- •Часть 1.
- •Предисловие
- •Text I.
- •Der Gegenstand der internationalen Beziehungen.
- •Die interdisziplinären Verbindungen
- •Http://de.Wikipedia.Org/wiki/
- •Fragen zu dem Text:
- •II. Bilden Sie passende Wendungen:
- •Teil II.
- •Aus der Geschichte der internationalen Beziehungen: die Praxis und die Theorie
- •Text II. [http://www.Mir21vek.Ru/] Geschichte der internationalen Beziehungen (abgekürzt und adaptiert)
- •Fragen zu dem Text:
- •II. Bilden Sie passende Wortgruppen:
- •III. Bilden oder finden Sie Antonyme:
- •IV. Bilden Sie Wendungen mit der Paarkonjunktion “nicht … sondern” nach dem Muster:
- •V. Übersetzten Sie den Text II “Geschichte der internationalen Beziehungen” ins Russisch!
- •VIII. Übersetzen Sie den Text aus der Aufgabe VI «Международные отношения» vom Russischen ins Deutsche!
- •Schreiben Sie die Definition der internationalen Beziehungen aus Ihrem Lehrbuch aus (russisch) und übersetzen Sie sie ins Deutsche!
- •Übersetzen Sie ins Deutsch:
- •Text 2. Http://www.Mir21vek.Ru/Geschichte der internationalen Beziehungen (die Fortsetzung) (verkürzt und adaptiert)
- •Fragen zum Text:
- •Finden Sie im Text:
- •II. Bilden Sie passende Wortgruppen und Wendungen:
- •III. Bilden Sie zusammengesetzte Wörter:
- •IV. Finden Sie verwandte Vokabeln:
- •V. Betiteln Sie jeden Absatz des Textes 2!
- •Lernen Sie die Lexik zum Text:
- •Geben Sie den Inhalt des russischen Textes (auf Grund der Aufgabe V) nach!
- •Lesen Sie den Text!
- •Übersetzen Sie folgende Wörter und Wendungen aus dem Kontext des Textes „Ли́га На́ций“!
- •Gebrauchen Sie folgende Wörter und Wendungen bei der Übersetzunng des Textes vom Russischen ins Deutsche!
- •Erzählen Sie den Text ausführlich nach den Fragen nach!
- •Erzählen Sie den Text kurz anhand der Aufgaben II und III!
- •Finden Sie im Dialog die Übersetzungen.
- •Füllen Sie die Tabelle aus. Lernen Sie die Vokabeln.
- •Finden Sie die Sätze mit diesen Vokabeln im Dialog!
- •Beantworten Sie die Fragen zum Dialog:
- •Text “Konfliktlösung“ Nach: http://de.Wikipedia.Org/wiki/Konflikt
- •Beantworten Sie die Fragen zum Text “Konfliktlösung”:
- •Beschreiben Sie die Schritte der Konflikteskalationlösung in folgender Situation;
- •Empfehlen Sie die Schritte der Konfliktlösung in dieser Situation:
- •IX. Führen Sie Argumente pro und contra.
- •X. Lernen Sie die Lexik zum Text “Das Völkerrecht. Die Menschheit als Völkerrechtssubjekt” !
- •Text “Das Völkerrecht. Die Menschheit als Völkerrechtssubjekt” Nach: http://de.Wikipedia.Org/wiki/V%c3%b6lkerrecht
- •XI. Übersetzen Sie den Text “Das Völkerrecht. Die Menschheit als Völkerrechtssubjekt”!
- •XII. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •Internationale Organisationen und Institutionen
- •IX. Übersetzen Sie den Text “Международная организация” in die deutsche Sprache!
- •X. Vergleichen Sie den Inhalt der deutschen und des russischen Texte!
- •XI. Lesen Sie folgende Texte im Russischen! Всемирная торговая организация (вто).
- •Всемирный фонд охраны дикой природы
- •Гринпис
- •Европейский Союз (ес).
- •Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца (Международный Красный Крест)
- •Международная организация уголовной полиции (Интерпол)
- •Teil VI. Die Städtepartnerschaft
- •Text: Hamburg – die deutsche Partnerstadt von Sankt-Petersburg
- •II. Beantworten Sie die Fragen zu dem Text „Hamburg“!
