Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Юрислингвистика-10_новый макет_вычитанный.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Библиографический список

Осипов Б.И. Языковые проблемы права и правовые проблемы языка // Юрислингвистика: проблемы и перспективы: Межвуз. сб. научн. тр. / под ред. Н.Д. Голева. – Барнаул, 1999.

Положение о наименованиях и переименованиях внутригородских объектов в г. Абакане № 378 от 17 февраля 2003г.

Шарифуллин Б.Я. Языковая политика в городе: право языка vs. языковые права человека (право на имя) // Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии / под ред. Н.Д. Голева. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000.

Д.А. Катунин Регламентация использования языков в работе федеральных и региональных парламентов Российской Федерации

В настоящее время (2009 г.) Россия состоит из 83 субъектов Федерации: 21 республики, 9 краёв, 46 областей, 2 городов федерального значения, 1 автономной области и 4 автономных округов (3 из них входят в состав других субъектов Федерации). Основными законами всех этих административных единиц являются конституции (в республиках) и уставы.

Каждый из указанных субъектов имеет свой парламент – законодательный орган власти региона. Наименования таких парламентов отличаются крайним разнообразием: используются как собственно русские обозначения (Собрание, Дума, Совет), так и иноязычные (Парламент, Хурал, Курултай, Ил Тумен и т.д.) – всего около трёх десятков оригинальных комбинаций, что само по себе может стать объектом лингвистического исследования. Однако основные документы, регулирующие внутреннюю организацию и формы деятельности парламентов, а также правовое положение депутатов, имеют одинаковое название – регламент.

В настоящей работе приводится результат мониторинга текстов регламентов законодательных органов всех субъектов Федерации (за исключением недоступных автору регламентов Народного Собрания Республики Ингушетия и Парламента Чеченской Республики), который был проведён с целью выявления и типологизации положений о языке, содержащихся в примерно половине указанных документов.

Язык упоминается в текстах регламентов обеих палат федерального парламента и 38 региональных законодательных органов и в трёх законах о республиканских парламентах. Обращения к языку (языкам) характеризуют несколько моментов деятельности законодательных органов. Один из них – это язык работы парламентов и выступлений на заседаниях. Такие положения прописаны в соответствующих статьях регламентов обеих палат Федерального Собрания Российской Федерации, а также в регламентах большинства республиканских парламентов (за исключением Адыгеи, Алтая, Башкирии и Якутии).

Русский язык заявлен как единственный или основной в качестве языка ведения заседаний в регламентах законодательных органов федерального уровня, Дагестана, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Карелии, Тюменской области, города Москва, Ханты-Мансийского, Ямало-Ненецкого, Чукотского и упразднённого к настоящему времени Агинского Бурятского автономных округов.

По два языка наделяются таким статусом в регламентах одиннадцати исключительно республиканских парламентов: Бурятии, Калмыкии, Коми, Марий Эл, Мордовии, Северной Осетии, Татарии, Тувы, Удмуртии, Хакасии и Чувашии, а также в Законе о Государственном Собрании – Эл Курултай Республики Алтай.

Представляется возможным дополнительно дифференцировать тексты рассматриваемых документов по следующим основаниям: возможность выступления на ином языке; указание на такой язык; условия такого выступления; организация перевода.

Не оговаривается возможность выступления на каком-либо ином языке, кроме прописанных, в Законе о Государственном Собрании – Эл Курултае Республики Алтай (ст. 20: Заседания Государственного Собрания – Эл Курултай ведутся на государственных языках Республики Алтай.)12, а также в регламентах следующих законодательных органов: Бурятии (ст. 48. регламента Народного Хурала Республики Бурятия: Работа в Народном Хурале осуществляется на государственных языках Республики Бурятия. Обслуживание на государственных языках Республики Бурятия обеспечивает Аппарат Народного Хурала)13; Коми (ст. 40 регламента Государственного Совета Республики Коми: Заседания Государственного Совета проводятся на государственных языках Республики Коми и обеспечиваются синхронным переводом)14; Марий Эл (ст. 49 регламента Государственного Собрания Республики Марий Эл: В Государственном Собрании работа ведется на русском и марийском языках. Выступления на марийском языке обеспечиваются переводом на русский язык); Татарии (ст. 40 регламента Государственного Совета Республики Татарстан: На заседаниях Государственного Совета работа ведется на государственных языках Республики Татарстан, при этом обеспечивается синхронный перевод с татарского на русский и с русского на татарский языки); Тувы (ст. 42 регламента Законодательной палаты Великого Хурала Республики Тува: Заседания Законодательной палаты проводятся на тувинском или на русском языке, выступления обеспечиваются переводом на тувинский и русский языки); Удмуртии (ст. 9 регламента Государственного Совета Удмуртской Республики: Депутат Государственного Совета вправе выступать на сессии на русском или удмуртском языке. Для обеспечения перевода выступления с удмуртского языка на русский депутат Государственного Совета сообщает о своем намерении выступить на удмуртском языке в секретариат сессии одновременно с заявлением о предоставлении слова. Перевод выступления депутата Государственного Совета с удмуртского языка на русский и с русского на удмуртский обеспечивается секретариатом сессии); Чувашии (ст. 38 регламента Государственного Совета Чувашской Республики: В Государственном Совете работа ведется на чувашском и русском языках. Выступления при необходимости обеспечиваются синхронным переводом на государственные языки)15; города Москва (ст. 2 регламента Московской городской Думы: Работа в Думе ведется на русском языке); Ямало-Ненецкого АО (ст. 30 регламента Государственной Думы Ямало-Ненецкого автономного округа: Работа в Государственной Думе автономного округа осуществляется на русском языке) и упразднённого Агинского Бурятского АО (ст. 21 регламента Агинской Бурятской окружной Думы: Заседание окружной Думы ведется на русском языке).

