. Переведите предложения:
Having returned to the accumulator the results of the arithmetic operations are transferred to
main storage. The results of arithmetic operations are returned to the accumulator, the storage
register transferring them to main memory. The results of the arithmetic operations being
returned to the accumulator, the storage register transfer them to main memory. Being
returned to the accumulator the results of the arithmetic operations are transferred to main
memory.
The elements having unknown properties cannot be used for experiments. The elements have
unknown properties, experiments with these elements being impossible. Having unknown
properties the elements cannot be used for experiments. The elements having unknown
properties, experiments with them are impossible.
When passing through a conductor free electrons form an electric current. Free electrons
passing through a conductor, an electric current is generated. Free electrons pass through a
conductor, an electric current being generated. Free electrons passing through a conductor
form an electric current.
Instructions being obtained, the control unit causes other units to perform the necessary
operation. Instructions are obtained, the control unit causes other units to perform the
necessary operation. Having obtained the instructions the control unit causes other units to
perform the operation. Obtaining the instructions the control unit causes other units to
perform the operations.