Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_30_str.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
18.04.2015
Размер:
315.39 Кб
Скачать

IV.Gerund

Герундий

Герундий представляет собой неличную глагольную форму, выражающую название действия, обладающую свойствами существительного и глагола. В русском языке форма отсутствует.

Обладая свойствами существительного, герундий может служить:

1. Подлежащим:

Reading is her favourite occupation. – Чтение – ее любимое занятие.

2. Именной частью составного сказуемого:

Her greatest pleasure is reading. – Ее самое большое удовольствие – чтение.

3. Частью составного глагольного сказуемого:

He finished reading the book. – Он кончил читать книгу.

4. Прямым дополнением:

I remember reading it. – Я помню, что читал это.

5. Предложным косвенным дополнением:

I am fond of reading. – Я люблю читать.

6. Определением:

I had a pleasure of reading in the newspaper of your success. – Я имел удовольствие прочесть в газете о вашем успехе.

7. Обстоятельством:

After reading the letter I put it into the drawer. – После того, как я прочел письмо, я положил его в ящик стола.

Как и существительное, герундий может сочетаться с предлогами и определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже.

I think of going to the south in autumn. – Я думаю поехать на юг осенью.

We objected to the buyer's paying only part of the invoice amount. – Мы возражали против того, чтобы покупатель заплатил только часть суммы фактуры.

Герундий может иметь прямое дополнение может определяться наречием:

I remember reading this book. – Я помню, что читал эту книгу.

He likes reading aloud. – Он любит читать вслух.

Герундий имеет формы времени и залога:

Voice

Active

Passive

Indefinite

Reading

Being read

Perfect

Having read

having been read

Герундий переводится на русский язык:

1. Именем существительным:

The customers examined the goods carefully before concluding the contract. – Покупатели тщательно осмотрели товар перед заключением контракта.

2. Инфинитивом:

She enjoyed sitting in the sun. – Ей доставляло удовольствие сидеть на солнце.

3. Деепричастие:

He went away without leaving his address. – Он уехал, не оставив своего адреса.

4.Глаголом в личной форме:

She reproached herself for having said the lie. – Она упрекала себя за то, что солгала.

Exercise 1. Complete the sentences using Gerund:

1. I couldn't help………….

2. Students went to the club instead of…………

3. I couldn't prevent him from………….

4. It is worth while…………………

5. I ought to apologize for…………….

6. At last we succeeded in………………

7. As the children were listening attentively, I continued…………

8. He was accused of…………..

9. They have begun………..

10. He looked at me without ………………

Exercise 2. Use the verbs in brackets as Gerund with appropriate preposition.

1. I have no intention………. (to stay) here any longer.

2. There is no possibility ……… (to find) his address.

3. The rain prevented me ……….. (to come).

4. We have pleasure ……….. (to send) you our catalogue.

5. Are you fond ……… (to play) chess?

6. I am proud ………. (to have) such parents.

7. He is engaged ………(to write) a book.

8. I am afraid ……….. (to catch) cold.

9. She insisted ………… (to help) me.

10. He has had much experience …… (to teach).

Exercise 3. Translate from Russian into English:

1. Вы можете улучшить свое произношение, читая вслух каждый день.

2. Планируя работу на будущий месяц, вы должны принять во внимание, что следует отвечать на все телефонные звонки, поступающие в офис.

3. Я благодарен вам за то, что так быстро ответили на мое письмо.

4. Я не возражаю прийти на собеседование сегодня во второй половине дня.

5. Этот фильм стоит посмотреть.

6. У вас нет оснований уволить меня.

7. Я имел удовольствие познакомиться с директором концерна Фольксваген.

8. Я запишу номер вашего телефона, так как боюсь забыть.

9. Я предпочитаю летать бизнес классом.

10. Я отложил проведение переговоров до последнего зимнего месяца.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]