Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка по русскому.doc
Скачиваний:
193
Добавлен:
02.03.2016
Размер:
748.03 Кб
Скачать

Культура спора. Индивидуальные, национальные и культурные традиции

Существует множество разновидностей и оттенков манеры спорить, большое количество промежуточных вариантов. Одни, например, держатся достойно, уважительно по отношению друг к другу, не прибегают к нечестным приемам и уловкам, не допускают резкого тона. Они внимательно анализируют доводы оппонента, основательно аргументируют свою позицию. Во время такого спора обе стороны испытывают глубокое удовлетворение, желание разобраться во всех проблемах. Другие, наоборот, вступив в спор, чувствуют себя как на войне. Именно поэтому они считают вполне оправданным применение различного рода уловок, в том числе и непозволительных. Главное – разбить противника, поставить его в невыгодное положение. Значит, нужно быть настороже, в постоянной боевой готовности. И наконец, существуют спорщики, которые ведут себя самым непозволительным образом. Они могут в грубой форме оборвать оппонента, унизить его оскорбительными выпадами.

В определенной мере на полемистов влияют также национальные обычаи и культурные традиции народа, страны. Например, церемониальность, правила речевого общения не позволяют японцам горячо спорить. Это считается непристойным и грубым. Дискуссии у них длятся долго, так как каждый участник излагает шаг за шагом свою позицию, по ходу видоизменяя ее с учетом высказываний других. Цель дебатов состоит в том, чтобы выявить различия во мнениях и постепенно привести всех к общему согласию

Англичанам, как и японцам, присуща склонность избегать категорических суждений или отрицаний. Они способны сохранять самообладание в споре, оставаться объективными и к себе, и к другим.

Несмотря на многообразие образцов поведения в споре, необходимо знать общие правила: уважительное отношение к оппоненту; выдержка и самообладание.

Библиография

  1. Аннушкин В.И. Риторика и стилистика. Часть 1. Учебное пособие для студентов социально-экономического и юридического факультетов / В.И. Аннушкин. – М., 2004.

  2. Аннушкин В.И. Риторика. Учебное пособие / В.И. Аннушкин. – Пермь, 1994.

  3. Апресян Г.З. Ораторское искусство / Г.З. Апресян. – М., 1978.

  4. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. – М., 1987.

  5. Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение / О.А. Баева. – Минск, 2000.

  6. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю.А. Бельчиков. – М., 2000.

  7. Беркли-Ален М. Забытое искусство слушать / М. Беркли-Ален. – СПб., 1997.

  8. Берн Э. Игры, в которые играют люди. М., 1988.

  9. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. СПб., 1997.

  10. Бороздина Г.В. Психология делового общения. / Г.В. Бороздина. – М., 1998.

  11. Введение в практическую социальную психологию. Под ред. Жукова Ю.М., 1996.

  12. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону, 2003.

  13. Введенская Л.А. Теория и практика русской речи / Л.А. Введенская, П.П. Червинский. – Ростов-на-Дону, 1997.

  14. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка // В.В. Виноградов. Избранные труды: История русского литературного языка. – М., 1978.

  15. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХVII-ХIХ веков / В.В. Виноградов. – М., 1982.

  16. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. – М., 1959.

  17. Винокур Г.О. Язык литературы и литературный язык // Г.О. Винокур. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. – М., 1990.

  18. Горшков А.И. История русского литературного языка / А.И. Горшков. – М., 1965.

  19. Ивин А.А. Основы теории аргументации / А.А. Ивин. – М., 1997.

  20. Карнеги Д. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично / Д. Карнеги. – М., 1989.

  21. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М., 1998.

  22. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова …» / В.В. Колесов. – СПб., 1999.

  23. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. В 3-х кн. / В.В. Колесов. – СПб., 2000.

  24. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения / В.В. Колесов. – Л., 1988.

  25. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра / В.В. Колесов. – СПб., 1998.

  26. Костомаров В.Г. Жизнь языка: От вятичей до москвичей / В.Г. Костомаров. – М., 1994.

  27. Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. проф. Л.К. Граудина и проф. Е.Н. Ширяева. – М., 2005.

  28. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – М., 2002.

  29. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка / О.А. Лаптева. – М., 2003.

  30. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание / Б.А. Ларин. – М., 1977.

  31. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

  32. Мещерский Н.А. История русского литературного языка / Н.А. Мещерский. – Л., 1981.

