Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
eng-2013-05-4845.pdf
Скачиваний:
147
Добавлен:
14.03.2015
Размер:
19.59 Mб
Скачать

English SCHOOL THEATRE

40 Mary Poppins

May 2013

CHARACTERS:

 

 

Mary Poppins

Seal 1, Seal 2

Brown Bear

Mr. Banks

Stork

Penguin

Mrs. Banks

Lion

Hamadryad

Michael

Lady

Mrs. Brill

Jane

Admiral Boom

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Задний занавес закрыт, действие происходит на авансцене. Детская. Раскиданыигрушки(левибурыймедведь, можно так же тюленей, пингвина), в центре стоит кресло, в правом нижнем углу вешалка. Фоном звучит вступление (Scorpions ‘Wind of Change’). Музыка стихает, слышны крики Майкла и Джейн ‘Daddy, Daddy! Where’s Daddy? Daddyyy!’ Мистер Бэнкс осторожно выглядывает из-за кулисы, прикрываясь газетой, на цыпочках, пригнувшись, идет к креслу. Из-за кулис вылетает мяч, пролетает у него над головой, мистер Бэнкс вздрагивает. Устраивается в кресле, вытягивает ноги, сблаженной, слегканедоверчивойулыбкойпогружается в чтение газеты.

Влетает возмущенная миссис Бэнкс, меряет комнату шагами. Мистер Бэнкс вздрагивает, оглядывается, прячется в газету.

Mrs. Banks (возмущенно): Without even a ‘Bye’, or leave, or a word of warning! And what am I to do?

Mr. Banks (отрываясь от газеты): Advertise, my dear. And I wish Robertson Aye would go without a word of warning. For he has again polished one boot, and left the other untouched (демонстрирует). I shall look very lopsided (снова прячется в газету).

Mrs. Banks (яростно вырывая у него газету): That is not of the least importance! You haven’t told me what am I to do about Katy Nana (впихивает газету обратно в руки).

Mr. Banks (умиротворяющее, в шутку): I don’t see how you can do anything about her since she’s disappeared (оглядывается, видит выражение лица миссис Бэнкс, резко меняет тон). But if it were me… I mean I… Well… (взгляд утыкается в газету,

хлопает по ней рукой). I should get somebody to put an announcement in the morning newspaper the news

(встает, уступая место миссис Бэнкс, галантно сажает ее в кресло, не прекращая монолога) that Jane and Michael Banks (прикрывается газетой, в сторону, эмоционально) (to say nothing of their mother) require the best possible nanny at the lowest possible wage – and at once. Now I must be off. (Уходит. Миссис Бэнкс сидит в кресле, задумчиво изучая газету. Входит мистер Бэнкс) Pfuff. It’s as cold as the North Pole. Which way is the wind blowing?

Mrs. Banks (выглядывает из окна на дом адмирала Бума

– на флюгер): the Admiral’s telescope says an easterly wind.

Mr. Banks: I thought as much. There’s frost in my bones. (С легким сомнением.) I shall wear two overcoats.

Миссис Бэнкс раздраженно пожимает плечами, уводит мистера Бэнкса со сцены за руку, “как ребенка”.

Под музыку (Сен-Санс, “Карнавал животных”, “Антилопы”) свизгомнасценувылетаютДжейниМайкл. Кидаются игрушками, слегка дерутся. Музыка сменяется шумом грозового ветра, дети выходят на авансцену, смотрят на небо, прослеживают полукруг – вытянутыми руками, глазами.

Переглядываются, кивают, прячутся за кресло, отодвинув его в угол сцены.

Танец-прилет Мэри Поппинс.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Входят миссис Бэнкс и Мэри Поппинс (с зонтиком и ковровой сумкой).

Mrs. Banks: You’ll find that they’re very nice children and that they give no trouble at all. (Мэри Поппинс смотрит ехидно-недоверчиво.) Now, about references…

Mary Poppins (снимает шляпу, вешает зонт и шляпу на вешалку): Oh, I make it a rule never to give references.

