- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 3
- •От автора
- •1. Дополнение длительности.
- •1.1 Обозначение времени.
- •1.2 Местоположение дополнения длительности в китайском предложении.
- •1.3 Суффикс 了 и модальная частица 了в предложениях с дополнением
- •1.4 Вопросительные и отрицательные предложения с дополнением
- •2. Существительные, употребляемые без счетных слов
- •3. Обозначение приблизительного количества几jǐ,多duō
- •4. Употребление наречия 已经yǐjīng
- •1. Употребление суффиксов -主义-zhǔyì,-化-huà
- •2. Дополнительная лексика по теме «Документы»
- •3. Дополнительная лексика по теме «Музыкальные жанры и инструменты»
- •1. Служебное слово 过и неопределенное прошедшее время
- •2. Различия неопределенного прошедшего времени过и прошедшего
- •3. Дополнение кратности действия
- •4. Счетные слова для глаголов
- •5. Употребление наречий 还 и 再
- •1. Дополнительная лексика по теме «Тело человека»
- •2. Дополнительная лексика по теме «Симптомы и болезни»
- •1. Безличные предложения
- •2. Модальная частица 了
- •3. Конструкция 从…到 …
- •4. Слово 最и его производные
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Суффикс 着zhe
- •1.1 Прошедшее и будущее время с суффиксом着
- •1.2 Структура предложений с суффиксом着
- •1.3 Сочетаемость суффикса着 с глаголами
- •1.4 Употребление着 и正在(呢), их сходства и различия
- •2. Обстоятельство образа действия
- •2.1 Различия употребления地 и 得
- •2.2 Обстоятельство образа действия с地
- •2.3 Обстоятельство результата с得
- •3. Конструкция 有的…有的…
- •1. Дополнительная лексика по теме «я на почте»
- •1. Времена глагола с了,着,过,正在
- •1.1. Будущее время
- •1.2 Настоящее и длительное время
- •1.3 Прошедшее время
- •2. Различие в употреблении地, 得 и 的
- •3. Различия в употреблении 再,又,还
- •4. Наречия 就 и 才
- •1. Дополнительная лексика по теме «Университет»
- •1. Выполните задания на подстановку:
- •2. Выполните тест на знание лексики
- •3. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.1 Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.2 Сравнительная конструкция с比 в распространенном предложении
- •2. Конструкция сравнения с глаголом 有 или没有
- •3. Различия употребления 不比и没有
- •1. Дополнительная лексика по теме «Посуда»
- •1. Сравнительные конструкции
- •1. 1 Конструкция сравнения 跟 … 一样
- •1.2 Конструкции сравнения а 跟/同/和В一样/相同/差不多
- •1.3 Сравнительная конструкция 比/不比 и дополнение количества
- •2. Обстоятельства 多, 少 и дополнение количества
- •3. Числительные 万,亿
- •4. Союз 要不
- •5. 我看и другие способы выражения точки зрения
- •6. Разница употребления 合适и 适合
- •1. Допонительная лексика по теме «Семейная жизнь»
- •1. Результативные глаголы
- •1.1 Результативная морфема见 и 懂
- •1.2 Результативная морфема错, 清楚 и 对
- •1.3 Результативная морфема完 и 好
- •1.4 Результативная морфема 到 и 着
- •1.5 Результативная морфема住, 上, 开и会
- •2. Глагол и предлог 往
- •3. Употребление наречий со значением «только» 刚,才,只
- •1. Дополнительная лексика по теме «Транспорт»
- •Урок 39
- •1. Результативная морфема在
- •2. Результативные морфемы到 и 给
- •3. Употребление конструкции 虽然…但是…
- •4 .Употребление конструкции一…就…
- •1. Лексика по теме «Домашние дела»
- •1. Употребление наречия极
- •2. Дроби
- •1. Лексика по теме «Спортивные состязания»
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список дополнительной лексики
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 39………………………………………………………………………………….115
- •Часть 3
1.1 Результативная морфема见 и 懂
Результативная морфема 见jiàn указывает на то, что действие произошло. Употребляется эта морфема только с двумя глаголами 看见 «увидеть» и 听见 «услышать». Данная морфема не уточняет хорошо ли я рассмотрел или расслышал, она сообщает лишь о том, что кто-то что-то заметил, услышал, то есть имеется факт фиксирования зрительного или слухового объекта.
