- •Передмова
- •*Вправа 2. Порівняйте українські речення 1 – 7 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?
- •*Вправа 3. Порівняйте українські речення 8 - 9 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?
- •Контрольні запитання:
- •В) вираження дії, яка передує дії чи стану, що виражається присудком головного речення;
- •Етап ііі Герундій – The Gerund
- •Етап IV Дієприкметник теперішнього часу - The Present Participle
- •А) підкреслене слово виражає дію, виконавець якої невідомий; б) підкреслене слово виражає дію, яка відбувається одночасно з дією чи станом, що виражається присудком головного речення;
- •Етап V Дієприкметник минулого часу - The Past Participle
- •Етап VI Формування навичок читання
- •Інструкція 5 (продовження). Таблиця 4
- •Етап іі Утворення речень в умовному способі
- •Типи умовних речень
- •Етап ііі Формування навичок читання
- •Ключі Цикл і Етап і
- •Етап іі
- •Етап III
- •Етап IV
- •Етап VI
- •Цикл іі Етап і
- •Етап іі
- •Етап ііі
- •Додаток цикл іі Етап іі
Етап VI Формування навичок читання
В англійських текстах з економіки та фінансів неособові форми дієслова використовуються досить часто. Отже, треба вміти розпізнавати неособові форми під час читання і правильно передавати їх засобами рідної мови.
Інструкція 1
|
The Infinitive
Інструкція 2
Формальною ознакою інфінітива в реченні є частка to. Але необхідно пам’ятати, що частка to не вживається з інфінітивом у таких випадках:
|
Інструкція 3
Можливі засоби передачі інфінітива українською мовою
To know him is to trust him. – Знати його – значить довіряти йому.
Our company is going to open a branch in your city.- Наша компанія збирається відкрити філіал у вашому місті. From a pool of qualified applicants the organization can choose those that best suit its needs. – Із групи кваліфікованих претендентів організація може вибрати тих, що найкраще відповідають її потребам.
The final cost of the new model is likely to be higher than the initial estimates. - Кінцева вартість нової моделі буде, напевно, вище, ніж первинні оцінки.
She used to play tennis every Saturday, but now she doesn’t. - Вона раніше грала в теніс кожної суботи, але зараз вже не грає.
She seems to know what to do. – Здається, вона знає, що робити. We happened to come across your telephone number in the directory. - Ми випадково знайшли ваш номер телефону у довіднику.
Після дієслів appear, prove, seem, turn out інфінітив дієслова to be може не перекладатися:
Their data turned out to be false. – Їхні дані виявилися хибними.
We are ready to reconsider our decision. - Ми готові переглянути наше рішення. We intend to deliver the equipment within two weeks. - Ми маємо намір поставити обладнання протягом двох тижнів.
The customers claim to have transferred the payment. – Замовники заявляють, що вже переказали платіж.
Якщо інфінітив у функції другого додатка стоїть після першого додатка, вираженого іменником або особовим займенником у об’єктному відмінку, його можна прекласти:
The court ordered the company to pay compensation to us. – Суд призначив компанії виплатити нам компенсацію.
We expect you to redeem the arrears by the end of the month. - Ми сподіваємося, що ви сплатите заборгованість до кінця місяця.
Якщо інфінітив стоїть після присудка, вираженого пасивною формою таких дієслів, як believe, consider, expect, know, report, say, переклад речення починайте з присудка, використавши неозначено-особову або безособову конструкцію (Вважають …; Відомо … тощо). Після цього перекладіть інфінітивний комплекс, використавши підрядне додаткове речення, в якому роль підмета буде виконувати підмет англійського речення, а роль присудка – інфінітив.
Тобто, порядок перекладу має бути таким:
P → S → Infinitive
Наприклад: He is said to be working at his doctoral dissertation. – Кажуть, він працює зараз над докторською дисертацією.
It’s time to finish our discussion. - Час закінчувати нашу дискусію.
We made a list of things to be taken. – Ми склали список речей, які треба було взяти.
He was the first to investigate this problem. – Він (був) першим, (хто) досліджував цю проблему.
It is likely that the union will go on strike to demand a pay rise. – Ймовірно, профспілка оголосить страйк, з тим щоб поставити вимогу про підвищення зарплати.
What should be done to further develop international contacts among scientists? - Що треба зробити для подальшого розвитку міжнародних зв'язків серед вчених?
Emerging markets are too volatile to invest in. – Виникаючі ринки надто непостійні для того, щоб інвестувати в них.
Your tax laws are too complicated to understand. - Ваші податкові закони надто складні для розуміння.
Якщо перед інфінітивом у функції обставини наслідку вказано виконавця дії (за допомогою прийменника for), інфінітив слід перекласти особовою формою дієслова у складі підрядного речення обставини наслідку, яке приєднується до головного речення сполучником (для того) щоб:
Your quotation wasn’t low enough for us to accept. – Ваші розцінки були недостатньо низькими для того, щоб ми прийняли їх.
|
*Вправа 1. (Робота у парах). У поданих нижче реченнях визначте випадки, коли слово to не є часткою інфінітива.
