- •Перевод с английского л. Бороздиной Под редакцией а.Ремнёва Рисунки: Алексей Ремнёв, Максим Пидяш
- •Послесловие
- •25В. Помните, что вы работаете не для монитора в аппа-ратной, а для домашних телевизионных приемников.
- •25А. Помните о том, что не только изображение, но и звук обладает перспективой и они должны соответствовать друг другу.
- •25Б. Обдумывая действие, помните о возможностях осветителя.
- •Правила ведения телевизионных передач
- •В начале пути
- •Телевидение и кино
- •24Б. При кадрах через плечо следите, чтобы голова одного собеседника не заслоняла лицо другого.
- •24В. Камера должна по возможности стоять прямо против лица человека.
- •24Г. Не разрешайте исполнителю смотреть прямо в объектив, кроме случаев, когда нужно создать впечатле-ние, что он обращается непосредственно к зрителю.
- •24А. Крупные планы должны быть свободны от посторон-них предметов.
- •Цель правил
- •Правила и искусство
- •Свод правил
- •1. Переход кнопкой — мгновенный переход от одной камеры к другой — употребляют в том случае, если действие непрерывно во времени, если не надо указывать на временной разрыв.
- •2. Переход через расфокусирование или микшер.
- •3. Переходы через затемнение.
- •4. Правая и левая стороны.
- •24. Основной объект не должен при монтажном переходе перепрыгивать с одной стороны изображения на другую. Если он находится, скажем, слева, то в следующем кадре он также должен быть слева.
- •Правила, советы и рекомендации
- •1А. Сменяйте титры с такой скоростью, чтобы их можно было не спеша прочесть вслух.
- •16. Титр на экране никогда не должен противоречить тому, что говорит голос за кадром. Звук и изображение всегда должны помогать друг другу, а не мешать.
- •1В. При наложении титра на изображение буквы и фон должны быть контрастных тонов.
- •2. Переходите от одного кадра к другому всегда в соответствии с ритмом музыки, а не вопреки ему.
- •22Б. Если несколько актеров одновременно смотрят на предмет, находяшийся за кадром, добивайтесь, чтобы все рни смотрели точно в одном направлении.
- •3. Микшировать музыку можно только в конце музы-кальной фразы, но не в середине.
- •4. Избегайте быстрого микширования изображения — оно некрасиво и не имеет никакого смысла. Микширование должно занимать не менее двух секунд, а лучше — три.
- •5. Никогда не делайте кнопочного перехода от одной движущейся камеры к другой (особенно, если они панорамируют) или от движущейся камеры к неподвижной.
- •6. Не микшируйте при переходе от одной движущейся камеры к другой, особенно если они панорамируют, или при переходе от неподвижной камеры к движущейся, и наоборот.
- •7А. Делая монтажный переход на диалоге, не обязательно связывайте его с окончанием реплики.
- •8. Никогда не меняйте изображения кнопочным перс-ходом, микшированием, панорамированием, наездом или отъездом, камеры, если это не оправдано действием или звуковым сопровождением.
- •8А. Не думайте, что неудачный кнопочный переход можно исправить микшированием.
- •Определение
- •22. Ни в коем случае не располагайте камеры так, чтобы человек в первом кадре смотрел влево, а в последующем — вправо, и наоборот.
- •8Б. Хотя главное в телевидении — это крупный план, не забывайте и об общих планах.
- •8В. После перехода к новой сцене необходимо как можно скорее показать ее общим планом.
- •8Г. После появления нового действующего лица или возвращения уже известного, но некоторое время отсутствовавшего персонажа при первом удобном случае покажите его крупным планом.
- •8Д. Показывая одного и того же человека, старайтесь избегать перехода с очень общего плана на очень крупный.
- •9. Нельзя панорамировать, делать наезд или отъезд камерой с объективом, дающим горизонтальное поле зрения более 40°.
- •10. Нельзя использовать для наездов и отъездов камеру с длиннофокусным объективом, дающим горизонтальное поле зрения менее 20°.
- •21. При «перекрестном показе» предпочитайте парные кадры непарным и симметричные углы зрения несимметричным.
- •14. Для любого плана, кроме крупного портретного и тех, где интересующие вас объекты расположены в одной плоскости, следует выбирать объективы с горизонтальным полем зрения более 20°.
- •19А. Не злоупотребляйте движением камер.