Mrs. Banks (смотрит непонимающе): But I thought it was… usual. I mean… I understood people always did.

Mary Poppins (строго): A very old-fashioned idea to my mind. Very old-fashioned. Quite out-of-date, as you might say.

Mrs. Banks (быстро, заискивающе): Very well, then. We won’t bother about them. I only asked, of course, in case you… required it. That’s all settled then?

Mary Poppins (с усмешкой, надменно): As long as I am satisfied.

Майкл за креслом локтем толкает Джейн, Джейн визжит, Майкл выкатывается из-за кресла. Следом виновато выползает Джейн. Мэри Поппинс наблюдает с ироничной полуулыбкой, приподняв брови.

Mrs. Banks (возмущенно): Why, children! What are you doing there? (смотрит на Мэри Поппинс, берет себя в руки, со сладкой улыбкой) This is your new nurse, Mary Poppins. Jane, Michael, say ‘How do you do?’.

Мэри Поппинс пристально разглядывает детей: нравятся ли они ей?

Michael (нагло, вразвалочку выходя на центр сцены):

Will we do?

Mrs. Banks (оттаскивает его, умоляюще, чуть не плача): Michael, don’t be naughty.

Mary Poppins (еще некоторое время невозмутимо изучает детей; выходит на центр сцены, торже-

ственно): I’ll take the position.

Mrs. Banks (с облегчением): It’s a deal, then. Children, behave yourselves.

МиссисБэнксвыходит. МэриПоппинсстоитпрямо, как столб, сложив на животе руки. Джейн и Майкл бочком подходят ближе.

SCHOOL THEATRE English

41

May 2013

Jane: How did you come? It looked just as if the wind blew you here.

Mary Poppins (кратко): It did (ставит сумку на кресло, наклоняется, чтобы расстегнуть ее.)

Michael (не удержавшись, щупает сумку): What a funny bag!

Mary Poppins (отрывисто): Carpetbag.

Michael: To carry carpets in, you mean?

Mary Poppins: No. Made of.

Michael (озадаченно): Oh… I see.

Майкл и Джейн изумленно смотрят в сумку – она пуста.

Jane: Why, there’s nothing in it!

Mary Poppins (оскорбленно выпрямляясь): What do you mean – nothing? Nothing in it, did you say?

Вынимает из сумки книгу, демонстрирует ее детям. Джейн и Майкл изумлены.

Michael (шепчет): But I saw… I’m sure, it was empty.

Мэри Поппинс вынимает большую бутылку с бирочкой и ложкой.

Jane: Hush.

Мэри Поппинс наливает в ложку жидкость.

Michael (очень заинтересованно): Is that your medicine?

Mary Poppins (иронично, протягивая ему ложку): No. Yours.

Michael (вытаращив глаза, сморщив нос, комично пя-

тится, вопит): I don’t want it, I don’t need it, I won’t!

Мэри Поппинс смотрит на него, держит ложку. Поединок взглядов. Майкл задерживает дыхание, зажмуривается, крошечными шажками подходит, глотает. Изумленная пауза. Счастливая улыбка на лице. Джейн остолбенело наблюдает, вцепившись в спинку кресла.

Michael (восторженно, но уже в спину Мэри Поппинс):

Strawberry ice! More, more, more (последнее жалоб-

но, понимая, что больше не достанется)!

Мэри Поппинс так же строго наливает ложку Джейн.

Jane (изумленно): Lime juice cordial!

Mary Poppins (выходит на центр сцены, наливает еще ложкуиссерьезнымвзглядомеевыпивает, причмокивает, с наслаждением): Rum punch. (закрывает бутылку, Джейн и Майкл стоят, выпучив глаза от изумления. Резко, отрывисто, строго.) Now. Spitspot into bed!

English SCHOOL THEATRE

42

May 2013

МайклиДжейнуходятспать(зазанавес). МэриПоппинс садится в кресло, читает книгу.

