- •Министерство образования и науки украины
- •Предисловие
- •Business letter writing
- •The letter heading and the layout
- •The parts of the letter
- •Content and Style of Business Letters
- •Business letter classification
- •Enquiry
- •11 Сентября 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •5 Июля 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •2. Reply to an Enquiry
- •14, Grove Street
- •21 February, 2001
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •12 Ноября 2001 г.
- •7 Июня 2001г. Уважаемый господин Черногор!
- •3. Offer
- •21 Orbit Road
- •Immediate shipment from Bordeaux is guaranteed.
- •Vins de France
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Ноября 2001 г. Уважаемый господин Зубницкий!
- •4. Order and Order Execution
- •567, Queen Street
- •146, O’Leary Street
- •Ireland 3 September, 2001
- •87, Sunview Street,
- •235, Diputacion
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Славянск
- •10 Ноября 2001г. Уважаемый господин Сауленко!
- •5. Advertising
- •Advertisements
- •Specimen Application Form
- •Covering Letter (Letter of Application)
- •154, Glostrupgade
- •6 March, 2001
- •Offering a position
- •Mr j.Lowe
- •25, Westbound Road,
- •International Computing Service
- •1985-87 University of Madrid:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •25 Апреля 2001г. Уважаемые господа!
- •26 Июня 2001г.
- •17 Января 2001г. Уважаемый господин Ветров!
- •4 Февраля 2001г. Уважаемый господин Колесниченко!
- •7. Secretarial
- •Reserving Hotel Accommodation
- •31, Goodge Street
- •III. Translate into English:
- •3, Al Manni Way
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Апреля 2001г. Уважаемый господин Текс!
- •20 Марта 2001г.
- •50, Newell Street
- •18 Сентября 2001г. Уважаемый господин Григорьев!
- •Letter of Congratulations
- •81, Bradfield Road
- •II. Write a letter on the given situation:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Letter of Thanks
- •123, Lond Street
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •Fax transmission
- •Perfect Office Suppliers Limited
- •Fax transmission
- •Директору оао “Гефест”
- •Www.Fsharpbank.Com
- •Http://www.Norwich-union.Co.Uk
- •Mbainfo@imd.Ch
- •Prise@Hilton Foundation.Org
- •Telegrams and Cables
- •Abbreviations
- •Layout of telegrams and cables
- •Abbreviations (recognized internationally)
- •Appendices
- •Vocabulary Список англо-русских соответствий
- •List of abbreviations used in business correspondence Список аббревиатур, используемых в деловой переписке
- •Abbreviations used in limited companies’ names in different countries Аббревиатуры, включаемые в названия фирм с ограниченной ответственностью в различных странах
- •Bibliography
- •Содержание Рart I
81, Bradfield Road
Wellingboroough
Northamptonshire NN8 4HB 5 May, 2001
Dear Mr James,
It was with great pleasure that we learnt of your appointment. We were delighted to read in the papers about it and we want to congratulate you at once.
We should like to say that we feel it is a fitting reward for your work.
May we express our sincere good wishes.
Sincerely yours,
Allison & Locke Importers Ltd.
(signature) M Allison,
Director
No 2
Mrs Spade
18, Richmond Street
Manchester
N06 1PY
12 August, 2001
Dear Mrs Spade,
I was delighted to read in the local newspaper that you were promoted to at the IBM. Congratulations.
I am sure you will reach extremely high standards of the company and you will be very successful there. Frankly speaking, I can think of no one who is better qualified for this position.
So best of luck with the new job and congratulations once more.
Sincerely yours,
Miller & Creyson Ltd.
(signature) John Green
I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
It was with great pleasure that we learnt of your appointment (your success) …
I would like to offer my congratulations on …
We wish to express our great pleasure on hearing of your …
It was with great pleasure that we read in the papers that you had received …(name of honour conferred) and we want to congratulate you at once.
We were delighted to read in the papers that you had received the …
We should like to say that we feel it is a fitting reward for your work.
We want to send you our very good wishes.
- May we express our sincere good wishes.
II. Write a letter on the given situation:
Write a letter of congratulations to Mr Roger who has been elected Chairman of Trade Association.
Write to your company’s associates in Vienna and congratulate them on the occasion of receiving some honour.
III. Translate into English:
No 3
Ю.К.Броневу
директору АО «Укрпресс»
ул.Червоноармейская, 2
Киев,
Украина
14 октября 2001г.
Уважаемый господин Бронев!
Мы были очень рады узнать о Вашем новом назначении.
Сердечно поздравляем Вас и выражаем уверенность, что наше сотрудничество будет продолжаться.
Желаем успехов.
С уважением,
Директор фирмы
«Торгсервис» (подпись) А.В. Востринов
No 4
С.П.Грачеву
генеральному директору АО «Энергия»
ул. Энтузиастов, 7
Москва,
Россия
10 декабря 2001г.
Уважаемый господин Грачев!
Нам было чрезвычайно приятно прочесть в газете о Вашем новом назначении.
Позвольте поздравить Вас в связи с этим событием и выразить наши искренние пожелания успехов.
С уважением,
Генеральный директор
фирмы «Эллиника» (подпись) Г.И. Сердюк
Letter of Condolence
These letters are usually written on the death of an executive of another firm to regular business associates. They should never be written in the 3d person.
Specimen letters
No 1
Melox House
567, Queen Street
London TC4 84Y 4 November, 2001
Dear Mr Carrington,
We were deeply grieved to hear of the sudden death of Mr James Logman. He was such an enthusiastic, energetic person and he was an outstanding personality. We cannot imagine your company without him.
Please accept the expression of our deepest sympathy.
Yours sincerely,
Sunrise Ltd.
(signature) Michael Gere,
Chairman
No 2
Mazars & Gerard
8, Richmond Street
Manchester NO6 1PY 28 March, 2001
Dear Mr Stanton,
It was a great shock to learn the sad news of Mr Ted Hoffman’s death, Chairman of one of the oldest and well-known companies in the world.
Mazars & Gerard was our business partner and we have been working successfully for many years.
We want to express our deepest sympathies.
Our condolences again.
Yours sincerely,
Shipbrocker’s Ltd.
(signature) Timothy Bark,
Chairman
I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
We were deeply grieved to hear (to learn) of the sudden death of the Chairman of your company …
It was a great shock to hear the sad news of Sir James Brown’s sudden death.
We are writing immediately to express our sincere sympathy.
We want to express our heartfelt sympathy …
Please convey (express) our sympathy to his family.
Please accept the expression of our deepest sympathy
I was shocked to hear about the death of your partner … and offer my condolences
Mr John Brendon was a fine person and will be sadly missed by all who know him.
Please pass my sincerest sympathies on to his family.