Следует отметить, что языки проведения заседаний парламентов нередко указываются опосредованно через определение государственные языки той или иной республики, что требует обращения к Конституции или закону о языках данной республики.

В регламентах ряда парламентов оговаривается возможность выступления на каком-либо ином языке, кроме обозначенных. Такие положения могут сопровождаться ограничениями в выборе языков. Например, в регламентах законодательных органов федерального уровня возможно выступление только на языках народов Российской Федерации (ст. 54 регламента Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации: Работа в Государственной Думе осуществляется на русском языке. Депутат Государственной Думы, желающий выступить на ином языке народов Российской Федерации, заблаговременно уведомляет об этом Совет Государственной Думы. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык; ст. 48 регламента Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации: Заседание Совета Федерации ведется на русском языке. Член Совета Федерации, желающий выступить на ином языке народов Российской Федерации, не менее чем за сутки уведомляет об этом Председателя Совета Федерации. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык).

Такого же рода ограничения содержатся и в регламентах нескольких региональных парламентов: Калмыкии (ст. 28 регламента Народного Хурала (Парламента) Республики Калмыкия: Общий порядок проведения сессии Народного Хурала. 12. Работа в Народном Хурале ведется на калмыцком или русском языках. На сессии Народного Хурала, на заседаниях комитетов, комиссий Народного Хурала депутатам Народного Хурала предоставляется право выступать на одном из государственных языков и в случае необходимости, по их желанию, на любом другом языке народов Российской Федерации. Такое выступление обеспечивается переводом. Депутат Народного Хурала о своем намерении выступать на ином языке заблаговременно сообщает Председателю Народного Хурала либо его заместителю); Мордовии (ст. 16 регламента Государственного Собрания Республики Мордовия: Работа в Государственном Собрании осуществляется на русском или мордовском (мокшанском и эрзянском) языках. Депутат Государственного Собрания, желающий выступить на ином языке народов Российской Федерации, заблаговременно уведомляет об этом Председателя Государственного Собрания. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык); Тюменской области (ст. 69 регламента Тюменской областной Думы: Заседания в областной Думе ведутся на русском языке. Лицо, желающее выступить на одном из языков народов Российской Федерации, заблаговременно уведомляет об этом председателя областной Думы. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык); Ханты-Мансийского АО (ст. 45 регламента Думы Ханты-Мансийского автономного округа – Югры: Работа на заседании Думы осуществляется на русском языке. Депутат Думы, желающий выступить на ином языке народов Российской Федерации, уведомляет об этом председательствующего не позднее трех дней до дня заседания. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык); Чукотского АО (ст. 52 регламента Думы Чукотского автономного округа: Работа в Думе автономного округа осуществляется на русском языке. Депутат Думы, желающий выступить на ином языке народов Российской Федерации, не менее чем за сутки уведомляет об этом председательствующего. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык).

Более жёсткие ограничения на выбор языка выступления содержат регламенты ещё трёх республиканских парламентов, согласно которым выступать в местном парламенте можно только на языках народов этих республик: Дагестана (ст. 42 Регламента Народного Собрания Республики Дагестан: Во время проведения заседаний сессии Народного Собрания депутаты размещаются в зале заседаний в установленном порядке. На сессии Народного Собрания работа ведется на русском языке. В случае если депутат не владеет русским языком, он имеет право пользоваться услугами переводчика, а также выступать на ином языке народов Дагестана. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык. Депутат о своем намерении выступить на ином языке народов Дагестана заблаговременно сообщает в Секретариат сессии); Хакасии (ст. 25 регламента Верховного Совета Республики Хакасия: Работа Верховного Совета ведется на государственных языках Республики Хакасия. На сессиях Верховного Совета, заседаниях Президиума и комитетов (комиссий) Верховного Совета депутатам и иным лицам предоставляется право по их усмотрению выступать на любом государственном языке Республики Хакасия, а в случае необходимости – на ином языке народов Республики Хакасия. Их выступление обеспечивается соответствующим переводом)16 и Кабардино-Балкарии (ст. 52 регламента Парламента Кабардино-Балкарской Республики: Заседания Парламента ведутся на русском языке. На заседаниях Парламента предоставляется право выступать на любом из государственных языков Кабардино-Балкарской Республики с обеспечением синхронного перевода)17.