Michael (из-за занавеса, нагловато): Mary Poppins! You’ll never leave us, will you? (Ответа нет. Взволнованно). You won’t leave us, will you?

Mary Poppins (вскидывает голову, угрожающе, на-

распев): One more word from that direction (резко, свирепо) and I’ll call the policeman!

Michael (робко, слегка запинаясь): I was only saying that we hoped you wouldn’t be carried away soon.

Mary Poppins (фыркает, но втайне довольна): I’ll stay till the wind changes.

Закрывает книгу, подхватывает сумку, уходит в сторону, противоположную от детей.

Michael (с облегчением): That’s all right.

Звучит народная мелодия ‘Irish Lullaby’, Джейн и Майкл на цыпочках выходят и убирают кресло и все игрушки – “прибираются”. Вешалка с зонтом остается на месте.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Звучитмузыка(Сен-Санс, “Карнавалживотных”, “Пианисты”). Занавес открывается, видна крупная надпись назаднемплане: ZOO. Бурыймедведь(вформеннойкуртке с медными пуговицами и фуражке) выносит на центр сцены турникет. Уходит, возвращается с метлой, начинаетподметать. Майкл(вматроске, перчаткахипижаме) и Джейн (в ночнушке, маленьком пальтишке Джона), запыхавшись, влетают на сцену. Музыка затихает.

Brown Bear: Here you are!

Michael (кричит): Where?

Jane (показываетнанадпись): Look! Don’t you see where we are? It’s the Zoo!

Michael: But how shall we get in? (шарит по карманам) We’ve got no money!

Brown Bear (ворчливо, басом): That’s all right! Special visitors allowed in free tonight! Push the wheel, please!

Джейн и Майкл восторженно переглядываются, бодро направляются внутрь, но Медведь останавливает их метлой наперевес).

Brown Bear (протягивая 2 розовых билета): Here’s your ticket!

Jane. But we usually give tickets.

Brown Bear (улыбаясь, облокотившись на метлу, фило-

софски). Usual is as usual does. Tonight you receive them! Michael (разглядывает его): I remember you. I once gave

you a tin of golden syrup.

Brown Bear (неодобрительно): You did. And you forgot to take the lid off. (Метет на Майкла мусор, метлой шпыняет его) I was more than ten days working at that lid. (Джейн выскакивает вперед, защищая брата. Медведь, примирительно) Be more careful in the future.

Michael (желая сменить тему): But why aren’t you in your cage? Are you always out at night?

Brown Bear: No. Only when the Birthday falls on the full moon (Джейн и Майкл смотрят). But you must excuse me. I must attend to the gate (уходит, взяв турникет под мышку).

Музыка (Сен-Санс, “Карнавал животных”, “Ископаемые”). Занавес закрывается. Джейн и Майкл обходят вокруг сцены, изумленно разглядывая окрестности. Из-за занавеса выходит Пингвин, под одним крылом – огромная тетрадь, в другом – огромный карандаш, которыйонзадумчивогрызет. Нацентресценыонисталкиваются, отлетают друг от друга, так что Пингвин оказывается между ними.

Penguin (оборачивается к Джейн, тыкает в нее ка-

рандашом): Perhaps you could tell me. Now, what rhymes with Mary? (Майкл, услышав имя “Мэри”, озадаченно смотрит на Джейн, та не понимает его) I can’t use ‘contrary’ because that has been done before. And one must be original. If you’re going to say ‘fairy’, don’t. (отмахивается) I thought that already, but that is not a bit like her (отрицательно машет карандашом). It won’t do.

Michael (радостно, взъерошив свои волосы, подходя вплотную): Hairy!

Penguin (отстраняет его карандашом): Mmm… not poetic enough.

Jane: What about… weary?

Майкл напряженно ждет, не понравится ли Пингвину вариант Джейн.

