Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Глава III.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
117.33 Кб
Скачать

Междометия

Междометия как японского, так и английского языков способны выражать различные по своей природе эмоции, например: удовольствие, удивление, сожаление, неодобрение или отвращение, сомнение, неуверенность, боль, согласие, а также служить для привлечения внимания собеседника. Проиллюстрируем это с помощью таблицы:

Японский язык

Английский язык

Выражает удовольствие

いや、それはすごい!」 [ия, сорэ ва сугой] «Ну, это круто!»

まあ、おなつかしいわあ。」[ма:,онацукасий ва] «О, как я рада вас видеть!»;

さあ、いい気持ち、疲れがすっかり取れたわい!」[са: ии кимоти цукарэ га суккари торэта ва] «О, как приятно, усталость сосем прошла!»

«Ah that feels good». «Ух, это приятно»;

«Oh, how wonderful!» – «О, как прекрасно!»;

«Hey! What a good idea!» «Да! Какая хорошая мысль!»;

«Ah, it is so nice, thank you!» «А, это так мило, спасибо!»;

«Gosh, it's good to be here!» «Черт возьми, как хорошо здесь!»;

«Hooray, it’s 5!» «Ура, пятёрка!»

«Yippee, Christmas is coming!» «Ура, скоро Рождество!»

Выражает удивление

、蛇がいる。」[А, хэби га иру] «Ой, змея!»;

そうですね![Со: дэс нэ] «Да-а!»

ほんと![хонто] «Правда!»

うそだ![усо да:] «Не может быть!»

「へえ、偉いわね。」[Хэ:, эрай ва нэ] «Ну и силен же ты

おや木が揺れる。」[Оя, ки га юрэру] «Ой, дерево трясётся!»;

「えっ、どこ[Э доко? ]«Что?Где?»

まあどうしたのかしら?」[ма: до:сита но касира] «Как! И что же случилось с бедняжкой?»

そお?じゃあね」[со:? дзя:нэ] «Да? Ну пока!»

«Ah! I've won!» «Ого! Я выиграл!»;

«Dear me! That's a surprise!» «Да ну! Вот так сюрприз!»;

«Eh! Really?» «Да ну! Правда?»;

«Oh! You're here!» «А! Ты здесь!»;

«Well, I never!» «Что? Да я бы никогда!»;

«Aha! Here, at last, is the answer to my question». «Ага! А вот наконец и ответ на мой вопрос!»;

«Gee, I'm so glad you called!» «Вот это сюрприз! Я так рад, что ты позвонил!»;

«Huh, really?» – «Что, правда?»;

«Oho, he is growing so fast» – «Ого, он так быстро растёт!»;

«Wow, this dress is gorgeous!» – «Вау, это платье божественно!»

Выражает сожаление, печаль

それはつらかった。。。」[сорэ ва цуракатта] «Да, это было тяжело..»;

ううん、ショック。。。だった」 [у:н, сёкку..датта дэсё] «Да-а, наверное, это был..шок»;

そんな。。。大変な思いを。。。知っていたんだ[сонна..тайхэнна омои о..ситтэ итан да] «Тебе было так тяжело..»;

大変だったね![тайхэн датта нэ] «Кошмар, да.. »

«Alas, our team lost». «Увы, наша команда проиграла»;

«Oh dear! Does it hurt?» «Ох ты! Больно?»

Выражает неуверенность

ええと[Ээто] «Так»;

さあ[Саа] «Пожалуй»;

はて(はてな)[Хатэ (Хатэна)] «Должно быть»

«Lima is the capital of…er…Peru». «Лима – столица…ээ…Перу»;

«Hmm... I'm not sure». «Гмм… Я не уверен»;

«Uh… I don't know the answer to that». «Ээ… Я не знаю ответа на этот вопрос»;

«85 divided by 5 is…umm…17». «85, деленное на 5, равняется…мм...17»;

«Ahem, are you sure?» «Гм, ты уверен?»

Используется для привлечения внимания

「おい、聞いたかよ。」[Ой, киита ка ё]. «Эй ты, ты что, не слышал?!»;

「ちょうど、お姉さんも出て行ったし。ねえ、おじいさんたら。[Тё:до, онэ:сан мо дэтэ итта си. Нэ:, одзи:сан ттара] «Ну вот, как раз и сестра ушла. Ну дедушка!»;

「 ねえ、御前さんに、少し頼みがあるだが。」[Нэ:, омаэсан ни, сукоси таноми га арун да га] «Послушай, у меня к тебе небольшая просьба…»;

「やあ何かおさがしかな[я: наника осагаси кана] «Эй, ты что здесь ищешь?»;

ソフィー!ソフィー!あら![софи!софи!ара] «Софи! Софи! Эй

«Hey! Look at that!» «Эй! Посмотрите−ка на это!»;

««Hello! My car's gone!» «Эй! У меня пропала машина!»;

«Yoo−hoo, listen to her, she is speaking!» «Эй, слушайте её, она рассказывает!»

