- •Галишин і. М. Тема змістового модуля:
- •Та аспекти їх вживання та перекладу” теоретична частина
- •1. Загальна характеристика фразеологічних одиниць
- •2. Фразеологічні сполучення та їх переклад
- •3. Фразеологічні єдності та їх переклад
- •4. Фразеологічні зрощення та їх переклад
- •5. Типові фразеологічні одиниці наукових та газетних текстів, ділової документації
- •6. Переклад фразеологічних одиниць
- •6.1 Переклад частковими фразеологічними еквівалентами
- •6.2. Переклад істиними фразеологічними аналогами
- •6.3. Переклад приблизними фразеологічними аналогами
- •6.4. Описове відтворення фразеологіі оригіналу
- •7. Загальна характеристика сленгу
- •7.1. Загальний та спеціальний сленг
- •1. Fill in the gaps with the right idiom. Translate the text into Ukrainian.
- •3. Translate the sentences paying attention to the phrasal verbs.
- •Topic: describing trends Self-study task: Read and give the Ukrainian equivalent to the explanation of meanings of the idioms that are given below for their better understanding.
- •1. Put the phrasal verbs from the list above into the following categories according to their meaning. The first one has been done for you as an example.
- •2. Translate the sentences into English using the idioms above.
- •3. Choose the right explanation of phrasal verbs. Translate them into Ukrainian.
- •Topic: arrangements and negotiations Self-study task: Read and give the Ukrainian equivalent to the explanation of meanings of the idioms that are given below for their better understanding.
- •Put this phone conversation into the right order, so that it makes sense:
- •Use the phrasal verbs to fill the gaps in this news report.
- •Translate the sentences into Ukrainian paying attention to phrasal verbs.
- •4. Match the two halves to make complete sentences
- •Learning materials:
- •Class exercises:
- •1. Fill in empty spaces with corresponding words below, translate the passage.
- •Head shoestring
- •3. Use these words to complete the following passage and translate it.
- •5. A) Choose the right word to complete the following idioms and translate them into Ukrainian.
- •6. Choose the correct words to complete the following idioms and translate them into Ukrainian.
- •7. Read the sentences and find the idiomatic expressions. Translate the sentences paying attention to the meaning of the idioms.
- •Check – a printed form that you can write on and sign as a way of paying for something instead of using money.
- •Dollar – the unit of money in the usa, Canada, Australia and several other countries.
- •Class exercises:
- •1.Translate the sentences into Ukrainian:
- •3.Replace the definitions in the sentences below with idioms.
- •4. Fill the following words in the gaps below. Translate the idioms into Ukrainian. A) cash b) check c) dollar d) penny e) cent
- •5. Read the definitions and write whether they are true or false. Correct the mistakes in the idioms if there are any.
- •Self-study task: Read and give the Ukrainian equivalent to the explanation of meanings of the idioms that are given below for their better understanding.
- •Class exercises:
- •1. Fill in an appropriate idioms from the box in the extract below. Translate the paragraph into your native language.
- •2. Translate the sentences into English, paying attention to the idioms. Underline them.
- •4. Complete these dialogues using the following idiomatic expressions.
- •6. Complete each of these idioms.
- •7. Translate the sentences into English.
- •8. Complete these idiomatic expressions with the following verbs:
- •9. Now use eight of the expressions in the correct form in the following situations. Translate these situations into Ukrainian.
- •Learning materials: slang expressions in business environment
- •Self-study task: Read and learn some slang expressions given below.
- •Self-study task: Read and give the Ukrainian equivalent to the explanation of meanings of the slang expressions that are given below for their better understanding.
- •Class exercises:
- •Translate the following sentences into English using slang expressions.
- •2. Match each slang expression on the left with its definition on the right. Translate these idioms into Ukrainian.
- •3. Define which of the following slang expressions have positive or negative meaning.
- •Learning materials:
- •Initials in slang Topic: commonly used initials
- •Class exercises:
- •1. Choose the appropriate definition to the initials.
- •2. The following paragraph is аn entertaining wау to demonstrate the mаnу popular initials that are heard spoken bу members of аnу age group. Read, compare the two paragraphs and translate.
2. Match each slang expression on the left with its definition on the right. Translate these idioms into Ukrainian.
|
|
3. Define which of the following slang expressions have positive or negative meaning.
Positive meaning |
Negative meaning |
|
|
a) a bear b) birdseed c) a cash cow d) cats and dogs e) dead broke
|
|
Learning materials:
Initials in slang Topic: commonly used initials
Self-study task: Oddly enough, initials make up а large part of American speech and are in соnstаnt use. In fасt, some initials have almost completely replaced the word(s) that they reprеsеnt.
The following list should bе learned A.S.A.P. sinсе thеу аrе аll extremely popular.
a/c – Account.
A.G.M. – annual general meeting.
A.M. – Ante meridiem (morning)
A.O.B. – Any other business.
A.O.K. – Absolutely. (This is used as a stronger form of “O.K.”)
A.S.A.P. – As soon as possible.
B.A. – Bachelor of Arts degree.
B.L.T. – Bacon lettuce and tomato sandwich.
C.D. – 1) Compact disc. 2) Certificate of deposit.
C.H.P. - Саlifоrniа Нighway Patrol.
C.N.N. – (television) Cable News Network.
G.N.P. – Gross national product.
C.O.D. – Cash on delivery.
C.P.A. – Certified Public Accountant.
D.J. – Disc jockey.
D.U.I. – (traffic citation) Driving under the influence.
E.R. – Emergency room.
F.B.I. – Federal Bureau of Investigation.
F.Y.O. – For your information.
G.D.P. – Gross domestic product.
G.I. – Government Issue.
I.D. – Identification.
I.E. – (Latin) Id est (meaning: “that is”)
I.O.U. – I owe you.
I.Q. – Intelligence quotient.
Inc. – Incorporated.
L.A. – Los Angeles.
Ltd. – Limited company.
M.A. – Master of Arts degree.
Nb – (Nota Bene) Pay attention to this.
O.J. – Orange juice.
O.T. – Overtime.
P.C. – Personal Computer.
P.I. – Private investigator.
P.J.s – Pajamas.
P.M. – Post meridiem (evening).
pd. – paid.
pls cfm – Please confirm.
P.S. – Postscript. (This is added to the end of a correspondence when the writer decides to add a closing remark. If an additional remark is to be added, the initials “P.P.S.” are added.)
p.w. / p.a.– per week./ per annum.
qty – Quantity.
re – With reference to.
R.S.V.P. – Please reply.
T.V. – Television.
U.F.O. – Unidentified flying object.
VAT – Value added tax.
V.C.R. – Video cassette recorder.
V.I.P. – Very important person.
V.Р. – Vice president.
V.W. – Volkswagen.