- •Вопросы для зачета по русскому языку
- •1. Русский язык в его современном состоянии
- •2. Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение
- •3. Критерии культуры речи
- •4. Лингвистическая теория общения и её междисциплинарный и интегрирующий характер
- •5. Виды общения
- •6. Коммуникативная ситуация и ее основная характеристика
- •8. Речевой этикет
- •9. Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения
- •10. Современный русский литературный язык. Общее понятие о литературной норме.
- •11. Жаргоны, арго, сленг
- •12. Понятие профессионального подъязыка
- •13. Просторечие
- •14.Функциональные стили современного русского языка. Факторы, влияющие на формирование функциональных стилей.
- •15. Официально-деловой стиль
- •16. Научный стиль
- •17. Публицистический стиль
- •18. Разговорный стиль
- •19. Значения слов и лексическая сочетаемость
- •20. Многозначность и омонимия
- •21. Плеоназм и тавтология
- •22. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности
- •23. Синонимы и их стилистическое использование
- •24. Антонимы и их стилистическое использование
- •25. Исконная лексика и иноязычные заимствования
- •27. Понятие об активном и пассивном составе лексики
- •28. Устаревающие и устаревшие слова
- •29. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа
- •30. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.
- •31. Лексика в сферах профессиональной коммуникации и проблемы культуры речи
- •32. Термины-эквиваленты и параллельные термины в отраслевой терминосистеме
- •33. Полный и краткий варианты термина
- •34. Понятие профессионального варианта нормы
- •35. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения
- •36. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование
- •37. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика
- •38. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.
- •39. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.
- •40. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур
- •41. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов
- •42. Правильное использование грамматических форм прилагательных
- •43. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных
- •44. Особенности сочетаемости имен числительных
- •45. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речи.
- •46. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование
- •47. Трудные случаи именного и глагольного управления
- •48. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний
- •49. Типичные ошибки в предложении с однородными членами
- •50. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка
- •51. Согласование сказуемого с подлежащим
- •52. Употребление составных именных сказуемых
- •53. Согласование определений. Приложения в служебных документах
- •54. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными
- •55. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных
- •56. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций
55. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных
В текстах документов широко распространены конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (так называемое "нанизывание" падежей, чаще родительного): Инструкция о порядке зака-ча, учета, хранения, использования и уничтожения личных номерных печатей и штампов таможенного оформления и таможенного контроля таможенных органов Российской Федерации. В целом употребление подобных конструкций в официально-деловой речи является нормой. Но необходимо помнить о том, что скопление отглагольных существительных и вызываемое ими "нанизывание" одинаковых падежных форм могут "блокировать" восприятие высказываний.
При стилистической правке неудачно построенных предложений с однотипными падежными формами имен существительных обычно отглагольные существительные заменяют инфинитивами и другими конструкциями, распространенные обороты - придаточными предложениями, устраняют лишние слова, например: Для соблюдения требования устранения отставания оформления документов необходимо... - Чтобы ускорить оформление документов, необходимо... {(' ичлоюустранить отставание в оформлении документов принято решение... и т.д.).
Возможно стечение и других одинаковых наложных форм, например форм творительного падежа: Этот вопрос рассматривается созданной региональным таможенным управлением комиссией (ср.: Этот вопрос рассматривает созданная региональным таможенным управлением комиссия или - такой вариант лучше для восприятия - Этот вопрос рассматривает комиссия, созданная региональным таможенным управлением); дательного падежа: Приступили к подготовке к заключению контрактов (ср.: Начали подготовку к заключению контрактов). Предложного падежа: Актуальность вопросов о Соглашении о Таможенном союзе (ср.: Актуальность проблем Соглашения о Таможенном союзе).
56. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций
Параллельными синтаксическими конструкциями называются такие конструкции, которые могут отражать одну и ту же ситуацию и при необходимости взаимозаменяться. Например, можно написать: Решение по жалобе, имеющее общее значение, подлежит опубликованию. Эта же мысль может быть выражена иначе: Решение по жалобе, которое имеет общее значение, подлежит опубликованию. Причастный оборот имеющее общее значение и придаточная часть сложноподчиненного предложения которое имеет общее значение параллельны, синонимичны, взаимозаменяемы.
Избирая ту или иную конструкцию, необходимо учитывать ее значение, стилистическую окраску и особенности контекста. Преимущество нерпой конструкции - в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на дейт НИИ, ук1мпм|[|)м и придаточной части. Причастному обороту в боль-irit-(l I i'ii> пи чем придаточной чисти сложного предложения, присуща Mm mi in стилистическая окраска. Но из этого не следует, что для письменной речи псеi да предпочтительнее причастный оборот. Замена причастным оборотом придаточной определительной части ведет к ослаблению глагольности, что нежелательно, если необходимо подчеркнуть значение действия.
Целесообразно использовать причастные обороты для замены синонимичных придаточных частей, если (1) в сложном предложении при последовательном подчинении повторяется союзное слово который: Свидетели, которые были вызваны в суд, дали показания, которые подтверждают виновность подсудимого. - Свидетели, вызванные в суд, дали показания, которые подтверждают виновность подсудимого; или 2) необходимо устранить двусмысленность, обусловленную возможной различной соотнесенностью союзного слова который: В одном из залов аэропорта, который был недавно отремонтирован, возник пожар. - В одном из недавно отремонтированных залов аэропорта возник пожар или В одном из залов недавне, отремонтированного аэропорта возник пожар.
Причастный оборот необходимо заменить определительной придаточной частью, если он включает неправильно образованную или неправильно выбранную форму причастия.
Необходимо также помнить о том, что скопление форм причастий с суффиксами -ущ-, -ащ-, -вш-, -ш- обычно делает фразу неблагозвучной.'
Деепричастные обороты имеют параллельные синтаксические конструкции среди придаточных частей сложноподчиненного предложения и
членов простого предложения. Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции является его сжатость: Когда вы читаете документы, обращайте внимание на композицию. - Читая документы, обращайте внимание на композицию.
Преимуществом придаточных частей, по сравнению с деепричастными оборотами, является наличие в них союзов, передающих различные опенки значения. Кроме того, использование параллельных конструкций позволяет устранить некоторые ошибки при построении предложений с деепричастными оборотами.
Могут быть синонимичны личные и безличные конструкции, действительные и страдательные обороты: В контракте указывают, какой должна быть маркировка груза, - В контракте указывается, какой должна быть маркировка груза; Этот товар должен отгружаться в водонепроницаемой упаковке. - Этот товар отгружается i водонепроницаемой упаковке; Товарные документы представлены декларантом - Декларант представил товарные документы 1) отдельных контекстах СМЫСЛОВЫ* и стилистические оттенки значения подобных конструкций могут быть не существенны, но чаще бывает предпочти гелей или допустим ТОЛЬКО один вариант.
При выборе той или иной конструкции необходимо учитывать следующее. Выбор действительного оборота и употребление личных форм глагола конкретизируют мысль, позволяют прямо назвать лицо, осуществляющее действие (конкретность - одно из важнейших качеств управленческой документации). Безличные и страдательные конструкции подчеркивают важность самого факта совершения действия; указание на лицо, это действие осуществляющее, является второстепенным, око может вообще отсутствовать. В некоторых случаях выбор конструкции мотивирован необходимостью выразить определенные оттенки значения. Ср.: Покупатель гарантирует оплату заказа (имеется в виду только данный случаи). - Оплата заказа гарантируется (обязательство в стандартной ситуации); Вы не выполняете моих указаний (невыполнение указаний прямо ставится в вину) - Мои указания вами не выполняются (констатируется факт невыполнения указаний, виновность сотрудника подразумевается).
В деловой речи форма выражения может быть обусловлена типом служебного документа, его стандартной композиционной схемой.