- •20. Никогда, ни при каких условиях не делайте перехода с одной камеры на другую, если они дают почти одинаковое изображение. Делайте монтажный переход, только если:
- •18. Избегайте быстрого панорамирования.
- •15Г. Старайтесь, чтобы кадр не был слишком широк для изображаемого действия, и самым решительным образом избегайте слишком узких кадров, в которых действие не умещается.
- •16. Избегайте кадров, в которых изображение людей, показываемых в фас или в полупрофиль, оказывается обрезанным вертикальным краем рамки.
- •16А. В групповых кадрах композиция должна иметь глубину, не быть плоской.
- •17. Если актеры неподвижны, не панорамируйте только ради того, чтобы перейти от одной интересной детали к другой. Панорамируйте только вместе с движущимся человеком или предметом.
- •16Б. Избегайте распологать исполнителей так, чтобы персонаж, несущественный для данного кадра, оказавшись на заднем плане, былнаполовину закрыт кем-то из находящихся на переднем плане.
- •16В. Соблюдайте композиционное равновесие в пределах рамки. Не заставляйте актеров тесниться в центре, когда края кадра свободны, или – что еще хуже – распологаться по краям кадра, когда центр пуст.
- •16Г. В очень общих планах желательно давать какой-либо предмет на переднем плане.
- •16Д. Строя композицию в перспективе, учитывайте глубину резкости.
24. Основной объект не должен при монтажном переходе перепрыгивать с одной стороны изображения на другую. Если он находится, скажем, слева, то в следующем кадре он также должен быть слева.
47
Ф иг. 11.
Если лошади движутся в направлении, указанном стрелкой, то камера № 1 будет показывать их бегущими справа налево, а камера № 2 — в обратном направлении, слева направо. При кнопочном переходе с одной камеры на другую эффект будет самый ошеломляющий.
А теперь попробуйте поместить обе камеры по одну сторону дорожки, то есть по одну сторону движения (фиг. 12).
Лошади бегут в одном и том же направлении на обоих изображениях, как того и требует здравый смысл.
Такая путаница направлений менее вероятна при обычных студийных передачах с трехсторонними декорациями (хотя она случается и в них), но очень часто встречается при внестудийных передачах, если камеры расположены неправильно.
При показе футбольных матчей или теннисных соревнований правило таково: проведите воображаемую линию от ворот до ворот через центр футбольного поля или че-рез середину корта под прямым углом к сетке и распо-
46
Правила, советы и рекомендации
М О Н Т А Ж
1. Вводя заставку и начальные титры, следите, чтобы изображение не появилось раньше звука; их надо дать одновременно, а если это невозможно, то звук на какую-то долю секунды должен опередить изображение.
Этому правилу трудно дать точное обоснование, но оно тем не менее является непреложным. Изображение без звука мертво и неприятно, звук же без изображения не раздражает и даже может быть приятным.
1А. Сменяйте титры с такой скоростью, чтобы их можно было не спеша прочесть вслух.
Титры, двигающиеся слишком медленно, вызывают раздражение. Титры, двигающнеся слишком быстро, могут довести человека до белого каления, потому что их нельзя прочесть и они слипаются в уродливое мелькание. Правильная скорость — это та, при которой их мож-нo прочесть вслух.
16. Титр на экране никогда не должен противоречить тому, что говорит голос за кадром. Звук и изображение всегда должны помогать друг другу, а не мешать.
Глаз и ухо не могут одновременно воспринимать разные сообщения. Поэтому особенно тщательно нужно писать, монтировать и хронометрировать дикторский текст. Диктор всегда должен говорить только о том, что уже есть на экране или вот-вот на нем поя-вится. Например, диктору не следует говорить: «В это время в доме
11
№ 10 по Даунингстрит 1 мистер Болдуин перераспределял портфели своего кабинета», когда на экране мы видим Рамсея Макдональда, выступающего на каком-нибудь митинге. Пусть звук и изображение всегда работают в содружестве. Словам нужно время, чтобы проникнуть в сознание, и поэтому часто бывает необходимо, чтобы слова предшествовали изображению, которое может быть воспринято мгновенно, если мы заранее знаем, что нам предстоит увидеть. Когда интерес к одному кадру исчерпан, зритель может уделить внимание словам, подготавливающим появление следующего кадра, но эти слова должны носить более или менее общий характер. В приведенном примере имя Болдуина должно быть услышано непосредственно перед появлением его изображения.