- •VI. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •V. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •II. Lesen Sie den Text „Dresden – die deutsche Partnerstadt von Sankt-Petersburg“ und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache!
- •IV. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •V. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •VI. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •VII. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •VIII. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Teil VII. Lesestoffe für selbständige Arbeit
- •I. Galerie der hervorragenden Täter der ganzen Welt
- •II. Galerie der hervorragenden Täter der romanisch-germanischen und der deutschen Welt
- •Derzeitige Nationalratspräsident von Österreich Martin Graf
- •Vizepräsidentin.
- •Karriere
- •Politische Tätigkeit
- •III. Die Ausbildung in der Richtung “Internationale Beziehungen”
- •Библиографический список
VIII. Übersetzen Sie den Text aus der Aufgabe VI «Международные отношения» vom Russischen ins Deutsche!
Schreiben Sie die Definition der internationalen Beziehungen aus Ihrem Lehrbuch aus (russisch) und übersetzen Sie sie ins Deutsche!
Übersetzen Sie ins Deutsch:
«Объектом изучения теории международных отношений (ТМО) является сложная социально-пошитическая реальность, представляющая собой многообразие форм обмена деятельностью и ее результатами между членами самостоятельных обществ, отделенных друг от друга границами (Цыганков П.А., Международные отношения: теории, конфликты, движения, организации: учебное пособие» – 3-е издание, переработанное и дополненное. – М.: Альфа-М: ИНФРА-М, 2011. – 336 с.).
Teil II. Aus der Geschichte der internationalen Beziehungen (Fortsetzung)
die Lexik zum Text „Geschichte der internationalen Beziehungen“
(die Fortsetzung) - http://www.mir21vek.ru/ (verkürzt und adaptiert):
der Forschungsgegenstand – предмет исследования
unklar – неясный, неопределенный
eine Grundlage bieten (o, o) h – положить, образовать основу
erheben, erhob, erhoben (h) - поднимать
nachträglich – дополнительно, потом
bezeichnen – обозначать
mehrheitlich –мажоритарный, в большинстве
befürworten - ходатайствовать
der Anspruch – право, требование
müsse – сосл.наклонение гл. «быть должным»
die Ursache (-n) – причина, повод
sich auseinandersetzen – противоречить, противопоставитьь себя
um … zu - чтобы
die Beseitigung - устранение
beitragen (trug bei, beigetragen) h D., zu D. – способствовать, вносить вклад
befürchten – опасаться, бояться
die Zielsetzung – целеполагание, постановка, определение цели
die Befangenheit – смущенность, пристрастность
begründen - обосновывать
tauglich - пригодный
die Erkenntnis - познание
von vornherein – с самого начала
behindern – препятствовать, мешать
die Debatte – спор, дискуссия, дебаты, обсуждение
zur selben Zeit – в это самое время
stattfinden, fand statt, stattgefunden (s) - состояться
die Auseinandersetzung in … um – противоречия в чем-то относительно чего-то; «разборки»
die Wissenschaftstheorie – теория науки, научная теория
die Enttäuschung über D. - разочарование
den Vorschub leisten – cодействовать, оказывать содействие
ausgewandert - эмигрировавший
der Versuch – попытка, опыт, этюд
unter dem Einfluss – под влиянием
sündhaft - греховный
streben nach – стремиться к
gezähmt – прирученный, одомашненный, укрощенный
allerdings - разумеется
kooperative Ansätze - кооперативные образования
aufgrund - на основе
die Veranlagung - предрасположение
der Verlass - возможность положиться
sicherheitsbewusst – в целях безопасности
das Verhalten - поведение
zusammenfassen - обобщать
die Wendung – перемена, изменение
berühmt - знаменитый
die Hauptströmung (-en) - основное течение
gelten (a,o) s - считаться
nennenswert - существенно
bis zum Ende – до конца
der Kalte Krieg – холодная война
anerkennen, erkannte an, anerkannt (h) - признавать
überwiegen, überwog, überwogen (h) - перевешивать
staatliche Behörden (das Behörde) - государственные органы власти
private Stiftungen - частные учреждения
verwertbar - применимо
im Interesse der nationalen Sicherheit - в интересах национальной безопасности
erhoffen – ожидать, чаять
fördern - содействовать
bereichern - обогащать