我早上看见了他出去。Утром я видел как он выходил.
你听见了丁云今天唱歌儿?Ты слышал, как сегодня Дин Юнь пела?
Модальная частица懂dǒng имеет значение «понимать» и также чаще всего употребляется с глаголами 看 и 听, но с этой морфемой их значение заметно видоизменяется: 看懂 «понять (прочитав)», т.е. не только четко увидеть зрительную форму объекта, но и понять зашифрованный под знаками смысл, 听懂 «понять на слух», т.е. не только уловить звук и четко его услышать, но и понять смысл услышанного.
我学汉语学了五年了,可是他说的话我不能听懂。Я учу китайский язык пять лет, но его речь не могу понять на слух (не понимаю, что он говорит).
我刚开始学汉语,所以只看懂几个汉字。Я только начал учить китайский язык, поэтому могу прочитать (и понять) только несколько иероглифов.
1.2 Результативная морфема错, 清楚 и 对
Результативная морфема错cuò «ошибаться» уже известна нам по предыдущим урокам (урок 25), она сообщает, что действие выполнено не правильно, произошла ошибка:
看错 «неправильно прочитать, увидеть не то»
听错 «ослышаться»
说错 «оговориться»
想错 «не то подумать»
写错 «неправильно написать»
用错 «использовать не то»
买错 «купить не то»
回答错 «ответить неверно»
复习错 «повторить не то»
看错人,认错人 «обознаться»
Две следующие результативные морфемы являются качественными прилагательными и раньше мы использовали их как обстоятельство результата, присоединяя к глаголу с помощью послеглагольного суффикса 得. Но помимо обстоятельства результата, они также могут быть и результативными морфемами и присоединяться к глаголу без каких-либо вспомогательных средств. 清楚 несет в себе значение «четко, понятно», 对 – «верно»:
听清楚 «четко расслышать»
看清楚 «четко увидеть»
说清楚 «говорить ясно, понятно»
说对 «правильно говорить»
写对 «написать правильно»
回答对 «ответить правильно»
Упражнения:
1. Вставьте подходящие по смыслу результативные морфемы.
1)你看。。。了他?这不是他。你看。。。
2)人太多,我不能听。。。他说的话。
3)我没听。。。有人进来。
4)我没学过法语,我看了看课文,可是没看。。。它的意思。
5) 我一看了他们一起散布,就想他们是男女朋友们,可是我想。。。了,他们是哥哥和妹妹。
6)妈妈说买黑面包,可是我买。。。了白面包。
7)你记。。。了!他姓张,不是王。
8)老师请慢一点说汉语,要不,我们都不能。。。
9)我不认识这条路,我坐。。。了公共汽车吧。
10)我写。。。了信封。我的姓名和地址要在上边写。
2. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык, уделяя внимание выбору результативных морфем.
1) Я слышу, как он говорит, но не понимаю ни слова.
________________________________________________________________________
2) В аудитории все так громко говорят, поэтому я не разобрал его слова.
________________________________________________________________________
3) Я неправильно запомнил, как писать этот иероглиф, поэтому и ошибся в написании.
________________________________________________________________________
4) Повторите предложение еще раз, пожалуйста, я расслышал не четко последнее слово.
________________________________________________________________________
5) Я сегодня видел учителя Чжана в магазине, но он со мной не поздоровался.
________________________________________________________________________
6) Да ты ошибся! Учитель Чжан два дня назад улетел в США.
________________________________________________________________________
7) Сегодня во время диктанта я понял, что выучил не те слова. Так обидно!
________________________________________________________________________
8) Кто-то постучал в дверь. Ты слышал?
________________________________________________________________________
9) Не знаю, или я сел не на тот автобус или не услышал свою остановку.
________________________________________________________________________
10) Я слышал, как он разговаривал, но не видел его.
________________________________________________________________________