-
The European Union membership allows imports to enter member countries either free of duty or at lower customs duties.
-
All member countries contribute to a common budget for certain purposes.
-
People of member countries may freely enter another member state to travel or to work there.
-
We are looking forward to hearing from you in the near future.
-
We would urge you to place an order as soon as possible as there has been a huge response to our advertisement.
-
Are you used to working long hours?
-
We used to work on Saturday then.
-
In addition to looking after the company payroll, I am in charge of finances for the new building.
-
In the course of making inquires and offers, the parties meet to agree upon one or another question.
-
Offers usually state the terms on which the goods are to be paid.
-
After the two parties come to an agreement about terms and conditions of the transaction, they sign a contract.
-
This is to certify the insurance cover to the order of Procter & Gamble, Kyiv, of chemicals.
-
The accountant’s responsibility is to analyse and interpret the data in the Ledger and the Trial Balance.
-
A company’s share capital is often referred to as equity capital.
-
Part of the company’s profit is paid to shareholders as a dividend according to the number of shares they own.
-
If the company needs to raise more capital for expansion, it might issue new shares.
-
If the company wants to turn some of its profit into capital, it can issue new shares at no cost to the existing shareholders.
-
Only Stock Exchange members are admitted to transact business at the Stock Exchange.
-
I regret to say that we will not be able to offer you the job.
-
A lot of business people in this country object to paying such high taxes.
*Вправа 2. (Робота у невеликих групах). У поданих нижче реченнях:
-
визначте функцію інфінітива;
-
визначте форму інфінітива;
-
користуючись інструкціями 1-2, передайте речення засобами рідної мови;
-
прочитайте англійські речення уголос.
-
The most important rule for a businessman is to keep his word and to be honest.
-
The businessman should observe various rules.
-
If you forget a person’s name or did not hear the name, do not hesitate to say: I’m sorry I’ve forgotten your name or I’m sorry I didn’t hear your name.
-
In fact, most telephoned communications have to be confirmed in writing.
-
To serve effectively as money, a commodity should be fairly durable, easily divisible, and portable.
-
If the state does not take measures to combat stagflation, this leads to deflation.
-
The quality of the chemicals is to be confirmed by certificate issued by a competent independent and recognized laboratory.
-
Everybody expects him to go on a business trip on Monday.
-
To elect and to be elected is the right of every citizen.
-
He is said to be good at financial accounting.
-
I stayed here to see what would happen.
-
I regret to inform you that your application has been unsuccessful.
-
He is too old to be sent there.
-
This company is going to go bankrupt.
-
The board of directors appoints one of their number to the position of managing director to be in charge of the day-to-day running of the company.
-
Every company is required, under the law, to have a company secretary.
-
In the case of private companies, the directors are free to appoint any suitable person for this position.
-
This research is likely to throw some light on the problem.
-
They used a number of methods to investigate the problem.
-
This method is known to have some disadvantages.
-
There used to be a beautiful old building where that car park is now.
-
Our secretary happened to know their address.
-
WTO member countries agreed not to show trading discriminations against each other.
-
We seem to know the solution of this problem.
-
Computers help carry out increasingly complex tasks.
-
The leaders of Europe’s ailing computer manufacturing companies wanted Brussels to ensure the survival of a significant European information technology industry.
-
In case of life assurance the risk is certain to occur sooner or later.
-
They made us work extremely hard on the training course.
*Вправа 3. (Робота у парах). У поданих нижче реченнях:
-
визначте функцію інфінітива;
-
визначте форму інфінітива;
-
намагаючись не звертатися до інструкцій, передайте речення засобами рідної мови;
-
прочитайте англійські речення вголос.
-
To analyse the situation is to know it in details.
-
I won’t forget to give her your message.
-
We’d like to know if you are offering any trade discounts.
-
This fact does not seem to raise any doubt.
-
Money helps us economize on scarce resources.
-
These events are known to have much in common.
-
To get money in, the bank offers favourable terms to potential depositors.
-
The Stock Exchange Council in London has drawn up a code of practice to regulate take-overs to prevent some abuses.
-
One such abuse is secret dealing when a company wishes to take over secretly and buys its shares secretly.
-
I don’t know him well enough to ask him for help.
-
Application of computer techniques permits us to considerably facilitate data processing.
-
Interest in this problem appears to be growing.
-
A company often gives shareholders the right to buy new shares at a low price.
-
At 12.00 we stopped to have a break.
-
Exports are expected to grow in May.
-
Did you use to have a Saturday job when you were at school?
-
I considered her to be the best person for this job.
-
We made them complete the report by Friday.
-
Auditors’ duty is to reduce the possibility of misappropriation, to identify mistakes or detect fraudulent transactions.
-
Auditors are requested to propose solutions for these problems.
-
I’ll write down his phone number so as not to forget it.
-
All companies are to be registered with the Registrar of companies.