Выражает боль

「あれ、暑い、暑いって言ってるぞ。」[Арэ, ацуи, ацуи ттэ иттэру дзо ] «Ой, горячо, горячо говорю!»

«Ouch! That hurts!» «Ай! Больно!»

Выражает согласие

おお、そのとうり!」[о, соно то:ри] «Да, именно так»;

「なるほど!」 [наруходо] «Действительно!»;

「まじで!」[мадзи дэ] «Реально!»

«Shall we go?» − «Uh–huh» «Пойдем?» − «Ага»

Неодобрение, отвращение

ちええ、けちだなあ。」[тиээ, кэти да наа] «Фу, жадина»;

さあ、早く消えてをしまい!」[Са:,хаяку киэтэ о симаи!] «А ну-ка исчезни!»

«Boo, do not touch it!» – «Фу, не трогай это!»;

«Fie, look at it!» – «Фу, посмотри на это!»;

«Faugh, you are a liar!» – «Фу, ты врун!»;

«La-di-da, you can’t do without it?» – «Ой, какие мы, а без этого никак?»;

«Pah, it’s disgusting!» – «Фу, это отвратительно!»;

«Ugh, it stinks!» – «Фу, как воняет!»;

«Yuk, he has stolen it!» – «Фу, он его украл!»

Таким образом, как в японском, так и английском языках существуют междометия, выражающие все перечисленные эмоции. Но, как видно из результатов таблицы, в разговорной речи английского языка преобладают междометия, выражающие удивление, отвращение, удовольствие и сомнение, в то время как в разговорной речи японского языка преобладают междометия, выражающие удивление, сожаление, а также междометия привлечения внимания. При помощи этих междометий, говорящий реализовывает различные интенции. Так, англоговорящий человек предпочитает выражать яркие чувства, положительные или отрицательные, в то время как японец употребляет такие междометия крайне редко, высказывая в основном не столь экспрессивные чувства.

Риторический вопрос

Эта фигура речи встречается довольно часто в японском и английском языках. Как было сказано ранее, риторический вопрос не требует ответа, но рассчитан на проявление эмоций собеседника или выражение собственных эмоций. Рассмотрим некоторые примеры риторических вопросов в этих языках.

Японский язык

Английский язык

Выражение отрицательных эмоций

「おい、聞いたかよ。」[Ой, киита ка ё]. «Эй ты, ты что, не слышал?!»

「おい、おい、何するんだよ。」[Ой, ой, нани сурун да ё] «Эй, ты что делаешь?»

「何言ってるのよ。」[Нани иттэру но ё]) «Ты что болтаешь?!»

「あらしって、どうしてこうばかなのかしら。」[Атаси ттэ, до:сите ко: бакана но кассира] «Ну почему я такая дурочка?»

「いつまでそんなことをするのか。」 [Ицу мадэ сонна кото о суру но ка?]

«И до каких пор это будет продолжаться?»

«Can you do anything right?» «Ты хоть что-нибудь можешь сделать правильно?»

«What the hell?» «Что за черт?!»

«Eh, why not?» «Почему нет?»

«Aren’t you ashamed of yourself?» «Тебе за себя не стыдно?»

«How did that idiot ever get elected?» «Почему всегда выбирают этого идиота?»

«Why are you so stupid?» «Почему ты такой глупый??»

Рассуждение

なぜ人は助けるのか。」[надзэ хито ва тасукэру но ка] «Зачем люди помогают друг другу?»

「どうすればいいのか。」[до:сурэба ии но ка] «Что же делать?»

「どこにこれを持っている人がいる     か。」[доко ни корэ о моттэиру хито га иру ка] «Где еще встретишь человека, у которого есть эта вещь?»

«Why me, God?!» «Почему я, Господи?»

«So what are the reasons of this phenomenon?» «Какие же причины обусловливают это явление?»

«Have you just said something?» «Ты что-то сказал

Как видно из примеров, риторический вопрос чаще всего выражает негативные эмоции, такие как презрение, уничижение, гнев, отвращение и т.д. обычно данная фигура обращена непосредственно к собеседнику, акцентируя внимания на каком−либо отрицательном качестве, то есть рассчитана на прямое воздействие на него, тем самым пробуждая в нем различные чувства, например чувство стыда. Также риторический вопрос может быть обращен к аудитории или к самому себе, но такие вопросы обычно не сопровождаются выражением ярких эмоций.