В регламенте Народного Собрания (Парламента) Карачаево-Черкесской Республики отмечается, что, кроме как на русском, допустимо выступление только на родном языке (ст. 41: Работа в Народном Собрании (Парламента) ведется на русском языке – языке межнационального общения. Депутаты Народного Собрания (Парламента) вправе выступать на родном языке. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык).

В регламентах парламентов ещё двух республик указывается, что возможно выступление не только на обозначенных в них языках, но исключительно в случае невладения этими языками: Северной Осетии (ст. 51 регламента Парламента Республики Северная Осетия-Алания: В Парламенте работа ведется на русском или осетинском языках. В случае, когда депутат Парламента не владеет русским или осетинским языками, он имеет право выступать на ином языке. Такое выступление обеспечивается переводом на русский или осетинский язык. Депутат Парламента о своем намерении выступить на ином языке заблаговременно сообщает в Секретариат Парламента); Карелии (ст. 36 регламента Законодательного Собрания Республики Карелия: Заседания Законодательного Собрания ведутся на русском языке. Участники заседания, не владеющие русским языком, могут выступать на родном либо ином другом языке, которым они владеют, о чем обязаны сообщить Председателю Законодательного Собрания за неделю до выступления для обеспечения перевода их выступлений на русский язык).

Отметим, что нередко право выступления на иных языках распространяется только на депутатов данного парламента. Это относится к работе законодательных органов федерального уровня и парламентов следующих регионов: Дагестана, Калмыкии, Карачаево-Черкесии, Мордовии, Северной Осетии, Ханты-Мансийского и Чукотского АО.

Если в регламенте какого-либо парламента содержится положение о возможности выступления на двух и более языках, то практически всегда (исключение – регламент Народного Хурала Бурятии) оговаривается необходимость обеспечения таких выступлений переводом. Положения о переводе могут косвенно указывать на неравноправное положение государственных языков республик, используемых в работе парламентов. Это относится к регламентам республиканских парламентов Дагестана (В случае, если депутат не владеет русским языком, он имеет право пользоваться услугами переводчика, а также выступать на ином языке народов Дагестана. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык. Депутат о своем намерении выступить на ином языке народов Дагестана заблаговременно сообщает в Секретариат сессии); Кабардино-Балкарии (На заседаниях Парламента предоставляется право выступать на любом из государственных языков Кабардино-Балкарской Республики с обеспечением синхронного перевода); Карачаево-Черкесии (Депутаты Народного Собрания (Парламента) вправе выступать на родном языке. Такое выступление обеспечивается переводом на русский язык); Марий Эл (Выступления на марийском языке обеспечиваются переводом на русский язык) и Удмуртии (Для обеспечения перевода выступления с удмуртского языка на русский депутат Государственного Совета сообщает о своем намерении выступить на удмуртском языке в секретариат сессии одновременно с заявлением о предоставлении слова).

Положения о языках содержатся в разделах о принесении присяги президентом республики в регламентах парламентов Коми (ст. 83: Глава Республики Коми произносит текст присяги на государственных языках Республики Коми стоя, положив руку на текст Конституции Республики Коми) и Марий Эл (ст. 128: В соответствии со статьей 78 Конституции Республики Марий Эл Президент Республики Марий Эл вступает в должность с момента принятия присяги. Присяга приносится на марийском и (или) русском языках на заседании Государственного Собрания). Это же касается и процедуры принесения присяги уполномоченным по правам человека в Коми (ст. 104: Присяга приносится на заседании Государственного Совета на государственных языках Республики Коми) и Якутии (ст. 94 регламента Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия): При вступлении в должность Уполномоченный по правам человека приносит на обоих государственных языках присягу)18.

В регламентах Государственных Советов Татарии (ст. 46) и Чувашии (ст. 31) также содержится положение, что открытие и завершение работы сессий должно осуществляться на двух языках.

Наиболее частотны упоминания о языке в разделах регламентов, посвященных законотворческой деятельности. В таких случаях практически всегда речь идёт исключительно о русском языке. Только в регламенте Госсовета Татарии максимально подробно прописывается соблюдение языкового паритета при подготовке законов (ст. 82, 101, 102, 103). Причём особо оговаривается необходимость направления текста законопроекта в том числе и «в Комиссию Государственного Совета по установлению идентичности текстов законов Республики Татарстан на татарском и русском языках» (ст. 101).