Penguin: Weeell… (размышляет) It’s not very good, is it. (довольный Майкл показывает Джейн язык) I’m

SCHOOL THEATRE English

43

May 2013

afraid I have to give it up. You see, I was trying to write a poem for the birthday. I thought it would be so nice, if I began ‘Oh, Mary, Mary…’ (перечеркивает все карандашомввоздухе. Майклподпрыгивает, слыша “Мэри” и ‘birthday’, оживленно машет руками, на этот раз Джейн с удивлением, понимающе кивает) And I could never get any further. Well, well, you mustn’t keep me, I must get on with it.

Пингвин уходит, кусая карандаш и склонившись над тетрадью. Дети провожают его, сочувственно похлопывая по спине. Музыка (Сен-Санс, “Карнавал животных”, “Ископаемые”). Из противоположной кулисы выходит Тюлень1.

Seal 1 (хлопаясебяластомпобоку): Come on, you two! In you come! (сердито хватает за руки детей, тянет их за занавес, дети ошарашено вырываются) Let’s see you dive for a bit of orange peel you don’t want!

(Джейнцокаетязыком, смотритнаМайкла) Come on now and see how you (тыкаетвМайклапальцем, Майкл ошалело подскакивает) like it!

Michael: But… But… We can’t swim.

Seal 1 (издевательски): Can’t help that! You should have thought of that before (крутит пальцем у виска). Nobody ever bothers to find out whether I can swim or not (стоя на одной ноге, неуклюже изображает плавание).

Из-зазанавесарешительновыходитТюлень2, сосуждением хлопает ластой по руке Тюленя1.

Seal 1 (раздраженно): Hey! What? What’s that? (Тюлень2

неразборчиво шепчет ему на ухо) Oh! Speak up!

Seal 2 (шепчет громче):…. special visitors… friends of Mary Poppins…

ДжейниМайклсмотрятдругнадругакруглымиглазами

– догадка подтверждается.

Seal 1 (разочарованно, но вежливо): Oh… Beg pardon. Pleased to meet you, beg pardon

Тюлень 1 неловко жмет руки детям, мстительно крепко вцепившись напоследок в Майкла, Джейн и Тюлень 2 пытаются растащить их. Музыка (Сен-Санс, “Карнавалживотных”, “Королевскиймаршльва”, безвступле-

ния), из-за занавеса вальяжно, пританцовывая выходит Лев, плечом задевает Тюленя 1.

Seal 1 (с прорвавшимся раздражением, потрясая кула-

ками): Look where you’re going, won’t you!

Тюлень2 уволакивает Тюленя1. Джейн и Майкл резко оборачиваются, вздрагивают, отбегают подальше.

Lion (вальяжно, манерно, нараспев): Oh, I say! I didn’t know it was you! This place is so crowded tonight and I’m in such a hurry to see the humans fed (Майкл изумленно смотрит) I’m afraid I didn’t look where I was going! Coming along! You oughtn’t to miss it you know! (отбегает в угол сцены, как бы уходя, оглядывается).

Jane (делает робкий книксен, неуверенно): Perhaps you’d show us the way.

Lion (сладко): De-lighted! (предлагает Джейн руку, та опирается на нее, но продолжает держаться за Майкла, такой цепочкой они идут по авансцене.

Лев останавливается). Doesn’t my mane look nice? I had it curled for the occasion!

Jane (удивленно): Very! But… isn’t it rather odd for a lion to care about such things? I thought…

Майкл смотрит брезгливо-изумленно.

Lion: What? My dear young lady, the lion, as you know, is the King of the Beasts (принимает царственную позу на центре сцены. Майкл сзади, кривляясь, передразнивает. Пауза. Лев оборачивается, Майкл поспешно встает нормально), he has to remember his position, and I personally am not likely to forget it. I believe a lion should always look his best! (достает из рукава зеркальце, коротко смотрится в него, поправляя гриву. Джейн рефлекторно поправляет свои волосы) No matter where he is. This way! Coming along!

Лев уводит детей за занавес.

By Anastasiya Kazakova,

School “President”, Moscow

Photos by the author

See full text on CD.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]