- •Практична граматика англійської мови для студентів 3 курсу
- •Table of contents
- •(Verbids, verbals)
- •Categories of Finite Forms of the Verb (revision)
- •Classification of non-finite forms of the verb (verbals)
- •Verbals
- •Verbals
- •Indefinite Continuous Perfect Non-Perfect Active Passive
- •Grammatical categories of participle I
- •General Characteristic of the infinitive
- •Double nature of the infinitive
- •Verbal Features of the Infinitive
- •A: Morphological features
- •B: Syntactical features
- •Nominal features of the Infinitive
- •Other functions of the Infinitive
- •Grammatical categories of the infinitive
- •Forms of infinitive
- •The infinitive as subject
- •1. The infinitive as the subject can either:
- •Part 1
- •Infinitive as predicate
- •The infinitive as predicative
- •Part 1
- •Part 2
- •The infinitive as part of compound verbal modal predicate
- •Part 2
- •The infinitive as part of compound verbal aspect predicate
- •Not all these verbs have the same combinability:
- •To stop
- •Task 15. Use either an infinitive or a gerund or both in the sentences below.
- •Module 2 the infinitive as object
- •To remember, to forget, to regret,
- •To mean
- •To prefer
- •To like
- •To afford
- •To consider
- •To be sorry
- •To be afraid
- •Cannot help
- •Part 1
- •The infinitive as attribute
- •The infinitive as an adverbial modifier
- •1. Adverbial Modifier of Purpose (Manner)
- •Compare
- •2. Adverbial Modifier of Result or Consequence
- •3. Adverbial Modifier of Comparison
- •4. Adverbial Modifier of Subsequent Events
- •5. Adverbial Modifier of Exception
- •6. Adverbial Modifier of Condition
- •7. Adverbial Modifier of Time
- •8. Adverbial Modifier of Attendant Circumstances
- •Part 2
- •Part 2
- •Group 1. Verbs of sense perception
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Completed action
- •Action in progress
- •Complex Object is not used:
- •Translation
- •Group 2. Verbs of mental activity
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 3. Verbs of wishes, intentions and emotions
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 4. Verbs of inducement
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Bare infinitive
- •Group 5. Verb of reporting and declaring
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 6. Verbs denoting order, permission, prohibition and persuasion
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 7. Certain phrasal verbs
- •(The infinitive as part of a compound verbal predicate of double orientation)
- •Translation
- •Group 2. Verbs of sense perception
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Completed action
- •Action in progress
- •Group 3. Verbs of mental activity or perception
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Group 4. Verbs of reporting
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Group 6. Phrases with modal meaning
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Revision of the infinitive
- •Task 67. Paraphrase the sentences below using (if possible) one of the following constructions: a) Complex Object; b) Complex Subject; c) For-to-Infinitive Construction
- •Task 67. Replace the underlined phrases with an appropriate infinitive or infinitive construction.
- •Appendix: verbals
- •Infinitive and gerund
- •Verbs followed immediately by infinitive
- •Verbs followed by either gerund or infinitive without a change in meaning
- •Adjectives followed by infinitive
- •Set expressions used with infinitive
- •IV. Verbs commonly used with the gerund
- •Expressions always used with gerund
- •Verbs with prepositions commonly used with the gerund
- •Set phrases with prepositions commonly used with gerund
- •Gerund after certain nouns with prepositions Preposition ‘of’
- •Preposition ‘at’
- •Preposition ‘for’
- •Preposition ‘in’
- •Miscellaneous Prepositions
- •Gerunds after prepositions
- •Infinitive and gerund used with different meaning to stop
- •To remember, to forget, to regret,
- •To mean
- •To prefer
- •To like
- •To be sorry
- •To be afraid, to dread, to fear
- •To afford
- •To consider
- •To intend
- •To need
- •To advise to allow to recommend
- •To be interested
- •To imagine
- •Cannot help (used to say that it is impossible to avoid or prevent something)
- •Grammar terms glossary
Part 1
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Зробити таку пропозицію цій відомій людині було б для мене просто неможливо. |
Сделать такое предложение этому известному человеку было бы для меня просто невозможно. |
2 |
Те, що його запросили на прийом до мера, було абсолютно несподіваним. |
То, что его пригласили на прием к мэру, было абсолютно неожиданным. |
3 |
Із твоєї сторони було б нерозумно сперечатися з батьками через такі дріб'язки. |