Частицы

Эмоциональные частицы японского и английского языков различаются по функциям, по способу употребления, а также по производимому на реципиента эффекту. Японские заключительные частицы отличаются большим разнообразием по сравнению с английскими частицами. Покажем их разнообразие с помощью следующей таблицы.

Японский язык

Английский язык

выражает неуверенность и сомнение

「今何時かな。」[има нандзи ка на] «Интересно, который сейчас час».

полная уверенность в своих словах

「本当に嫌なやつだ。」[Хонто: ни ияна яцу да ё] «Вот уж действительно неприятный тип!»

「当然の事。あなたは彼の奥さんですもの。」[То:дзэн но кото ё. Аната ва карэ но окусан дэс моно] «Ну конечно, это естественно. Ты ведь его жена».

легкое волнение, радость, удивление

「やっぱり、この人変わっていないだ。」[Яппари, коно хито каваттэ инай ва] «Всетаки она совсем не изменилась!»;

「けっこうなことだ。」[Кэкко: на кото да ва] «Это прекрасно!»

「どおしたのさ。」[До:сита но са] «Что случилось

Давление, доминирование

「まごまごしやがると、張り倒す。」[Маго маго сиягару то, харитаосу дзо] «Будете путаться под ногами – поколочу!».

「じろ!始める。仕事だ。仕事だ。」[Дзиро! Хадзимэру дзо. Сигото да. Сигото да.] «Дзиро! Начинаем! За работу, за работу!»

「朝飯食ったら行こう。」[Асамэси куттара ико: ё] «Если позавтракал, то пошли!»

「じゃあお帰りなさい。」[Дзя: окаэринасай ё] «Ну так иди же»

«Just do what I say!» «Просто делай, что я говорю!»

Недовольство, отрицательные эмоции

「もうやめなさい。」[Мо: ямэнасай нэ] «Ну хватит, прекрати

「そんなことしちゃ、痛いでしょう。」[Сонна кото ситя, итай дэсё: ни] «Так ведь больно, наверное!»

「え、本当に気がきかないったら。」[Э,хонто: ни ки га киканай ттара] «Да, ну и бестолковая же

Категоричность, усиление эффекта высказывания

「僕はぜったいに行かない。」[Боку ва дзэттай ни иканай дзо] «Я ни за что не пойду»

「いけないよ。いけないったら。」[Икенай ё. Икенай ттара] «Нельзя. Нельзя говорю

«I'm simply starving». «Я просто умираю от голода»;

«The hero must be young and interesting − must have to do, and not merely to suffer». «Герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать»;

«I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views». «Я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом»;

«I’ll never do that again». «Я никогда так больше не сделаю»;

«It is just scandalous». «Это просто возмутительно!»

просьба

「そうしてをくれか。」[Со: ситэ о курэка э] «Вот так и сделай, ладно?»

「ねえ、御前さんに、少し頼みがあるだ。」[Нэ:, омаэсан ни, сукоси таноми га арун да га] «Послушай, у меня к тебе небольшая просьба…»

「よっちゃん、遊ぼう。」[Ёттян, асобо: я] «Ёко, ну давай поиграем

подчеркивает расчет говорящего на ответную реакцию партнера

しごとが決まってよかったわ。」[Сигото га киматтэ ёкатта ва нэ] «Как хорошо, что с работой решилось, да?».

ограничение

«I only asked if he would be able to help us». «Я только спросил, сможет ли он помочь нам»;

«I just want to find the truth!» «Я всего лишь хочу найти правду!»;

«Bravery is just part of fear». «Храбрость−это всего лишь часть страха»

Таким образом, частицы в английском языке не являются активным средством выражения эмоциональности и употребляются для придания высказыванию большей категоричности и усиления эффекта от сказанного. Также частицы английского языка могут подчеркивать какое−либо положительное или отрицательное качество объекта. Частицы же японского языка способны не только усиливать или нейтрализовать категоричность высказывания, но и добавлять ему такие чувства, как радость, волнение, удивление, неодобрение, могут выражать сомнение или, наоборот, уверенность в своих словах. Кроме того частицы могут обозначать просьбу, указывать на доминирование (чаще в мужской речи), а также принуждать к ответной реплике собеседника, выражению согласия или несогласия.

Далее мы рассмотрим средства и способы выражения эмоциональности раздельно в японском и английских языках

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]