Сходные положения присутствуют и в ст. 79 регламента Великого Хурала Тувы (При внесении законопроекта в Законодательную палату субъектом права законодательной инициативы должны быть представлены: … б) текст законопроекта на тувинском и русском языках с указанием на титульном листе субъекта права законодательной инициативы, внесшего законопроект). Однако в ст. 98 главы этого документа, посвящённой порядку рассмотрения законопроектов упоминается только русский язык (Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается в оценке соответствия представленного текста нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей текстов законов).

Положения о необходимости проведения лингвистической экспертизы законопроектов и (или) необходимости их соответствия нормам и правилами современного русского литературного языка содержатся в регламенте Государственной Думы РФ (ст. 121) и регламентах 23 региональных парламентов: Адыгеи (ст. 102 регламента Государственного Совета – Хасэ Республики Адыгея), Башкирии (ст. 96), Бурятии (ст. 89, 97), Карелии (ст. 55), Якутии (ст. 61), Приморского (ст. 43 регламента Законодательного Собрания Приморского края) и Хабаровского краёв (ст. 77 и 79 регламента Законодательной Думы Хабаровского края), Еврейской автономной области (ст. 47 регламента Законодательного Собрания Еврейской автономной области), Ямало-Ненецкого АО (ст. 64), Амурской (ст. 65, 70 регламента Законодательного Собрания Амурской области), Архангельской (ст. 11.5 регламента Архангельского областного Собрания депутатов), Астраханской (ст. 76 регламента Государственной Думы Астраханской области), Вологодской (ст. 100 регламента Законодательного Собрания Вологодской области), Иркутской (ст. 53 и 69 регламента Законодательного Собрания Иркутской области), Калужской (ст. 37 регламента Законодательного Собрания Калужской области), Мурманской (ст. 93 регламента Мурманской областной Думы), Нижегородской (ст. 61 регламента Законодательного Собрания Нижегородской области), Новгородской (ст. 44 регламента Новгородской областной Думы), Ростовской (ст. 65 регламента Законодательного Собрания Ростовской области), Саратовской (ст. 67 регламента Саратовской областной Думы), Смоленской (ст. 37 регламента Смоленской областной Думы), Тюменской (ст. 122 регламента Тюменской областной Думы) и Челябинской областей (ст. 104 Регламент Законодательного Собрания Челябинской области).

В регламентах трёх региональных парламентов содержится указание на необходимость изложения законопроектов простым, ясным и доступным для понимания языком: Костромской (ст. 61 регламента Костромской областной Думы) и Тюменской областей (ст. 119 регламента Тюменской областной Думы), а также Ямало-Ненецкого АО (ст. 61).

Кроме того, в регламентах может содержаться указание на язык бюллетеней для голосования. В регламенте Госсовета Татарии говорится, что «бюллетени для тайного голосования изготавливаются на обоих государственных языках Республики Татарстан» (ст. 72) и что «каждому депутату Государственного Совета выдается на одном из государственных языков Республики Татарстан один бюллетень» (ст. 73). В регламентах Законодательных Собраний Оренбургской (ст. 12) и Свердловской областей (ст. 14) сказано, что «бюллетени изготавливаются на русском языке».

В регламенте Мурманской областной Думы (ст. 159) оговаривается необходимость перевода на русский язык всех документов и иных материалов, изложенных на другом языке, которые прилагаются к обращению в Конституционный Суд Российской Федерации.

Также в документах, регламентирующих деятельность законодательных органов, могут быть положения о языке, не касающиеся его использования в работе парламента. Например, в регламенте Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации указывается, что «к ведению Комиссии Совета Федерации по культуре относятся вопросы законодательного обеспечения сохранения и развития русского языка и языков народов Российской Федерации» (ст. 30). В законах «О Парламенте Кабардино-Балкарской Республики» (ст. 4) и «О Парламенте Чеченской Республики» (ст. 4) содержатся положения о том, что «деятельность Парламента осуществляется в соответствии с принципами учета национальных, языковых, религиозных и иных общественно значимых интересов».

В целом в регламентах 26 парламентов федерального и регионального уровня утверждаются требования к языку принимаемых законов и (или) процедура их лингвистической экспертизы. В 20 регламенте законодательных органов (преимущественно республиканских) указываются язык или языки проведения заседаний парламентов.

Регламенты более половины региональных парламентов (45 из 83) не содержат каких-либо упоминаний о языке, что в принципе позволяет задаться вопросом: избыточно наличие таких положений в регламентах первой группы или же недостаточно проработаны документы второй группы?