- •Лекция 1. Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук
- •1.Формирование теории МКК.
- •МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ (кросскультурная, интеркультурная, транскультурная, контркультурная) – это общение языковых личностей, принадлежащих различным
- •История возникновения теории МКК в Америке
- •Э. Холл: Главная цель теории МКК – изучение практических нужд представителей различных культур
- •История формирования теории МКК в Европе
- •История формирования теории МКК в России
- •Лингвострановедение - направление, которое активно развивалось с 60-х гг. и доминировало в практике
- •Объект и предмет теории МКК
- •Теория межкультурной коммуникации
- •Основная единица теории МКК – дискурсивное событие.
- •Основные понятия теории МКК: 1. Культура.
- •КУЛЬТУРА
- •КОММУНИКАЦИЯ
- •Коммуникативная ситуация - это сложный комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся,
- •Схема отношений между коммуникантами
- •КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ
- •ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ
- •ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
- •КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
- •«Культурная грамматика» Э. Холла
- •Теория культурных измерений Г. Хофстеде
- •Типы культур (по Г. Хофстеде)
- •Лекция 2. Языковая личность в аспекте МКК.
- •1. Структура языковой личности. Типологии языковых личностей.
- •Языковая личность
- •Структура языковой
- •В процессе социализации человек приобретает
- •С позиций МКК языковая личность – это единство коллективного и индивидуального.
- •Идиолект
- •Типологии языковых личностей
- •Идентичность языковой личности
- •Физиологическая идентичность
- •Психологическая идентичность и национальный характер
- •Особенности русского национального характера, влияющие на
- •Общительность – ведущая характеристика русского коммуникативного поведения
- •Русская и американская
- •Социальная
- •Концепция вторичной языковой личности
- •Лекция 3. Языковая
- •Термин «картина мира» введен в науку на
- •КМ – создаваемый человеком субъективный образ объективной
- •МИРА
- •Языковая картина мира и смежные понятия
- •Характеристики ЯКМ:
- •ЯКМ – исторически сложившаяся
- •Языковой образ человека
- •Компоненты языкового сознания
- •Сенсорный компонент
- •Логико-понятийный компонент
- •Слова, называющие части тела
- •Культурно-этнические доминанты
- •Эмоционально- оценочный компонент
- •Лекция 4. Коммуникативные неудачи и пути их преодоления.
- •1. Понятие коммуникативной неудачи. Причины коммуникативных неудач.
- •Разные термины для определения коммуникативных сбоев:
- •Причины
- •2.Несовпадения оценок, разные ментальные модели фрагмента действительности у собеседников.
- •3. Нарушение правил речевого этикета. Например, диалог в транспорте:
- •Типы коммуникативных неудач
- •Типы вербальных
- •3. Дискурсивные, связанные с неверным использованием языка:
- •Типы вербальных неудач
- •2. Графический уровень:
- •3. Морфологический уровень:
- •4. Лексический уровень:
- •-эвфемизмы (в русском языке: лицо
- •-табуированная лексика (различная степень инвективности в разных языках;
- •5. Синтаксический уровень (межъязыковые различия в грамматическом строе приводят к ошибкам в построении
- •Различия в
- •Лекция 5. Этикет в аспекте МКК.
- •Этикет и вежливость
- •Результаты ассоциативного эксперимента (данные Т.В.
- •Типы вежливости
- •Гоноративность
- •Вокатив
- •ВОКАТИВЫ
- •Определенные вокативы
- •Выбор форм общения ТЫ - ВЫ
- •Средства выражения гоноративности в русском
- •Типичные ситуации речевого этикета
- •Условия успешной коммуникации
- •Условия успешной коммуникации
- •Особенности этикета, обусловливающие его национальную специфику:
- •Типы культур по отношению к этикету
- •Русский и английский этикет
- •Лекция 6. Невербальная коммуникация
- •Невербальная коммуникация – это обмен невербальными сообщениями между людьми и интерпретация этих сообщений.