-
The goods are reported to have been insured by the sellers.
-
Usually taxpayers are given 30 days to pay from the date of issue of an assessment.
-
In a futures market traders take an option to buy or sell the product in the future.
-
I regret to say that we will not be able to give you the discount.
-
Your claim in writing should certify that the Buyers have failed to make due payment.
-
Personal checks can be used to pay for almost any purchase or transaction.
Вправа 4 (контрольна). Прочитайте уголос і перекладіть на рідну мову подані нижче речення.
-
With a large population, small land area, and few natural resources, Great Britain depends on foreign trade to supply the raw materials for its factories and to provide a market for the sale of manufactured goods.
-
To regulate the money supply is the primary function of a central bank.
-
The Committee is expected to report in February.
-
An investor who wishes to buy or sell securities must act through a broker.
-
The date of the bill of lading is to be considered the date of delivery.
-
The discount rate used to be known in the UK as the Bank Rate or Minimum Lending Rate.
-
The general aim of General Agreement on Tariff and Trade was to reduce the trade restrictions, or tariffs, and to increase the volume of international trade.
-
GATT member countries agreed to work towards a general reduction in tariff barriers.
-
Originally, GATT was not intended to be a permanent institution.
-
The essential condition for the survival of token money is the restriction of the right to supply it.
-
Her parents encouraged her to do what she most enjoyed.
-
All corporations require a certificate to do business in the state where they would prefer to operate.
-
They have very little experience of the entertainment industry, so they are unlikely to win the contract for a national television network.
-
In the case of public companies, the company secretary must be a properly qualified person, a member of a recognised institute.
-
It is important to note that commercial banks have two type of customers: depositors and borrowers.
-
To operate legally, banks must be charted by individual states or the federal government.
-
The negotiators persuaded the union to accept the pay deal.
-
They introduced these changes in order not to suffer losses.
-
The fall in demand forced them to cut production.
-
Before I went to New York, a colleague warned me not to go out alone at night.
The Gerund and the Present Participle (ing-forms)
Оскільки формальною ознакою і герундія, і Present Participle є суфікс
-ing, необхідно вміти розрізняти їх у процесі читання.
Інструкція 4
Перш за все, слід пам’ятати, що у функціях підмета та додатка вживається тільки герундій.
Але Present Participle може вживатися у функції другої частини складного додатка (об’єктного дієприкметникового комплексу).
Можливі засоби передачі герундія українською мовою
Getting unemployment down is one of the government’s priorities. – Зниження безробіття – один із пріоритетів уряду.
Finding a new talent and seeing him or her become a star is the part of my job which gives me the most satisfaction. – Знаходити новий талант і бачити, як він або вона стає зіркою, - це та частина моєї роботи, від якої я одержую найбільше задоволення.
Jack’s coming to the party surprised everyone. – Прихід Джека на вечірку всіх здивув.
His not having seen our partners made us change our plans. - Те, що він не зустрівся з нашими партнерами, змусило нас змінити наші плани. Peter’s not being invited to the party made him feel miserable. – Те, що Пітера не запросили на вечірку, зробило його нещасним.
Our Director is for cancelling this meeting. – Наш директор за скасування цієї зустрічі.
Deciding is acting. – Вирішити – значить діяти.
We are far from blaming them. - Ми далекі від того, щоб звинувачувати їх.
As a buyer for a large chain store, part of my job involves negotiating competetive prices with suppliers. – Як у покупця для великого універмагу, частина моєї роботи складається з обговорення конкурентноспроможних цін з постачальниками.
Rupert Murdoch of News International risked losing millions of pounds when he launched his satellite company Sky TV. – Руперт Мердок з “News International” ризикував втратити мільйони фунтів, коли розпочинав супутникову компанію Sky TV.
I’m not sure if I have met Mr. Martino, but I rememeber hearing his name. – Я не впевнена, що зустрічалася з м-ром Мартіно, але я пам’ятаю, що чула його ім’я. When I am giving a presentation, I don’t mind being asked questions. – Коли я виступаю, я не проти того, щоб мені ставили запитання.
I remember Kate’s visiting Japan. – Я пам’ятаю, що Катя відвідувала Японію. I remember her being invited to the conference. - Я пам’ятаю, що її запросили на конференцію.
Можливі засоби передачі Present Participle українською мовою
The secretary heard him talking to someone on the phone. - Секретарка чула, як він розмовляв з кимсь по телефону.
|
Інструкція 5 У функціях означення та обставини може вживатися і герундій, і Present Participle. (Див табл. 4).
Приклади перекладу герундія
In that article he described his method of investigating the problem. – У тій статті він описав свій метод дослідження цієї проблеми.
Is there any risk of losing the order? - Чи існує який-небудь ризик втратити замовлення?
There are profitable crediting opportunities for the banks. – Для банків існують можливості прибуткового кредитування. Two aspects of borrowing possibilities affect consumption spending. – Два аспекти можливості взяти позику впливають на споживацькі витрати. |