- •1) Социолингвистический и системно-семасиологический аспекты изучения словарного состава языка
- •2) Лексическое значение: слово и понятие
- •3) Макроструктура лексического значения
- •Микроструктура лексического значения
- •4) Типология лексических значений
- •Способы толкования лексического значения
- •5) Парадигматические и синтагматические отношения в лексике
- •6) Оппозиционный анализ лексики. Типологии словесных оппозиций
- •7) Полисемия (семантическое варьирование), ее виды. Ошибки в речи, связанные с многозначностью слова
- •8) Омонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с омонимией
- •9) Синонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с синонимией
- •10) Антонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с антонимией
- •11) Паронимия. Родо-видовые отношения в лексике. Ошибки в речи
- •12) Понятие контекста. Закон семантического соположения слов. Виды сочетаемости слов
- •13) Матрица варьирования. Внутрисловное и междусловное варьирование в лексике
- •14.Формальное варьирование слова.
- •15) Исконно русская лексика, этапы формирования
- •16) Заимствованная лексика, типология, приметы. Калькирование. Процесс русификации заимствований
- •17) Заимствованная лексика: латинизмы, грецизмы. Интернациональный лексикон
- •18) Заимствованная лексика и фразеология из неславянских языков
- •19) Заимствованная лексика и фразеология из славянских языков
- •20) Ошибки, связанные с употреблением иностранных слов
- •21) Архаическая лексика, ее виды, функции в современном русском языке. Неологическая лексика, ее виды
- •22) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности научного стиля. Термин в лексико-семантической системе
- •23) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности делового стиля
- •24) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности публицистического стиля
- •25) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности разговорной речи. Просторечие
- •26) Диалектная лексика, виды диалектизмов. Взаимодействие лексики диалектов и литературного языка
- •27) Профессиональные и корпоративные жаргоны, их взаимодействие с литературным языком
- •28) Понятие фразеологизма (соотношение со словом и словосочетанием). Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов
- •29) Использование фразеологизмов в речи. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологические словари
- •30.Лексикографическое описание слова. Типы словарей. Устройство словарной статьи в толковом словаре, характер словарных помет.
- •31. Языковая игра на лексическом уровне
- •32.Коннотативная окрашенность/неокрашенность слова. Виды коннотаций.
31. Языковая игра на лексическом уровне
С точки зрения Матвеевой Т. В., языковая игра - речевое поведение с установкой на достижение дополнительных эффектов взаимодействия коммуникантов, обычно с целью развлечения, забавы. В языковой игре слова осознанно выводятся за пределы их обычного использования, они подвергаются тем или иным преобразованиям, таким образом, создается эффект необычности высказывания
Поскольку в языковой игре нарушаются существующие языковые нормы, то факты словосочинительства могут рассматриваться как ошибки и как факты речетворчества. Поэтому необходимо различать лексические ошибки, которые в основе своей представляют употребление слов в ненормативных значениях, и языковую игру, которая используется в речи, когда нам не хватает слов, чтобы выразить свою мысль, чтобы отличиться от окружающих, шутки ради.
Примеры:
1) Когда я вырасту, буду спасателем: буду всех от войны спасать.
- В данном примере допущена лексическая ошибка, так как слово спасатель употребляется в несвойственном ему значении. Спасатель - это человек, который помогает людям в очень сложных ситуациях, например, при пожаре, наводнении и т.п.
2) Мишка - настоящий друг. Когда я в прошлом году болел, он был мне помощником и развлекателем.
- Здесь нарочито используется языковая игра. Слово развлекатель образовано от глагола развлекать и удачно в данной ситуации.
3) Ребенок требует ухода матери.
- В данном примере допущена лексическая ошибка, так как слово уход имеет два значения и непонятно, в каком из них оно употреблено: (1) Ребенок нуждается в заботе матери. 2) Ребенок хочет, чтобы мать ушла.).
4) У нас сегодня утренняя вспашка квартиры.
- В данном примере нарочито использована языковая игра (путем переосмысления значения слова, по аналогии вспашка поля).
Мотивированное нарушение языковых норм - языковая (речевая) игра - один из важных приемов развития лингвокреативных способностей, однако правильно воспринимать его способен лишь тот, кто хорошо владеет языковыми нормами.
Языковая игра - это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник: то, о чем запрещается говорить всерьез, можно сказать в шутку. "В смешном скрывается истина", - говорил Бернард Шоу. Можно считать, что это не только истина о мире, но также истина о языке.
32.Коннотативная окрашенность/неокрашенность слова. Виды коннотаций.
Фиксирует отношение слова и субъекта. Субъект по-разному использует слова, придавая им разное содержание. Слова сопровождаются различными дополнительными оттенками (предметно-понятийное ядро ЛЗ). Эти дополнительные СО-означители называются коннотацией.
Коннотативный аспект необязателен, присутствует в значении не каждого слова. Существуют стереотипные, общие коннотации. Индивидуальные коннотации связаны с субъективными особенностями восприятия слов. При коннотации говорят, что слово окрашено (маркировано).
Коннотации неоднородны по своему характеру. Виды:
Эмоционально-оценочные(характеризуют отношение говорящих к обозначаемому предмету - картина или мазня, солнце или солнышко).
Экспрессивные(придают слову эффект повышенной выразительности за счет отклонения от общепринятого стандарта; выражает субъективное представление о мере признака – говорить или шпарить или мямлить).
Стилистические(не входят в структуру ЛЗ). Эмоционально-оценочные и экспрессивные коннотации обычно стилистически маркированы.
Природа коннотации имеет субъективный характер по отношению к объективному содержанию предметно-понятийного ядра. Например, муж и супруг означают одно и тоже. Характер коннотации определяется контекстом, ситуацией употребления, но случаются коннотации и вне контекста (ироничные, книжные и т.п.).
Исследователи выделяют и иные типы коннотации:
Образные (ишачить – тяжело и безрадостно работать, как ишак).
Национально-культурные (Волга-матушка, великорусская река).
Идеологические (Красный – для советского человека, коммунист – для Зюганова или для Жириновского).