  33. Морозов А.В. Деловая психология. Учебное пособие для вузов / А.В. Морозов. – СПб., 2002.

  34. Панфилова А.Г. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности / А.Г. Панфилова. – СПб., 2001.

  35. Плунгян В.А Почему языки такие разные? / В.А. Плунгян. – М., 2001.

  36. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию / Д.Э. Розенталь, Е.В. Джанджакова, Н.П. Кабанова. – М., 2001.

  37. Борисов А. Роскошь человеческого общения / А. Борисов. – М., 1998.

  38. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А. Земской. – М., 1996.

  39. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н.С. Валгиной. – М., 2002.

  40. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. – Воронеж, 2000. С.4-6.

  41. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. – М., 1995.

  42. Успенский Б.А. История русского литературного языка (ХI-ХVII вв.) / Б.А. Успенский. – М., 2002.

  43. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (ХI-ХIХ вв.) / Б.А. Успенский. – М., 1994.

  44. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении / В.Н. Шапошников. – М., 1998.

  45. Шапошников В.Н. Русский язык в конце ХХ века / В.Н. Шапошников. – М., 1998.

  46. Язык жестов/ Аллан Пиз. Язык жестов. Самюэл Данкелл. Позы спящего: Nonfiction (Деловой бестселлер)./ Сост. В.В. Шапиро. – Минск, 1995.

  47. Яковлев И. Паблик рилейшнз в организациях / И. Яковлев. – СПб., 1995.

ПРИЛОЖЕНИЕ I. Акцентологический минимум

Августовский, агрономия, агент, алкоголь, алфавит, аналог, анатом, апартеид, апостроф, арест, аристократия, асимметрия, афера, баловать, безудержный, бензопровод, блокировать, бомбардировать, бытие (не ё), боязнь, буржуазия, бюрократия, верба, верование, вероисповедание, возбуждённый, воспроизведённый, втридорога, выборы, выговоры, высокопоставленный, высокопроизводительный, гастрономия, газированный, газопровод, генезис, гладильный, глубокоуважаемый, гордиев узел, гражданский, группировать, давнишний, двоюродный, демократия, департамент, деспот, деспотия, дефис, диалог, добыча, договор, договорённость, донельзя, дремота, духовник, еретик, жестоко, житие, завидно, завсегдатай, заговор, заём, закупорить, звонить, значимость, избалованный, изобретение, изобретение, импорт, импульс, инженеры, искра, инструкторы, исповедание, исподволь, истерия, исчерпать, камбала, каталог, каучук, квартал, квашение, кинематография, кичиться, кладовая, кладбище, кладовая, класть, клала, клеить, комбайнер и комбайнёр, компрометировать, корысть, крапива, красивее, кремень, коклюш, крапива, кулинария, кухонный, ломоть, лубочный, мальчиковый, манёвр, маркетинг, маркетинговый, маркировать, мастерски, медикамент, мельком, менеджмент, мизерный, монолог, монумент, мытарство, мытарь, наголо (остричь), наголо (держать шашки), названый (брат), наискось, наложенный (платёж), намерение, наотмашь, начать, недвижимость, некролог, ненависть, непревзойдённый, нефтепровод, никчёмный, новорождённый, нормировать, обеспечение, обесценить, обетованный, облегчить, обобщить, ободрить, одновременный, одноимённый, опека (не ё), оптовый, осведомить, осведомлённый, осмысление, осмысленный, отчасти, олигархия, опериться, осуждённый, откупорить, очистной, памятуя, пасквиль, памфлет, первенствовать, петля и петля, пиццерия и пиццерия (разг.), побасёнка, подростковый, поимённый, поручни, поставщик, поутру, похороны, на похоронах, почесть, предвосхитить, предвосхищать, премирование, премировать, приговор, приданое, принудить, приобретение, прирост, проведённый, произведённый, произнесённый, простыня, р. мн. простынь, простыней, процент, путепровод, раджа, радушный, разминуться, ракурс, ракушка, револьвер, рекрут, рэкетир, сантиметр, свёкла, силос, сирота, мн. сироты, случай, смётка, снадобье, соболезнование, согнутый, созыв, сосредоточение, средство, мн. средства, статут, статуя, столяр, таможня, танцовщица, тирания, толика, трубопровод, тяжба, уведомить, углубить, узаконенный, украинский, умерший, упрочение, усугубить, фарфор, феерия, феномен, фетиш, филистер, формировать, форум, хаос, ходатайствовать, хозяева, холёный, христианин, цемент, черпать, шасси, швея, шофёр, щавель, экзальтированный, экскурс, эксперт, экспресс, языковая (колбаса), языковая (система).