- •Способы взаимосвязи между вербальной и невербальной коммуникацией:
- •Элементы невербальной коммуникации
- •КИНЕСИКА
- •Типы культурно обусловленных жестов:
- •Межкультурная омонимия жестов возникает в тех случаях, когда одинаковые или похожие жесты имеют
- •Кинема «показывать язык»
- •Кинема «кольцо - ОК»
- •Кинема «палец у виска»
- •Межкультурная синонимия возникает в тех случаях, когда один смысл по-разному кодируется в разных
- •Смысл «восхищение»
- •Межкультурные расхождения жестов
- •Межкультурные
- •Определите значение жеста
- •Поза – положение человеческого тела и движения, которые принимает человек в процессе коммуникации
- •Типологии поз:
- •Характеристика позы
- •ТАКЕСИКА
- •Проксемика – использование пространственных отношений при коммуникации.
- •Сенсорика
- •Хронемика – использование времени.
- •Культурная символика
- •Паравербальная
- •Особенности невербальной коммуникации американцев
- •Улыбка
- •Жестикуляция
- •Поза
- •Литература
- •Лекция 7. Дискурс в МКК.
- •Аспекты изучения дискурса:
- •Дискурсивное событие -
- •Дискурс в МКК рассматривается
- •Принципы коммуникации Х. Грайса применительно к
- •Различия в типах дискурса:
- •Параметры для
- •Жанр «эссе» в английской и русской традиции
- •Дискретные речевые акты:
- •Информативно- регулирующие тексты
- •Рекламные тексты
- •Креолизованные тексты
- •Ошибки при переводе иноязычной рекламы
- •Коммуникативный стиль 5 групп стилей:
- •Лекция 8.
- •Роль ХТ в процессе обучения языку
- •Причины неудач в восприятии текста
- •Способы интерпретации текста
- •Д.Б. Гудков: «Для социализации и адекватного социального поведения в русском лингвокультурном сообществе инофон
- •Различия в интерпретации текста
- •Учебный социокультурный комментарий включает
- •Виды социокультурного комментария
- •Д.Б. Гудков: «Нужно добиваться не того, чтобы иностранец воспринимал тот или иной текст
- •Типы заданий по анализу ХТ в лингвокультурном аспекте:
- •Перевод наименования «анютины глазки» (бальный наряд Анны Карениной украшают анютины глазки).
- •Перевод фрагмента из «Евгения Онегина»:
- •Переводческие
- •Какой лингвокультурологический комментарий необходим к следующему отрывку из стихотворения С. Есенина?
- •Прецедентные феномены
- •Типы прецедентных
- •Лингвокультурологические словари, фиксирующие прецедентные феномены
- •Источники прецедентных феноменов:
- •Лекция 9. Стереотипы в МКК.
- •Стереотипы
- •Способы формирования стереотипов:
- •Функции стереотипов
- •Параметры стереотипов:
- •Предрассудки
- •Т. ван Дейк: предрассудки находят выражение в речевом поведении их носителей.
- •Классификации стереотипов:
- •Этнические стереотипы
- •Способы языкового выражения стереотипов
- •Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее
- •Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее
- •Функционирование стереотипов в МКК
- •Стереотипы в дидактическом материале (из учебников русского языка, написанных
- •Пример из учебника русского языка для иностранных учащихся. Тема: падежи.
- •Типы межкультурных языковых контактов по характеру отношения к стереотипам (Ю.Е. Прохоров)
- •Методы исследования стереотипов
- •Лекция 10. Речевые конфликты в МКК
- •Диалог -
- •Структура диалога
- •Виды диалогов
- •Характеристики диалога
- •Коммуникативные стратегии и тактики
- •Диалог обладает многомерным смысловым содержанием и включает
- •1) Пример диалога из учебника русского языка для японских студентов:
- •Речевой конфликт -
- •Основные стадии конфликта
- •Виды конфликтов
- •Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах:
- •Анализ речевого конфликта
- •Конфликтный диалог из фильма «Испанка»
- •Лекция 11.