С твоей стороны было бы неразумно спорить с родителями из-за таких мелочей. |
4 |
Чітко визначити мету, що ти хочеш досягти, означає зробити перший крок до успіху. |
Четко определить цель, которую ты хочешь достичь, означает сделать первый шаг к успеху. |
5 |
Провести цілий день у порожньому будинку виявилося не такою вже нудною справою. |
Провести целый день в пустом доме оказалось не таким уже скучным делом. |
6 |
Було б доцільно ще раз перевірити усе обладнення. |
Было бы целесообразно еще раз проверить все оборудование. |
7 |
Купити найсучасніший комп'ютер і не вміти його використовувати було насправді прикро. |
Купить самый современный компьютер и не уметь его использовать было на самом деле досадно. |
8 |
Продати будинок за таку низьку ціну було б смішно. |
Продать дом за такую низкую цену было бы смешно. |
9 |
Провести вихідні з вудкою на березі річки було для нього звичайною справою. |
Провести выходные с удочкой на берегу реки было для него обычным делом. |
10 |
Програти вибори всупереч всім зусиллям, що ми зробили, було б просто жахливо. |
Проиграть выборы вопреки всем усилиям, что мы сделали, было бы просто ужасно. |
11 |
Послати йому термінову телеграму був єдиний вихід попередити його про небезпеку. |
Послать ему срочную телеграмму был единственный выход предупредить его об опасности. |
12 |
Те, що ти згадала ім'я містера Стайла в присутності господарки дома, бути дуже нетактовно із твоєї сторони. |
То, что ты упомянула имя мистера Стайла в присутствии хозяйки дома, было очень нетактично с твоей стороны. |
13 |
Заробляти гроші на старому містері Фоксе було те ж саме, що грабувати дитину. |
Зарабатывать деньги на старом мистере Фоксе было то же самое, что грабить ребенка. |
14 |
Довести старших сестер до сліз було улюбленою розвагою Дэнни. |
Довести старших сестер до слез было любимым развлечением Дэнни. |
15 |
Критикувати кого-небудь за його спиною – легко; спробуйте зробити це, дивлячись йому в очі. |
Критиковать кого-либо за его спиной – легко; попробуйте сделать это, глядя ему в глаза. |
Part 2
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Покладатися на містера Свіфта - марна трата сил і часу. |
Полагаться на мистера Свифта – пустая трата сил и времени. |
2 |
Вивчити всі теми назубок і все-таки провалитися на іспиті - це було вже занадто. |
Выучить все темы назубок и все же провалиться на экзамене – это было уже слишком. |
3 |
Те, що з нею поводилися як з справжньою леді, було повною несподіванкою для Елізи. |
То, что с ней обращались как с настоящей леди, было полной неожиданностью для Элизы. |
4 |
Не йдіть. Залишатися зараз одному - для мене справжня мука. |
Не уходите. Оставаться сейчас одному - для меня настоящая мука. |
5 |
Забути минуле для неї зовсім неможливо, вона живе лише ним. |
Забыть прошлое для нее совершенно невозможно, она живет только им. |
6 |
Побачити Лондон і померти - це все, про що мріяв герой одного з романів цього письменника. |
Увидеть Лондон и умереть – это все, о чем мечтал герой одного из романов этого писателя. |
7 |
Сприймати його серйозно, а потім зрозуміти, що він увесь час жартував над вами, було боляче й прикро. |
Воспринимать его серьезно, а потом понять, что он все время подшучивал над вами, было больно и обидно. |
8 |
Усе зрозуміти, значить - усе простити. Але як може мати пробачити вбивцю своїх дітей? |
Все понять, значит - все простить. Но как может мать простить убийцу своих детей? |
9 |
Те, що його назвали талановитим студентом, було надзвичайно приємно. |
То, что его назвали талантливым студентом, было чрезвычайно приятно. |
10 |
Зробити таку блискучу кар'єру, і зруйнувати її в один день таким невдалим шлюбом, це чи не вершина дурості? |
Сделать такую блестящую карьеру, и разрушить ее в один день таким неудачным браком, это ли не вершина глупости? |
11 |
Справа здавалася цілком безнадійною. Знайти дитину в Чикаго було однаково, що шукати голку в стозі сіна. |
Дело казалось совершенно безнадежным. Найти ребенка в Чикаго было все равно, что искать иголку в стоге сена. |
12 |
Палити шкідливо для здоров'я. Цей факт був давно доведений наукою. Дивно, що так багато людей усе ще продовжують палити.
|
Курить вредно для здоровья. Этот факт был давно доказан наукой. Странно, что так много людей все еще продолжают курить. |
13 |
Дотримувати дієти цілком необхідно, це не модний каприз, а здоровий спосіб життя. |
Соблюдать диету совершенно необходимо, это не модный каприз, а здоровый образ жизни. |
14 |
Забувати про своїх предків - значить бути деревом без коріння. |
Забывать о своих предках - значит быть деревом без корней. |
15 |
Не знати мови країни, у якій ти перебуваєш, може бути небезпечним для життя. |
Не знать языка страны, в которой ты находишься, может быть опасно для жизни. |