ПРИЛОЖЕНИЕ II. Образец типового резюме

Голицына Анна Павловна

род. в г. Вологде

11 октября 1980 г.

Домашний адрес

Адрес университета

Домашний телефон

Е-mail address

Рабочий телефон/факс

Позиция: гид-переводчик в летнее время

Сведения об образовании и имеющемся опыте работы:

РГУ, 3-й курс, факультет иностранных языков, студентка заочного отделения – сент. 1999 – наст. время.

Курсы иностранных языков при МИДе РФ 1998-1999.

Средняя школа № 1 – 1986 – 1996.

Работала в качестве переводчика с группой американских туристов – июль – авг. 1998 г. (вне штата в «Интуристе»).

Дополнительные сведения:

Переводчик на международной конференции «Безопасность в больших городах» (г. СПб., май 1998 г.).

Прочие сведения:

Читаю, говорю и перевожу с английского. Пользователь ПЭВМ (свободно владею программами MS-Office, AutoCAD, Photoshop).

Имею водительские права на управление транспортом категории А и В.

Интересы, склонности: Увлекаюсь живописью, театром (драматический жанр).

Иная вспомогательная информация: По характеру общительна, открыта, коммуникабельна. К порученному делу отношусь ответственно.

Сведения о рекомендациях: Рекомендации имеются и при необходимости могут предоставлены.

1 марта 2000 г. ____________________________________________Голицына А.П.

сигнатура

ПРИЛОЖЕНИЕ III.

Типичные ошибки в официально-деловых документах

НЕПРАВИЛЬНО

ПРАВИЛЬНО

для выражения значения причины

не употребляется с существительными, называющими действия и требующими использования предлога из-за (*по нерасторопности, *по невнимательности)

по чему? (по вине, по небрежности)

благодаря чего?

не употребляется при описании причины, приведшей к отрицательным последствиям (*благодаря ошибке, *благодаря болезни)

благодаря чему? (благодаря решительным действиям)

*в следствие, в следствии

вследствие чего? (вследствие болезни)

*в виду

ввиду чего? (ввиду отсутствия)

в силу чего? (в силу решения комиссии)

не употребляется при описании причины, приведшей к положительным последствиям (*по причине повышения зарплаты)

во причине чего? (по причине халатности)

в связи с чем? (в связи с переходом на другую работу)

для указания на мотивы создания документа

сообразно чего?

сообразно чему? (сообразно имеющимся знаниям)

в соответствии чему?

*в соответствие,

*всоответствии

в соответствии с чем? (в соответствии с занимаемой должностью)

согласно чего?

согласно чему (согласно приказу)

вопреки чего?

вопреки чему? (вопреки заявлению)

для указания цели написания документа

во избежание чего? (во избежание разночтений)

не путать со словосочетанием для исполнения, не являющимся предлогом

во исполнение чего? (во исполнение решения)

невозможно изменение единственного числа на множественное, и наоборот

в целях чего? (в целях улучшения)

с целью чего? (с целью налаживания)

для выражения значения времени

*в течении, *втечение

в течение чего (в течение всего срока действия)

выражает то же значение, что и в течение

в продолжение чего? (в продолжение месяца)

впредь до чего? (впредь до особого распоряжения)

по мере чего? (по мере поступления запросов)

для обозначения тематики документа

не употребляется с существительными, обозначающими тему сообщения (*отчет по работе, *доклад по итогам вместо отчет о работе, доклад об итогах)

по чему? (меры по улучшению)

не употребляется с существительными, называющими мероприятия, посвященные чему-л. (*совещание об улучшении работы вместо совещание, посвященное улучшению работы)

о (об) чем? (справка о проживании)

*вотношении, *в отношение

в отношении кого? чего? (в отношении мер, предпринимаемых…)

касательно чего? (касательно договора)

по значению эквивалентно в отношении кого? чего?

в отношении к кому? чему? (меры, предпринимаемые в отношении к Иванову И.И.)

Учебное издание

Ермушина Нина Николаевна

Латыговская Ольга Юрьевна

Беляева Оксана Игоревна

Шемиченко Татьяна Ивановна