- •Коммуникативное поведение
- •Аспекты норм коммуникативного поведения
- •Коммуникативное сознание
- •Методы исследования коммуникативного поведения
- •Этап 1. Составление списка признаков.
- •Этап 2. Верификация признаков
- •Этап 3. Описание КП в рамках разработанной модели
- •Дифференциальные черты русского коммуникативного поведения:
- •5. Регулятивность (возможность делать замечания, регулировать поведение других, педагогическая доминантность).
- •Лекция 12. Освоение культуры
- •Социализация и инкультурация
- •Аккультурация
- •Освоение культуры (по М. Беннету)
- •Этноцентристские этапы
- •Этнорелятивистские этапы
- •Культурный шок
- •Культурный шок
- •Обратный культурный шок
- •Факторы, влияющие на культурный шок
- •Т.Г. Стефаненко: «Для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий
- •Межкультурная компетенция
- •Компоненты коммуникативной компетенции (по Ван Эку)
- •Медиатор культур
- •Способы формирования
- •Лексикографическая практика и обучение МКК.
- •Межкультурное обучение
- •Этапы межкультурного обучения
- •Условия успешной межкультурной коммуникации
- •Приемы, направленные на оптимизацию процесса МКК:
- •В.В. Красных: «Вероятно, что чужая культура никогда не станет «своей», но вот стать
Функции стереотипов
1) функция передачи относительно достоверной информации;
2) ориентирующая функция 9позволяют упростить сложность незнакомого культурного окружения);
3) функция влияния на создание реальности (разграничивают свою и чужую этнические группы)
Параметры стереотипов:
1)Простота / сложность;
2)Однозначность / неоднозначность;
3)Конкретность / неконкретность;
4)Обоснованность / необоснованность;
5)Положительность
/отрицательность;
6)Сопоставимость / несопоставимость.
Предрассудки
Предрассудки – установки предвзятого и враждебного отношения к чему-л. без достаточных оснований.
Например: расизм, дискриминация по половому признаку.
Т. ван Дейк: предрассудки находят выражение в речевом поведении их носителей.
Индикаторами предрассудков являются высказывания:
- они странные;
- они не приспосабливаются;
- они вовлечены в негативные действия;
- они несут угрозу нашим интересам.
Классификации стереотипов:
1)тематические: расовые, этнические, гендерные, социальные, политические;
2)по субъекту: автостереотипы и гетеростереотипы;
3)по объекту: стереотипы представления и стереотипы поведения.
Этнические стереотипы
Автостереотипы – образы своей этнической общности (русские гостеприимны, эмоциональны, лнивы)
Гетеростереотип ы – образу другой этнической общности (немцы экономны педантичны, аккуратны).
Способы языкового выражения стереотипов
1.Лингвистически отмеченные словосочетания (русская удаль, французская галантность).
2.Фразеологизмы, пословицы, поговорки (Незваный гость хуже татарина).
3.Анекдоты.
4.Художественные тексты.
Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее Робертом Локампом:
-Итак, чего же ты хочешь, чай или кофе?
-Кофе, просто кофе, Я ведь сельский парень. А ты?
-Я выпью за компанию кофе. -А вообще ты пьешь чай? -Да.
-Я так и думал.
-Но я уже начинаю привыкать к кофе.
Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее как в виде ментального образа, так и в виде вербальной оболочки.
Области стереотипизации: верабльное и невербальное поведение, национальный характер, особенности быта и повседневной жизни, национальная кухня и т.д.
Функционирование стереотипов в МКК
1.Темы бесед (например, «small talk»).
2.Отношение ко времени.
3.Невербальное поведение (например, поведение в очереди).
4.Наличие ментальных лакун (например, чай в пять часов вечера).
Один из путей повышения эффективности МКК состоит в перевод стереотипов из области бессознательного в область осознаваемого.